Psalms 10:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G991 For you see. G3754   G1473 You G4192 [2misery G2532 3and G2372 4rage G2657 1contemplate] G3588   G3860 to deliver G1473 him G1519 into G5495 your hands. G1473   G1473 [3have been abandoned to you G1459   G3588 1The G4434 2poor], G3737 to the orphan G1473 you G1510.7.2 were G998 a helper.
  15 G4937 Break G3588 the G1023 arm G3588 of the G268 sinner G2532 and G4190 wicked one! G2212 [2shall be sought for G3588   G266 1His sin], G1473   G2532 and G3766.2 in no way G2147 shall he be found.
ABP_GRK(i)
  14 G991 βλέπεις ότι G3754   G1473 συ G4192 πόνον G2532 και G2372 θυμόν G2657 κατανοείς G3588 του G3860 παραδούναι G1473 αυτόν G1519 εις G5495 χείράς σου G1473   G1473 σοι εγκαταλέλειπται G1459   G3588 ο G4434 πτωχός G3737 ορφανώ G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G998 βοηθός
  15 G4937 σύντριψον G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 του G268 αμαρτωλού G2532 και G4190 πονηρού G2212 ζητηθήσεται G3588 η G266 αμαρτία αυτού G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G2147 ευρεθή
LXX_WH(i)
    14 G991 V-PAI-2S [9:35] βλεπεις G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G4192 N-ASM πονον G2532 CONJ και G2372 N-ASM θυμον G2657 V-PAI-2S κατανοεις G3588 T-GSN του G3860 V-AAN παραδουναι G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G4771 P-DS σοι G3767 PRT ουν G1459 V-RMI-3S εγκαταλελειπται G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G3737 A-DSM ορφανω G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G998 N-GPM βοηθων
    15 G4937 V-AAD-2S [9:36] συντριψον G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-GSM του G268 A-GSM αμαρτωλου G2532 CONJ και G4190 A-GSM πονηρου G2212 V-FPI-3S ζητηθησεται G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-APS-3S ευρεθη G1223 PREP δι G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 14 ראתה כי אתה עמל וכעס תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר׃ 15 שׁבר זרוע רשׁע ורע תדרושׁ רשׁעו בל תמצא׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7200 ראתה Thou hast seen H3588 כי for H859 אתה thou H5999 עמל mischief H3708 וכעס and spite, H5027 תביט beholdest H5414 לתת to requite H3027 בידך with thy hand: H5921 עליך himself unto H5800 יעזב committeth H2489 חלכה the poor H3490 יתום of the fatherless. H859 אתה thee; thou H1961 היית art H5826 עוזר׃ the helper
  15 H7665 שׁבר Break H2220 זרוע thou the arm H7563 רשׁע of the wicked H7451 ורע and the evil H1875 תדרושׁ seek out H7562 רשׁעו his wickedness H1077 בל none. H4672 תמצא׃ thou find
Vulgate(i) 14 vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor 15 contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies
Coverdale(i) 14 This thou seist, for thou considrest the mysery and sorowe: The poore geueth himselff ouer in to thy hande, and committeth him vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou ye arme off the vngodly and malycious, search out the wickednesse which he hath done, that he maye perish.
MSTC(i) 14 Surely thou hast seen it; for thou beholdest ungodliness and wrong, that thou mayest take the matter into thy hand. The poor committeth himself unto thee, for thou art the helper of the friendless. 15 Break thou the power of the ungodly and malicious; search out the wickedness which he hath done, that he may perish.
Matthew(i) 14 Thys thou seyst, for thou consyderest the mysery and sorowe. The poore geueth him selfe ouer into thy hande, and committeth hym vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou the arme of the vngodly and malycyous, search out the wickednes which he hath done, that he maye perysh.
Great(i) 14 Surely thou hast sene it. For thou beholdest vngodlynesse and wronge. That thou mayest take the matter in to thy hande: the poore committeth hym selfe vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou the power of the vngodly and malycyous, take awaye hys vngodlynesse, and thou shalt fynde none.
Geneva(i) 14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse. 15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.
Bishops(i) 14 Surely thou hast seene [this] for thou beholdest labour and spite: that thou mayest take the matter into thy hands, he that is weake leaueth it for thee, [for] thou art the helper of the fatherlesse 15 Breake thou the power of the vngodly and malitious: searche thou out his vngodlynes, and thou shalt finde none afterwarde in him
DouayRheims(i) 14 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. 15 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
KJV(i) 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
KJV_Cambridge(i) 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
Thomson(i) 14 Thou seest [for thou observest mischief and wrath]; That they have delivered themselves into thy hands. To thee the poor hath committed himself; Thou art the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the sinful and malicious man. Let his sin be sought out till no more can be found.
Webster(i) 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou shalt find none.
Brenton(i) 14 Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. 15 Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found.
Brenton_Greek(i) 14 Βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ᾖσθα βοηθός. 15 Σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ.
Leeser(i) 14 Thou hast seen it: for thou beholdest mischief and despiteful acts, to requite it with thy hand: unto thee the unfortunate committeth himself; unto the fatherless hast thou ever been a helper. 15 Break thou the arm of the wicked; and of the bad man—thou wilt inquire for his wickedness till thou find none.
YLT(i) 14 Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave it, Of the fatherless Thou hast been an helper. 15 Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
JuliaSmith(i) 14 Thou sawest; for thou wilt look upon trouble and anger, to give with thine hand: the poor will be left to thee; thou wert the helper of the orphan. 15 Break the arm of the unjust and the evil one: thou wilt seek out his injustice; thou wilt not find.
Darby(i) 14 Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none.
ERV(i) 14 Thon hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth [himself] unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked; and as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
ASV(i) 14 Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand:
The helpless committeth [himself] unto thee;
Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked;
And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found.
Rotherham(i) 14 Thou hast seen! For, thou, mischief and misery, dost discern, to requite with thine own hand, Unto thee, doth, the unfortunate one, give himself up, To the fatherless, thou thyself, hast become a helper. 15 Shatter thou the arm of the lawless one, And, as for the wrongful, wilt thou not enquire for his lawlessness––wilt thou not find [it]?
CLV(i) 14 You see, indeed You, the toil and vexation; You shall look to place it into Your hand. Unto You, the pauper shall entrust himself; You are the One helping the orphan. 15 Break the arm of the wicked and evil one; May You inquire into his wickedness until You find no more.
BBE(i) 14 You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father. 15 Let the arm of the sinner and the evil-doer be broken; go on searching for his sin till there is no more.
MKJV(i) 14 You have seen it; for You behold mischief and vexation, to repay it with Your hand. The poor commits himself to You; You are the Helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil one; seek out his wickedness, until You find none.
LITV(i) 14 You have seen, for You take note of mischief and vexation, to repay with Your hand. The poor leaves himself to You; You are the helper of the orphan. 15 Break the arm of the wicked and evil one; search out his wickedness until You find none.
ECB(i) 14 You see; for you scan toil and vexation, they give into your hand; they leave the unfortunate to you you - the helper of the orphan. 15 Break the arm of the wicked and the evil; seek out his wickedness until you find none.
ACV(i) 14 Thou have seen. For thou behold mischief and spite, to repay with thy hand. The poor man commits himself to thee. Thou have been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the sinner and the evil man. His wickedness shall be sought, and shall not be found.
WEB(i) 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
NHEB(i) 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
AKJV(i) 14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.
KJ2000(i) 14 You have seen it: for you behold mischief and spite, to repay it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.
UKJV(i) 14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.
TKJU(i) 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to recompense it with Your hand: The poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil man: Seek out his wickedness until You find none.
EJ2000(i) 14 Thou hast seen it, for thou dost behold mischief and spite to requite it with thy hand: the poor commits himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man; seek out his wickedness until thou find none.
CAB(i) 14 You see it; for You observe trouble and wrath, to deliver them into Your hands; the poor has been left to You; You are a helper to the orphan. 15 Break the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found.
NSB(i) 14 You have seen trouble and grief and placed them under your control. The victim entrusts himself to you. You alone have been the helper of orphans. 15 Break the arm of the wicked and evil person. Pursue his wickedness until you find no more evil.
ISV(i) 14 But you do see! You take note of trouble and grief in order to take the matter into your own hand. The helpless one commits himself to you; you have been the orphan’s helper. 15 Break the arm of the wicked and evil man; so that when you seek out his wickedness you will find it no more.
LEB(i) 14 But you have seen; indeed you have noted trouble and grief to take it into your hand. The helpless abandons himself upon you; you have been the helper for the orphan. 15 Break the arm of the wicked, and as for the evil man— seek out his wickedness until you find none.
BSB(i) 14 But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found.
MSB(i) 14 But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found.
MLV(i) 14 You have seen. Because you behold mischief and spite, to repay with your hand. The poor man commits himself to you. You have been the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the sinner and the evil man. His wickedness will be sought and will not be found.
VIN(i) 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evil one; search out his wickedness until You find none.
Luther1545(i) 14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer. 15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
Luther1912(i) 14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. 15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
ELB1871(i) 14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. 15 Zerbrich den Arm des Gesetzlosen; und der Böse-suche seine Gesetzlosigkeit, bis daß du sie nicht mehr findest!
ELB1905(i) 14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. 15 Zerbrich den Arm des Gesetzlosen; und der Böse, suche dh. ahnde seine Gesetzlosigkeit, bis daß du sie nicht mehr findest!
DSV(i) 14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees. 15 Breek den arm des goddelozen en bozen; zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt.
Giguet(i) 14 Mais vous voyez, vous êtes attentif à la peine et à la douleur, pour faire tomber dans vos mains les méchants; à vous seul le pauvre est confié, vous êtes le protecteur de l’orphelin. 15 Broyez le bras du méchant et du pécheur; son péché sera recherché, et on ne le trouvera plus.
DarbyFR(i) 14 Tu l'as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main; le malheureux s'abandonne à toi, tu es le secours de l'orphelin. 15 Casse le bras du méchant, et recherche l'iniquité du méchant jusqu'à ce que tu n'en trouves plus.
Martin(i) 14 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin. 15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
Segond(i) 14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin. 15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
SE(i) 14 Tú has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás.
ReinaValera(i) 14 Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
JBS(i) 14 has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás.
Albanian(i) 14 Por ti e ke parë, sepse ti vëren me kujdes ligësinë dhe pikëllimin, për ta larë më pas me dorën tënde; fatkeqi i ka shpresat te ti; ti je ai që ndihmon jetimin. 15 Thyeja krahun të pabesit dhe të ligut; në rast se ti do të kërkosh ligësinë e tij, nuk do ta gjesh më.
RST(i) 14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. 15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
Arabic(i) 14 ‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم 15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎.
Bulgarian(i) 14 Ти си видял, защото гледаш неправдата и притеснението, за да отплатиш с ръката Си. На Теб се предава сиромахът, на сирачето Ти си помощник. 15 Строши ръката на безбожния и злия, изискай безбожието му, докато не намериш вече.
Croatian(i) 14 Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć! $ŠIN 15 Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude!
BKR(i) 14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník. 15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál.
Danish(i) 14 Du ser det! thi du skuer Møje og Fortræd, saa at de kunne lægges i din Haand; den svage forlader sig paa dig, du har været den faderløses Hjælper. 15 Sønderbryd den ugudeliges Arm; og hjemsøg den ondes Ugudelighed, indtil du ikke finder den mere.
CUV(i) 14 其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。 15 願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 ; 至 於 壞 人 , 願 你 追 究 他 的 惡 , 直 到 淨 盡 。
CUVS(i) 14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。 15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 于 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。
Esperanto(i) 14 Vi vidas ja, cxar mizerojn kaj suferojn Vi rigardas, por redoni laux Via forto. Al Vi fordonas sin malricxulo; Por orfo Vi estas helpanto. 15 Rompu la brakon de malpiulo kaj malbonulo, Por ke ecx sercxante lian malbonon, oni gxin ne trovu.
Finnish(i) 14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja. 15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.
FinnishPR(i) 14 Sinä olet sen nähnyt, sillä sinä havaitset vaivan ja tuskan, ja sinä otat sen oman kätesi huomaan; sinulle onneton uskoo asiansa, sinä olet orpojen auttaja. 15 Murskaa jumalattoman käsivarsi ja kosta pahan jumalattomuus, niin ettei häntä enää löydetä.
Haitian(i) 14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa. 15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.
Hungarian(i) 14 Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme. 15 Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz.
Indonesian(i) 14 Tetapi Engkau melihatnya; Kauperhatikan kesusahan dan sengsara, dan selalu siap untuk menolong. Orang yang tak berdaya menyerahkan diri kepada-Mu, Engkau selalu menolong orang yang miskin. 15 Patahkanlah kekuasaan orang jahat dan durhaka; hukumlah mereka karena perbuatannya sampai mereka jera.
Italian(i) 14 Tu l’hai pur veduto; perciocchè tu riguardi l’oltraggio e il dispetto, Per prendere il fatto in mano. Il povero si rimette in te; Tu sei l’aiutatore dell’orfano. 15 Fiacca il braccio dell’empio; E poi, se tu ricerchi l’empietà del malvagio, non la troverai più.
ItalianRiveduta(i) 14 Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. 15 Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più.
Korean(i) 14 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 15 여호와여, 일어나옵소서 하나님이여, 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서
Lithuanian(i) 14 Tu matai tai, nes žiūri į vargą ir skausmą, kad atlygintum savo ranka. Vargšas atsiduoda Tau, Tu esi našlaičių globėjas. 15 Sulaužyk ranką bedieviui ir nedorėliui atlygink už jo nedorumą, kol neliks iš jo nieko.
PBG(i) 14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie. 15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie.
Portuguese(i) 14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. 15 Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo.
Norwegian(i) 14 Du har sett det; for du skuer nød og sorg for å legge dem i din hånd; til dig overgir den elendige sin sak, du er den farløses hjelper. 15 Sønderbryt den ugudeliges arm, og hjemsøk den ondes ugudelighet, så du ikke mere finner den!
Romanian(i) 14 Dar Tu vezi; căci Tu priveşti necazul şi suferinţa, ca să iei în mînă pricina lor. În nădejdea Ta se lasăcel nenorocit, şi Tu vii în ajutor orfanului. 15 Zdrobeşte braţul celui rău, pedepseşte -i fărădelegile, ca să piară din ochii Tăi!
Ukrainian(i) 14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник. 15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!