Psalms 110:5-6

LXX_WH(i)
    5 G2962 N-NSM [109:5] κυριος G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G4771 P-GS σου G4917 V-AAI-3S συνεθλασεν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G935 N-NPM βασιλεις
    6 G2919 V-FAI-3S [109:6] κρινει G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G4137 V-FAI-3S πληρωσει G4430 N-APN πτωματα G4917 V-FAI-3S συνθλασει G2776 N-APF κεφαλας G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G4183 A-GPM πολλων
HOT(i) 5 אדני על ימינך מחץ ביום אפו מלכים׃ 6 ידין בגוים מלא גויות מחץ ראשׁ על ארץ רבה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H136 אדני The Lord H5921 על at H3225 ימינך thy right hand H4272 מחץ shall strike through H3117 ביום in the day H639 אפו of his wrath. H4428 מלכים׃ kings
  6 H1777 ידין He shall judge H1471 בגוים among the heathen, H4390 מלא he shall fill H1472 גויות with the dead bodies; H4272 מחץ he shall wound H7218 ראשׁ the heads H5921 על over H776 ארץ countries. H7227 רבה׃ many
Vulgate(i) 5 Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges 6 iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa
Clementine_Vulgate(i) 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
Wycliffe(i) 5 he hath youe meete to men dredynge hym. He schal be myndeful of his testament in to the world; 6 he schal telle to his puple the vertu of hise werkis.
Coverdale(i) 5 The LORDE vpon thy right honde, shal smyte euen kynges in the daye of his wrath. 6 He shal be iudge amoge the Heithen, he shal fyll them with deed bodies, and smyte in sonder the heades ouer dyuerse countres.
MSTC(i) 5 The LORD upon thy righthand shall smite even kings in the day of his wrath. 6 He shall be judge among the heathen; he shall fill them with dead bodies, and smite in sunder the heads over divers countries.
Matthew(i) 5 The Lorde vpon thy ryghte hande, shall smyte euen kinges in the daye of hys wrath. 6 He shall be iudge amonge the Heathen, he shall fyl them wyth deade bodyes, and smite in sunder the heades ouer diuerse countres.
Great(i) 5 The Lorde vpon thy ryght hande, shall wounde euen kynges in the daye of his wrath. 6 He shall be iudge among the Heathen, he shall fyll the places with deed bodyes, & smyte a sonder the heades ouer diuerse countres.
Geneva(i) 5 The Lord, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath. 6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.
Bishops(i) 5 The Lorde at thy right hande: wyll wounde euen kinges in the day of his wrath 6 He wyll iudge the Heathen: he wyll fill euery place with dead bodyes, he wyll smyte the head of a great countrey
DouayRheims(i) 5 The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many.
KJV(i) 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
KJV_Cambridge(i) 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
Thomson(i) 5 The Lord at thy right hand hath crushed kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations: he will multiply slaughters: he will crush the heads of many on the earth.
Webster(i) 5 The Lord at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the heathen, he will fill the places with the dead bodies; he will wound the heads over many countries.
Brenton(i) 5 (109:5) The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. 6 (109:6) He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς. 6 Κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσι, πληρώσει πτώματα, συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν.
Leeser(i) 5 The Lord at thy right hand crusheth kings on the day of his wrath. 6 He will judge among the nations—there shall be a fulness of corpses—he crusheth heads on a wide-spread land.
YLT(i) 5 The Lord on thy right hand smote kings In the day of His anger. 6 He doth judge among the nations, He hath completed the carcases, Hath smitten the head over the mighty earth.
JuliaSmith(i) 5 Jehovah upon thy right hand crushed kings in the day of his anger. 6 He shall judge in the nations; he filled with dead bodies: he crushed the head over much land.
Darby(i) 5 The Lord at thy right hand will smite through kings in the day of his anger. 6 He shall judge among the nations; he shall fill [all places] with dead bodies; he shall smite through the head over a great country.
ERV(i) 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the nations, he shall fill [the places] with dead bodies; he shall strike through the head in many countries.
ASV(i) 5 The Lord at thy right hand
Will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations,
He will fill [the places] with dead bodies;
He will strike through the head in many countries.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge among the nations; He filleth it with dead bodies, He crusheth the head over a wide land.
Rotherham(i) 5 My Lord, on thy right hand,––hath shattered––in the day of his anger––kings; 6 He will judge among the nations––full of dead bodies! He hath shattered the head over a land far extended:
CLV(i) 5 Yahweh is at Your right; He will transfix kings in the day of His anger. 6 He shall adjudicate among the nations; He will fill them with dead bodies; He will transfix heads over the vast earth.
BBE(i) 5 In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand. 6 He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
MKJV(i) 5 The Lord at Your right hand shall strike through kings in the day of His wrath. 6 He shall judge among the nations, He shall fill them with dead bodies; He shall shatter heads over much of the earth.
LITV(i) 5 The Lord at Your right hand shatters kings in the day of His anger. 6 He shall judge among the nations; He shall fill with dead bodies; He shall shatter heads over much land.
ECB(i) 5 Adonay at your right struck sovereigns in the day of his wrath: 6 he pleads among the goyim; he fills with bodies; he strikes him - the head over the great land:
ACV(i) 5 The Lord at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will fill with dead bodies. He will strike through the head in many countries.
WEB(i) 5 The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will crush the ruler of the whole earth.
NHEB(i) 5 The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will shatter the head throughout a vast territory.
AKJV(i) 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
KJ2000(i) 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the nations, he shall fill the places with the dead bodies; he shall crush the heads over many countries.
UKJV(i) 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
EJ2000(i) 5 ¶ The Lord at thy right hand shall smite the kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the Gentiles; he shall fill their places with dead bodies; he shall wound the head over much of the earth.
CAB(i) 5 The Lord at Your right hand has dashed in pieces kings in the day of His wrath. 6 He shall judge among the nations, He shall fill up the number of corpses, He shall crush the heads of many on the earth.
LXX2012(i) 5 He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever. 6 He has declared to his people the power of his works, to give them the inheritance of the heathen.
NSB(i) 5 Jehovah is at your right hand. He will crush kings in the day of his anger. 6 He will pass judgment on the nations and fill them with dead bodies. Throughout the earth he will execute their rulers.
ISV(i) 5 The Lord is at your right hand; he will utterly destroy kings in the time of his wrath. 6 He will execute judgment against the nations, filling graves with corpses. He will utterly destroy leaders far and wide.
LEB(i) 5 O Lord, at your right hand he will shatter kings in the day of his anger. 6 He will judge among the nations; he will fill them with corpses. He will shatter the rulers* of many countries.
BSB(i) 5 The Lord is at Your right hand; He will crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge the nations, heaping up the dead; He will crush the leaders far and wide.
MSB(i) 5 The Lord is at Your right hand; He will crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge the nations, heaping up the dead; He will crush the leaders far and wide.
MLV(i) 5 The Lord at your right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will fill with dead bodies. He will strike through the head in many countries.
VIN(i) 5 The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will crush the ruler of the whole earth.
Luther1545(i) 5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmeißen die Könige zur Zeit seines Zorns. 6 Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
Luther1912(i) 5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns; 6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
ELB1871(i) 5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes. 6 Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.
ELB1905(i) 5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes. 6 Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit O. voll ist es von Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.
DSV(i) 5 De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns. 6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.
Giguet(i) 5 ¶ Le Seigneur est à votre droite; il a écrasé les rois le jour de sa colère. 6 Il jugera au milieu des nations; il les remplira de ruines; il brisera sur la terre la tête d’une grande multitude.
DarbyFR(i) 5
Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère. 6 Il jugera parmi les nations, il remplira tout de corps morts, il brisera le chef d'un grand pays.
Martin(i) 5 Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère. 6 Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts; il froissera le Chef qui domine sur un grand pays.
Segond(i) 5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère. 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
SE(i) 5 El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en los gentiles, los llenará de cuerpos muertos; herirá la cabeza sobre mucha tierra.
ReinaValera(i) 5 El Señor á tu diestra Herirá á los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en las gentes, Llenará las de cadáveres: Herirá las cabezas en muchas tierras.
JBS(i) 5 ¶ El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en los gentiles, los llenará de cuerpos muertos; herirá la cabeza sobre mucha tierra.
Albanian(i) 5 Zoti është në të djathtën tënde. Ai ka për të zhdukur disa mbretër ditën e zemërimit të tij. 6 Ai do të gjykojë kombet, do t'i mbushë me kufoma dhe do të zhdukë qeveritarët e pjesës më të madhe të tokës.
RST(i) 5 (109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; 6 (109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Arabic(i) 5 ‎الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا‎. 6 ‎يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها‎.
Bulgarian(i) 5 Господ е от дясната Ти страна, Той ще съкруши царе в деня на яростта Си. 6 Ще съди между народите, ще изпълни земята с трупове, ще разбие главата на владеещия над много земи.
Croatian(i) 5 Gospodin ti je zdesna, on će oboriti kraljeve u dan gnjeva svojega. 6 On će sudit' narodima: bit će trupla na gomile, po svoj zemlji raskoljenih glava.
BKR(i) 5 Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále. 6 Soud činiti bude mezi národy, porážku hroznou učiní, potře i hlavu panující nad mnohými krajinami.
Danish(i) 5 Herren er ved din højre Haand han knuser Konger paa sin Vredes Dag. 6 Han dømmer iblandt Hedningerne, han fylder op med Lig, han knuser Hoveder over det vide Land.
CUV(i) 5 在 你 右 邊 的 主 , 當 他 發 怒 的 日 子 , 必 打 傷 列 王 。 6 他 要 在 列 邦 中 刑 罰 惡 人 , 屍 首 就 遍 滿 各 處 ; 他 要 在 許 多 國 中 打 破 仇 敵 的 頭 。
CUVS(i) 5 在 你 右 边 的 主 , 当 他 发 怒 的 日 子 , 必 打 伤 列 王 。 6 他 要 在 列 邦 中 刑 罚 恶 人 , 尸 首 就 遍 满 各 处 ; 他 要 在 许 多 国 中 打 破 仇 敌 的 头 。
Esperanto(i) 5 La Sinjoro cxe via dekstra flanko Frapas regxojn en la tago de Sia kolero. 6 Li jugxos inter la popoloj, inter plene da kadavroj; Li frakasos la cxefon de granda lando.
Finnish(i) 5 Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. 6 Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään.
FinnishPR(i) 5 Herra on sinun oikealla puolellasi, hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. 6 Hän tuomitsee pakanat: ruumiita viruu kaikkialla; hän murskaa päitä laajalti maan päällä.
Haitian(i) 5 Seyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l' ankòlè l'ap krabinen wa yo. 6 L'ap jije nasyon yo, l'ap anpile kadav sou kadav, l'ap kraze chèf yo toupatou sou latè.
Hungarian(i) 5 Az Úr a te jobbod felõl; megrontja az õ haragja napján a királyokat; 6 Ítéletet tart a nemzetek között; telve lesz holttestekkel; összezúz messze földön minden fõt.
Indonesian(i) 5 TUHAN ada di sebelah kananmu, bila Ia marah, raja-raja dikalahkan-Nya. 6 Ia akan menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat berserakan. Ia akan membinasakan para penguasa di seluruh muka bumi.
Italian(i) 5 Il Signore sarà alla tua destra. Questo mio Signore trafiggerà i re nel giorno della sua ira. 6 Egli farà giudicio fra le genti, egli empierà ogni cosa di corpi morti; Egli trafiggerà il capo che regna sopra molti paesi.
ItalianRiveduta(i) 5 Il Signore, alla tua destra, schiaccerà dei re nel giorno della sua ira, 6 eserciterà il giudizio fra le nazioni, riempirà ogni luogo di cadaveri,
Korean(i) 5 주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라 6 열방 중에 판단하여 시체로 가득하게 하시고 여러 나라의 머리를 쳐서 파하시며
Lithuanian(i) 5 Viešpats Tavo dešinėje sunaikins karalius savo rūstybės dieną. 6 Jis darys teismą tarp pagonių. Pripildys žemę lavonų, daugelyje šalių įvykdys sprendimą valdovams.
PBG(i) 5 Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego. 6 Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.
Portuguese(i) 5 O Senhor, à tua direita, quebrantará reis no dia da sua ira. 6 Julgará entre as nações; enchê-las-á de cadáveres; quebrantará os cabeças por toda a terra.
Norwegian(i) 5 Herren ved din høire hånd knuser konger på sin vredes dag. 6 Han holder dom iblandt hedningene, fyller op med lik, knuser hoder over den vide jord.
Romanian(i) 5 Domnul, dela dreapta Ta, zdrobeşte pe împăraţi în ziua mîniei Lui. 6 El face dreptate printre neamuri: totul este plin de trupuri moarte; El zdrobeşte capete pe toată întinderea ţării.
Ukrainian(i) 5 По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого, 6 Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...