Psalms 121:7-8

LXX_WH(i)
    7 G2962 N-NSM [120:7] κυριος G5442 V-FAI-3S φυλαξει G4771 P-AS σε G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G2556 A-GSM κακου G5442 V-FAI-3S φυλαξει G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου
    8 G2962 N-NSM [120:8] κυριος G5442 V-FAI-3S φυλαξει G3588 T-ASF την G1529 N-ASF εισοδον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1841 N-ASF εξοδον G4771 P-GS σου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 7 יהוה ישׁמרך מכל רע ישׁמר את נפשׁך׃ 8 יהוה ישׁמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמרך shall preserve H3605 מכל thee from all H7451 רע evil: H8104 ישׁמר he shall preserve H853 את   H5315 נפשׁך׃ thy soul.
  8 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמר shall preserve H3318 צאתך thy going out H935 ובואך and thy coming in H6258 מעתה from this time forth, H5704 ועד and even forevermore. H5769 עולם׃ and even forevermore.
Vulgate(i) 7 Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam 8 Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. 8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
Wycliffe(i) 7 Pees be maad in thi vertu; and abundaunce in thi touris. 8 For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
Coverdale(i) 7 The LORDE preserueth the from all euell, yee it is the LORDE thath kepeth thy soule. 8 The LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore.
MSTC(i) 7 The LORD preserveth thee from all evil; yea, it is the LORD that keepeth thy soul. 8 The LORD preserveth thy going out and thy coming in, from this time forth for evermore.
Matthew(i) 7 The Lorde preserueth the from all euyll, yea it is the Lorde that kepeth thy soule. 8 The Lorde preserueth thy goyng out and thy commynge in, from thys tyme forth for euer more.
Great(i) 7 The Lorde shall preserue the from all euell, yee it is euen he that shall kepe thy soule. 8 The Lorde shall preserue thy goynge out and thy commynge in, from thys tyme forth for euer more.
Geneva(i) 7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule. 8 The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
Bishops(i) 7 God wyll preserue thee from all euill: he wyll preserue thy soule 8 God wyll preserue thy goyng out and thy commyng in: from this tyme foorth for euermore
DouayRheims(i) 7 The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. 8 May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.
KJV(i) 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
Thomson(i) 7 May the Lord preserve thee from all evil! the Lord will keep thy soul. 8 The Lord will guard thy coming in and going out henceforth and forever.
Webster(i) 7 The LORD will preserve thee from all evil: he will preserve thy soul. 8 The LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.
Brenton(i) 7 (120:7) May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. 8 (120:8) The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever.
Brenton_Greek(i) 7 Κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος. 8 Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου, καὶ τὴν ἔξοδόν σου, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 7 The Lord will guard thee against all evil: he will guard thy soul. 8 The Lord will guard thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
YLT(i) 7 Jehovah preserveth thee from all evil, He doth preserve thy soul. 8 Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!
JuliaSmith(i) 7 Jehovah shall watch thee from all evil: he shall watch thy soul. 8 Jehovah shall watch thy going out and thy coming in, from time and even forever.
Darby(i) 7 Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul. 8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.
ERV(i) 7 The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul. 8 The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.
ASV(i) 7 Jehovah will keep thee from all evil;
He will keep thy soul. 8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in
From this time forth and for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul. 8 The LORD shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.
Rotherham(i) 7 Yahweh, will keep thee from all harm, He will keep thy life. 8 Yahweh, will keep thy going out and thy coming in, from henceforth, even unto times age–abiding.
CLV(i) 7 Yahweh Himself shall guard you from all peril; He shall guard your soul. 8 Yahweh Himself shall guard your going forth and your coming in, Henceforth and unto the eon."
BBE(i) 7 The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul. 8 The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
MKJV(i) 7 Jehovah shall keep you from all evil; He shall keep your soul. 8 Jehovah shall keep your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
LITV(i) 7 Jehovah shall keep you from all evil; He shall keep your soul. 8 Jehovah shall keep your going out, and your coming in, from now on and till forever.
ECB(i) 7 Yah Veh guards you from all evil - guards your soul: 8 Yah Veh guards your going and your coming from this time and even eternally.
ACV(i) 7 LORD will keep thee from all evil. He will keep thy soul. 8 LORD will keep thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
WEB(i) 7 Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
NHEB(i) 7 The LORD will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
AKJV(i) 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more.
KJ2000(i) 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
UKJV(i) 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.
TKJU(i) 7 The LORD shall preserve you from all evil: He shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
EJ2000(i) 7 The LORD shall preserve thee from all evil; he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
CAB(i) 7 May the Lord preserve you from all evil; the Lord shall keep your soul. 8 The Lord shall keep your coming in, and your going out, from this time forth and forever.
LXX2012(i) 7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
NSB(i) 7 Jehovah will protect you from all evil. He will protect (preserve) you. 8 May Jehovah guard your going out and your coming in from this time forth and forever.
ISV(i) 7 The LORD will guard you from all evil, preserving your life. 8 The LORD will guard your goings and comings, from this time on and forever.
LEB(i) 7 Yahweh will protect you from all evil;* he will protect your life. 8 Yahweh will protect your going out and your coming in from now until forever.
BSB(i) 7 The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul. 8 The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
MSB(i) 7 The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul. 8 The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
MLV(i) 7 Jehovah will keep you from all evil. He will keep your soul.
8 Jehovah will keep your going out and your coming in from this time forth and everlasting.

VIN(i) 7 The LORD will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 The LORD will guard your goings and comings, from this time on and forever.
Luther1545(i) 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele! 8 Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
Luther1912(i) 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; 8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1871(i) 7 Jehova wird dich behüten vor allem Übel, er wird behüten deine Seele. 8 Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1905(i) 7 Jahwe wird dich behüten vor allem Übel, er wird behüten deine Seele. 8 Jahwe wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
DSV(i) 7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren. 8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Giguet(i) 7 Le Seigneur te préservera de tout mal; le Seigneur gardera ton âme. 8 Le Seigneur te gardera, que tu entres ou que tu sortes, dès maintenant et dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Martin(i) 7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme. 8 L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Segond(i) 7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
SE(i) 7 El SEÑOR te guardará de todo mal; el guardará tu alma. 8 El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
ReinaValera(i) 7 Jehová te guardará de todo mal: El guardará tu alma. 8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde ahora y para siempre.
JBS(i) 7 El SEÑOR te guardará de todo mal; el guardará tu alma. 8 El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
Albanian(i) 7 Zoti do të të ruajë nga çdo e keqe; ai do të ruajë jetën tënde. 8 Zoti do të ruajë daljet dhe hyrjet e tua, tani dhe përjetë.
RST(i) 7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь . 8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
Arabic(i) 7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎. 8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД ще те пази от всяко зло, ще пази душата ти. 8 ГОСПОД ще пази излизането ти и влизането ти отсега и до века.
Croatian(i) 7 Čuvao te Jahve od zla svakoga, čuvao dušu tvoju! 8 Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka.
BKR(i) 7 Hospodin tě ostříhati bude ode všeho zlého, ostříhati bude duše tvé. 8 Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.
Danish(i) 7 HERREN skal bevare dig fra alt ondt, han skal bevare din Sjæl. 8 HERREN skal bevare din Udgang og din Indgang fra nu af og indtil evig Tid.
CUV(i) 7 耶 和 華 要 保 護 你 , 免 受 一 切 的 災 害 ; 他 要 保 護 你 的 性 命 。 8 你 出 你 入 , 耶 和 華 要 保 護 你 , 從 今 時 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。 8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 7 La Eternulo vin gardos de cxia malbono, Li gardos vian animon. 8 La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, De nun kaj eterne.
Finnish(i) 7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus! 8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!
FinnishPR(i) 7 Herra varjelee sinut kaikesta pahasta, hän varjelee sinun sielusi. 8 Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou. 8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 7 Az Úr megõriz téged minden gonosztól, megõrzi a te lelkedet. 8 Megõrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!
Indonesian(i) 7 TUHAN akan melindungi engkau dari mara bahaya, Ia menjaga engkau supaya hidupmu selamat. 8 Ia melindungi engkau waktu engkau datang dan pergi, sekarang dan selama-lamanya.
Italian(i) 7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua. 8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno ti proteggerà da ogni male, egli proteggerà l’anima tua. 8 L’Eterno proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno.
Korean(i) 7 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 8 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
Lithuanian(i) 7 Viešpats saugos tave nuo viso pikto, Jis saugos tavo sielą. 8 Viešpats saugos tavo įėjimą ir išėjimą dabar ir per amžius.
PBG(i) 7 Pan cię strzec będzie od wszystkiego złego; on duszy twojej strzec będzie. 8 Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.
Portuguese(i) 7 O Senhor te guardará de todo o mal; ele guardará a tua vida. 8 O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.
Norwegian(i) 7 Herren skal bevare dig fra alt ondt, han skal bevare din sjel. 8 Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.
Romanian(i) 7 Domnul te va păzi de orice rău, îţi va păzi sufletul. 8 Domnul te va păzi la plecare şi la venire, de acum şi pînă în veac.
Ukrainian(i) 7 Господь стерегтиме тебе від усякого зла, стерегтиме Він душу твою, 8 Господь стерегтиме твій вихід та вхід відтепер аж навіки!