Psalms 13:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2193 Until G5100 what time G5087 shall I set G1012 plans G1722 in G5590 my soul, G1473   G3601 with griefs G1722 in G2588 my heart G1473   G2250 day G2532 and G3571 night? G2193 For G4219 how long G5312 shall [2be exalted G3588   G2190 1my enemy] G1473   G1909 over G1473 me?
  3 G1914 Look upon, G1522 hear G1473 me, G2962 O lord G3588   G2316 my God! G1473   G5461 Enlighten G3588   G3788 my eyes! G1473   G3379 lest at any time G5258.1 I should sleep G1519 in G2288 death;
  4 G3379 lest at any time G2036 [2might say G3588   G2190 1my enemy], G1473   G2480 I prevailed G4314 against G1473 him. G3588 The G2346 ones afflicting G1473 me G21 shall exult G1437 if G4531 I should be shaken.
ABP_GRK(i)
  2 G2193 έως G5100 τίνος G5087 θήσομαι G1012 βουλάς G1722 εν G5590 ψυχή μου G1473   G3601 οδύνας G1722 εν G2588 καρδία μου G1473   G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G2193 έως G4219 πότε G5312 υψωθήσεται G3588 ο G2190 εχθρός μου G1473   G1909 επ΄ G1473 εμέ
  3 G1914 επίβλεψον G1522 εισάκουσόν G1473 μου G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G5461 φώτισον G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G3379 μήποτε G5258.1 υπνώσω G1519 εις G2288 θάνατον
  4 G3379 μήποτε G2036 είποι G3588 ο G2190 εχθρός μου G1473   G2480 ίσχυσα G4314 προς G1473 αυτόν G3588 οι G2346 θλίβοντές G1473 με G21 αγαλλιάσονται G1437 εάν G4531 σαλευθώ
LXX_WH(i)
    2 G2193 PREP [12:3] εως G5100 I-GSN τινος G5087 V-FMI-1S θησομαι G1012 N-APF βουλας G1722 PREP εν G5590 N-DSF ψυχη G1473 P-GS μου G3601 N-APF οδυνας G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G1473 P-GS μου G2250 N-GSF ημερας G2193 PREP εως G4218 ADV ποτε G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    3 G1914 V-AAD-2S [12:4] επιβλεψον G1522 V-AAD-2S εισακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G5461 V-AAD-2S φωτισον G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G3379 ADV μηποτε   V-AAS-1S υπνωσω G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον
    4 G3379 ADV [12:5] μηποτε   V-AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G1473 P-GS μου G2480 V-AAI-1S ισχυσα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G1473 P-AS με   V-FMI-3P αγαλλιασονται G1437 CONJ εαν G4531 V-APS-1S σαλευθω
HOT(i) 2 (13:3) עד אנה אשׁית עצות בנפשׁי יגון בלבבי יומם עד אנה ירום איבי עלי׃ 3 (13:4) הביטה ענני יהוה אלהי האירה עיני פן אישׁן המות׃ 4 (13:5) פן יאמר איבי יכלתיו צרי יגילו כי אמוט׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5704 עד how long H575 אנה how long H7896 אשׁית shall I take H6098 עצות counsel H5315 בנפשׁי in my soul, H3015 יגון sorrow H3824 בלבבי in my heart H3119 יומם daily? H5704 עד   H575 אנה   H7311 ירום be exalted H341 איבי shall mine enemy H5921 עלי׃ over
  3 H5027 הביטה Consider H6030 ענני hear H3068 יהוה me, O LORD H430 אלהי my God: H215 האירה lighten H5869 עיני mine eyes, H6435 פן lest H3462 אישׁן I sleep H4194 המות׃ the death;
  4 H6435 פן Lest H559 יאמר say, H341 איבי mine enemy H3201 יכלתיו I have prevailed against H6862 צרי him; those that trouble H1523 יגילו me rejoice H3588 כי when H4131 אמוט׃ I am moved.
new(i)
  2 H7896 [H8799] How long shall I take H6098 counsel H5315 in my breath, H3015 having sorrow H3824 in my heart H3119 daily? H341 [H8802] how long shall my enemy H7311 [H8799] be exalted over me?
  3 H5027 [H8685] Consider H6030 [H8798] and hear H3068 me, O LORD H430 my God: H215 [H8685] enlighten H5869 my eyes, H3462 [H8799] lest I sleep H4194 the sleep of death;
  4 H341 [H8802] Lest my enemy H559 [H8799] say, H3201 [H8804] I have prevailed H6862 against him; and those that trouble H1523 [H8799] me rejoice H4131 [H8735] when I am moved.
Vulgate(i) 2 usquequo ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me 4 convertere exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem
Clementine_Vulgate(i) 2 Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum. 4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?
Wycliffe(i) 2 The Lord bihelde fro heuene on the sones of men; that he se, if ony is vndurstondynge, ethir sekynge God. 3 Alle bowiden awei, togidere thei ben maad vnprofitable; noon is that doth good, noon is `til to oon. The throte of hem is an open sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; the venym of snakis is vndur her lippis. Whos mouth is ful of cursyng and bittirnesse; her feet ben swift to schede out blood. Sorewe and cursidnesse is in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees; the drede of God is not bifor her iyen. 4 Whether alle men that worchen wickidnesse schulen not knowe; that deuowren my puple, as mete of breed?
Coverdale(i) 2 Oh how loge shall I seke councell in my soule? how longe shall I be so vexed in my herte? how longe shal myne enemie triumphe ouer me? 3 Considre, ad heare me, o LORDE my God: lighten myne eyes, that I slepe not in death. 4 Lest myne enemie saye: I haue preuayled agaynst hi for yf I be cast downe, they that trouble me will reioyse at it.
MSTC(i) 2 How long shall I seek counsel in my soul, and be so vexed in my heart? How long shall mine enemies triumph over me? 3 Consider, and hear me, O LORD my God. Lighten mine eyes, that I sleep not in death, 4 lest mine enemy say, "I have prevailed against him." For if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it.
Matthew(i) 2 Oh how long shal I seke counsayl in my soule? how longe shall I be so vexed in myne hert? howe longe shall myne enemye triumphe ouer me? 3 Considre, & heare me, O Lorde my God: lighten myne eyes, that I sleape not in death. 4 Lest myne enemye saye: I haue preuayled agaynst hym: for if I be cast doune, they that troble me will reioyse at it.
Great(i) 2 Howe longe shall I seke councell in my soule? & be so vexed in myne hert? howe longe shall myne enemye triumphe ouer me? 3 Consydre, and heare me (O Lorde my God) lyghten myne eyes, that I sleape not in death. 4 Lest myne enemye saye: I haue preuayled agaynst hym: for yf I be cast downe, they that trouble me wyll reioyse at it.
Geneva(i) 2 How long shall I take counsell within my selfe, hauing wearinesse dayly in mine heart? how long shall mine enemie be exalted aboue me? 3 Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death: 4 Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.
Bishops(i) 2 Howe long shall I seke counsayle in my soule, and be so vexed in mine heart euery day? howe long shall myne enemie triumph ouer me 3 Loke downe and heare me O God my Lorde: lighten myne eyes, lest that I sleepe in death 4 Lest myne enemie say, I haue preuayled agaynst hym: lest they that trouble me reioyce yf I shoulde be remoued
DouayRheims(i) 2 How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day? (13:3) How long shall my enemy be exalted over Me? 3 (13:4) Consider, and hear me, O Lord, my God. Enlighten my eyes, that I never sleep in death: 4 (13:5) Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me, will rejoice when I am moved:
KJV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJV_Cambridge(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJV_Strongs(i)
  2 H7896 How long shall I take [H8799]   H6098 counsel H5315 in my soul H3015 , having sorrow H3824 in my heart H3119 daily H341 ? how long shall mine enemy [H8802]   H7311 be exalted [H8799]   over me?
  3 H5027 Consider [H8685]   H6030 and hear [H8798]   H3068 me, O LORD H430 my God H215 : lighten [H8685]   H5869 mine eyes H3462 , lest I sleep [H8799]   H4194 the sleep of death;
  4 H341 Lest mine enemy [H8802]   H559 say [H8799]   H3201 , I have prevailed [H8804]   H6862 against him; and those that trouble H1523 me rejoice [H8799]   H4131 when I am moved [H8735]  .
Thomson(i) 2 How long shall I revolve counsels in my mind, and sorrows in my heart? For years? How long shall mine enemy be exalted over me? 3 Look down, hearken to me, O Lord, my God. Enlighten mine eyes, that I may not sleep unto death; 4 lest mine enemy say, I have prevailed over him. They who afflict me will rerejoice, if I be moved.
Webster(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Webster_Strongs(i)
  2 H7896 [H8799] How long shall I take H6098 counsel H5315 in my soul H3015 , having sorrow H3824 in my heart H3119 daily H341 [H8802] ? how long shall my enemy H7311 [H8799] be exalted over me?
  3 H5027 [H8685] Consider H6030 [H8798] and hear H3068 me, O LORD H430 my God H215 [H8685] : enlighten H5869 my eyes H3462 [H8799] , lest I sleep H4194 the sleep of death;
  4 H341 [H8802] Lest my enemy H559 [H8799] say H3201 [H8804] , I have prevailed H6862 against him; and those that trouble H1523 [H8799] me rejoice H4131 [H8735] when I am moved.
Brenton(i) 2 (12:2) How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 (12:3) Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; 4 (12:4) lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved.
Brenton_Greek(i) 2 Ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ; 3 Ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, Κύριε ὁ Θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μή ποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον· 4 μή ποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου, ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ.
Leeser(i) 2 (13:3) How long shall I have to devise resolves in my soul, with grief in my heart daily? how long shall my enemy exalt himself over me? 3 (13:4) Look down, answer me, O Lord my God! enlighten my eyes, that I may not sleep the sleep of death; 4 (13:5) That my enemy may not say, I have overcome him; that my assailants may not be glad when I am moved.
YLT(i) 2 Till when do I set counsels in my soul? Sorrow in my heart daily? Till when is mine enemy exalted over me? 3 Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death, 4 Lest mine enemy say, `I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.
JuliaSmith(i) 2 How long, O Jehovah, wilt thou wholly forget me? how long wilt thou hide thy face from me? 3 How long shall I put counsels in my soul, grief in my heart the day? how long shall mine enemy rise up against me? 4 Look upon, answer me, O Jehovah my God: enlighten mine eyes, lest I shall sleep the death;
Darby(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, with sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.
ERV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart all the day? how long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider [and] answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [lest] mine adversaries rejoice when I am moved.
ASV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul,
Having sorrow in my heart all the day?
How long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God:
Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him;
[Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (13:3) How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart by day? How long shall mine enemy be exalted over me? 3 (13:4) Behold Thou, and answer me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 (13:5) Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
Rotherham(i) 2 How long shall I lay up cares within my soul, sorrow in my heart, day by day? How long shall mine enemy lift himself up over me? 3 Have regard! answer me O Yahweh my God,––Light up mine eyes, lest I sleep on into death: 4 Lest mine enemy say, I have prevailed over him! and, mine adversaries, exult, that I totter.
CLV(i) 2 How long shall I set griefs in my soul, With affliction in my heart by day and night? How long shall my enemy be exalted over me? 3 Do look! Answer me, O Yahweh my Elohim; Do enlighten my eyes lest I should sleep in death, 4 Lest my enemy should say, I have prevailed over him, Lest my foes should exult when I slip.
BBE(i) 2 How long is my soul to be in doubt, with sorrow in my heart all the day? how long will he who is against me be given power over me? 3 Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me; 4 And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
MKJV(i) 2 How long shall I take counsel in my heart having sorrow in my heart daily? How long shall my enemy be lifted up over me? 3 Look! Answer me, O Jehovah my God; enlighten my eyes, lest I sleep the sleep of death, 4 lest my enemy say, I have overcome him, and my foes rejoice when I am shaken.
LITV(i) 2 Until when shall I set counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? Until when shall my enemy be lifted up over me? 3 Look! Answer me, O Jehovah, my God! Make my eyes gleam, lest I sleep the death; 4 lest my enemy say, I have overcome him and my foes rejoice when I am shaken.
ECB(i) 2 Until when set I counsel in my soul - having grief in my heart daily? Until when lofts my enemy over me? 3 Look and answer me, O Yah Veh my Elohim! Light my eyes, lest I sleep in death; 4 lest my enemy say, I prevailed against him; and my tribulators twirl when I totter.
ACV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and answer me, O LORD my God. Lighten my eyes, lest I sleep the death, 4 lest my enemy say, I have prevailed against him, lest my adversaries rejoice when I am moved.
WEB(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me? 3 Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death; 4 lest my enemy say, “I have prevailed against him;” lest my adversaries rejoice when I fall.
NHEB(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me? 3 Look, and answer me, LORD, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death; 4 Lest my enemy say, "I have prevailed against him," and my adversaries rejoice when I fall.
AKJV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5704 How H5704 long H7896 shall I take H6098 counsel H5315 in my soul, H3015 having sorrow H3824 in my heart H3119 daily? H5704 how H5704 long H341 shall my enemy H7311 be exalted H5921 over me?
  3 H5027 Consider H6030 and hear H3068 me, O LORD H430 my God: H215 lighten H5869 my eyes, H6435 lest H3462 I sleep H4194 the sleep of death;
  4 H6435 Lest H341 my enemy H559 say, H3201 I have prevailed H6862 against him; and those that trouble H1523 me rejoice H3588 when H4131 I am moved.
KJ2000(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
UKJV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
TKJU(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? How long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: Lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; 4 lest my enemy say, "I have prevailed against him"; and those that trouble me rejoice when I am moved.
EJ2000(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes lest I sleep the sleep of death, 4 lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
CAB(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? How long shall my enemy be exalted over me? 3 Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten my eyes, lest I sleep in death; 4 lest at any time my enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exalt if ever I should be moved.
LXX2012(i) 2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. 3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.
NSB(i) 2 How long must I make decisions alone with sorrow in my heart day after day? How long will my enemy triumph over me? 3 Look at me! Answer me, O Jehovah my God! Light up my eyes, or else I will die. 4 My enemy will say: »I have overpowered him.« My opponents will rejoice because I have been shaken.
ISV(i) 2 How long must I struggle in my soul at night and have sorrow in my heart during the day? How long will my enemy rise up against me? 3 Look at me! Answer me, LORD, my God! Give light to my eyes! Otherwise, I will sleep in death; 4 Otherwise, my enemy will say, “I have overcome him;” Otherwise, my persecutor will rejoice when I am shaken.
LEB(i) 2 How long must I take counsel* in my soul, and sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me? 3 Consider* and answer me, O Yahweh my God. Give light to my eyes lest I sleep the sleep of death, 4 and lest my enemy should say, "I have overcome him," lest my enemies rejoice because I am shaken.
BSB(i) 2 How long must I wrestle in my soul, with sorrow in my heart each day? How long will my enemy dominate me? 3 Consider me and respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death, 4 lest my enemy say, “I have overcome him,” and my foes rejoice when I fall.
MSB(i) 2 How long must I wrestle in my soul, with sorrow in my heart each day? How long will my enemy dominate me? 3 Consider me and respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death, 4 lest my enemy say, “I have overcome him,” and my foes rejoice when I fall.
MLV(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?
3 Consider and answer me, O Jehovah my God. Lighten my eyes, lest I sleep the death, 4 lest my enemy say, I have prevailed against him, lest my adversaries rejoice because I am shaken.
VIN(i) 2 How long must I make decisions alone with sorrow in my heart day after day? How long will my enemy triumph over me? 3 Look, and answer me, LORD, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death; 4 lest my enemy say, I have overcome him, and my foes rejoice when I am shaken.
Luther1545(i) 2 HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgest du dein Antlitz vor mir? 3 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? 4 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3824 HErr, wie H5315 lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgest du dein Antlitz vor mir?
  3 H5869 Wie lange soll ich H3068 sorgen in meiner SeeLE und H6030 mich H5027 ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
  4 H559 Schaue doch und erhöre mich, HErr, mein GOtt! Erleuchte meine Augen, daß ich H3201 nicht im Tode entschlafe,
Luther1912(i) 2 HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir? 3 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? 4 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3068 HERR H5331 , wie lange willst du mein so gar H7911 vergessen H5641 ? Wie lange verbirgst H6440 du dein Antlitz vor mir?
  3 H6098 H7896 [Wie lange soll ich sorgen H5315 in meiner Seele H3015 und mich ängsten H3824 in meinem Herzen H3119 täglich H341 ? Wie lange soll sich mein Feind H7311 über mich erheben ?
  4 H5027 Schaue H6030 doch und erhöre H3068 mich, HERR H430 , mein Gott H215 ! Erleuchte H5869 meine Augen H4194 , daß ich nicht im Tode H3462 entschlafe,
ELB1871(i) 2 Bis wann soll ich Ratschläge hegen in meiner Seele, Kummer in meinem Herzen bei Tage? Bis wann soll sich mein Feind über mich erheben? 3 Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! erleuchte meine Augen, daß ich nicht entschlafe zum Tode, 4 daß mein Feind nicht sage: Ich habe ihn übermocht! meine Bedränger nicht frohlocken, wenn ich wanke.
ELB1905(i) 2 Bis wann, Jahwe, willst du meiner vergessen immerdar? Bis wann willst du dein Angesicht vor mir verbergen? 3 Bis wann soll ich Ratschläge hegen in meiner Seele, Kummer in meinem Herzen bei Tage? Bis wann soll sich mein Feind über mich erheben? 4 Schaue her, antworte mir, Jahwe, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht entschlafe zum Tode,
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3068 Bis wann, Jehova H7911 , willst du meiner vergessen H5331 immerdar H6440 ? Bis wann willst du dein Angesicht H5641 vor mir verbergen ?
  3 H6098 Bis wann soll ich H5315 Ratschläge hegen in meiner Seele H3824 , Kummer in meinem Herzen H3119 bei Tage H7896 ? Bis wann soll sich H341 mein Feind H7311 über mich erheben ?
  4 H5027 Schaue H6030 her, antworte H3068 mir, Jehova H430 , mein Gott H215 ! Erleuchte H5869 meine Augen H3462 , daß ich nicht entschlafe H4194 zum Tode,
DSV(i) 2 Hoe lang, HEERE, zult Gij mij steeds vergeten? Hoe lang zult Gij Uw aangezicht voor mij verbergen? 3 Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand over mij verhoogd zijn? 4 Aanschouw, verhoor mij, HEERE, mijn God; verlicht mijn ogen, opdat ik in den dood niet ontslape;
DSV_Strongs(i)
  2 H6098 [013:3] Hoe lang zal ik raadslagen H7896 H8799 voornemen H5315 in mijn ziel H3015 , droefenis H3824 in mijn hart H3119 bij dag H341 H8802 ? Hoe lang zal mijn vijand H7311 H8799 over mij verhoogd zijn?
  3 H5027 H8685 [013:4] Aanschouw H6030 H8798 , verhoor H3068 mij, HEERE H430 , mijn God H215 H8685 ; verlicht H5869 mijn ogen H4194 , opdat ik [in] den dood H3462 H8799 niet ontslape;
  4 H341 H8802 [013:5] Opdat niet mijn vijand H559 H8799 zegge H3201 H8804 : Ik heb hem overmocht H6862 ; mijn tegenpartijders H1523 H8799 zich verheugen H4131 H8735 , wanneer ik zou wankelen.
Giguet(i) 2 Jusques à quand remplirai-je mon âme de vains projets, et mon coeur d’affliction durant tout le jour. Jusques à quand mon ennemi s’élèvera-t-il sur moi? 3 Regardez et écoutez-moi, Seigneur mon Dieu. 4 Éclairez mes yeux, de peur que je ne m’endorme dans la mort;
DarbyFR(i) 2 Jusques à quand consulterai-je dans mon âme, avec chagrin dans mon coeur, tous les jours? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il par-dessus moi? 3 réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort; 4 De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j'aurai été ébranlé.
Martin(i) 2 Eternel, jusques à quand m'oublieras-tu ? Sera-ce pour toujours ? jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ? 3 Jusques à quand consulterai-je en moi-même, et affligerai-je mon coeur durant le jour ? Jusques à quand s'élèvera mon ennemi contre moi ? 4 Eternel mon Dieu! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort.
Segond(i) 2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi? 3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort, 4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
Segond_Strongs(i)
  2 H7896 (13-3) Jusques à quand aurai-je des soucis H8799   H6098   H5315 dans mon âme H3119 , Et chaque jour H3015 des chagrins H3824 dans mon cœur H341  ? Jusques à quand mon ennemi H8802   H7311 s’élèvera H8799  -t-il contre moi ?
  3 H5027 (13-4) Regarde H8685   H6030 , réponds H8798   H3068 -moi, Eternel H430 , mon Dieu H5869  ! Donne à mes yeux H215 la clarté H8685   H3462 , Afin que je ne m’endorme H8799   H4194 pas du sommeil de la mort,
  4 H341 (13-5) Afin que mon ennemi H8802   H559 ne dise H8799   H3201 pas: Je l’ai vaincu H8804   H6862  ! Et que mes adversaires H1523 ne se réjouissent H8799   H4131 pas, si je chancelle H8735  .
SE(i) 2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, con ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? 3 Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte; 4 para que no diga mi enemigo: Lo vencí; mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
ReinaValera(i) 2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, Con ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? 3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte; 4 Porque no diga mi enemigo, Vencílo: Mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
JBS(i) 2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, con ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? 3 Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte; 4 para que no diga mi enemigo: Lo vencí; mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
Albanian(i) 2 Deri kur do të marr vendime në shpirtin tim dhe do të kem pikëllim në zemrën time tërë ditën? Deri kur do të ngrihet armiku im mbi mua? 3 Shiko me vëmendje dhe përgjigjmu, o Zot, Perëndia im, ndriço sytë e mi, që të mos më zërë gjumi në gjumin e vdekjes, 4 dhe armiku im të mos thotë: "E munda", dhe armiqtë e mi të mos gëzohen kur unë lëkundem.
RST(i) 2 (12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною? 3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; 4 (12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
Arabic(i) 2 ‎الى متى اجعل هموما في نفسي وحزنا في قلبي كل يوم. الى متى يرتفع عدوّي عليّ‎. 3 ‎انظر واستجب لي يا رب الهي. انر عينيّ لئلا انام نوم الموت‎. 4 ‎لئلا يقول عدوّي قد قويت عليه. لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت
Bulgarian(i) 2 Докога ще имам грижи в душата си, скръб в сърцето си всеки ден? Докога врагът ми ще се издига над мен? 3 Погледни и ме послушай, ГОСПОДИ, Боже мой, просветли очите ми, да не заспя в смъртта. 4 Да не каже врагът ми: Надвих го! — и да ликуват притеснителите ми, когато се поклатя.
Croatian(i) 2 TÓa dokle, Jahve, dokle ćeš me zaboravljati? Dokle ćeš skrivati lice od mene? 3 Dokle ću nositi bol u duši; tugu u srcu obdan i obnoć? Dokle će se dušmanin dizat' na me? 4 Pogledaj, usliši, Jahve, Bože moj! Prosvijetli mi oči da ne zaspim nasmrt,
BKR(i) 2 Až dokud, Hospodine? Což se na věky zapomeneš na mne? Dokudž tvář svou skrývati budeš přede mnou? 3 Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou? 4 Vzhlédni, vyslyš mne, Hospodine Bože můj, osvěť oči mé, abych neusnul snem smrti,
Danish(i) 2 HERRE, hvor længe? vil du evindelig glemme mig? hvor længe vil du skjule dit Ansigt for mig? 3 Hvor længe skal jeg; være raadvild i min Sjæl og have Bedrøvelse i mit Hjerte om Dagen, hvor længe skal min Fjende ophøje sig over mig? 4 Se til, bønhør mig, HERRE min Gud! opklar mine Øjne, at jeg ikke skal hensove i Døden,
CUV(i) 2 我 心 裡 籌 算 , 終 日 愁 苦 , 要 到 幾 時 呢 ? 我 的 仇 敵 升 高 壓 制 我 , 要 到 幾 時 呢 ? 3 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; 4 免 得 我 的 仇 敵 說 : 我 勝 了 他 ; 免 得 我 的 敵 人 在 我 搖 動 的 時 候 喜 樂 。
CUVS(i) 2 我 心 里 筹 算 , 终 日 愁 苦 , 要 到 几 时 呢 ? 我 的 仇 敌 升 高 压 制 我 , 要 到 几 时 呢 ? 3 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; 4 免 得 我 的 仇 敌 说 : 我 胜 了 他 ; 免 得 我 的 敌 人 在 我 摇 动 的 时 候 喜 乐 。
Esperanto(i) 2 GXis kiam mi havos zorgojn en mia animo Kaj sopirojn en mia koro cxiutage? GXis kiam mia malamiko estos supre super mi? 3 Rigardu kaj auxdu min, ho Eternulo, mia Dio; Lumigu miajn okulojn, ke mi ne ekdormu per morto; 4 Ke ne diru mia malamiko:Mi lin venkis; Ke ne gxoju miaj premantoj, se mi falos.
Finnish(i) 2 Kuinka kauvan sinä Herra peräti tahdot minua unhottaa? kuinka kauvan sinä peität kasvos minusta? 3 Kuinka kauvan minä neuvoa pidän sielussani? ja ahdistetaan sydämessäni joka päivä? kuinka kauvan minun viholliseni yltyy minua vastaan? 4 Katso siis ja kuule minua, Herra minun Jumalani: valista silmäni etten minä koskaan kuolemaan nukkuisi;
FinnishPR(i) 2 Kuinka kauan, Herra, minut yhä unhotat, kuinka kauan kätket minulta kasvosi? 3 Kuinka kauan minun täytyy kantaa huolia sielussani, päivät päästään murhetta sydämessäni? Kuinka kauan saa vihollinen ylvästellä minua vastaan? 4 Katsahda tänne, vastaa minulle, Herra, minun Jumalani. Valaise silmäni, etten nukkuisi kuolemaan,
Haitian(i) 2 Konbe tan ankò w'a bliye m', Seyè? Gen lè ou bliye m' nèt? Konbe tan ankò m'a rete san m' pa wè ou? 3 Konbe tan ankò pou m' soufri? Konbe tan ankò pou m' gen lapenn nan kè mwen, pou m' gen lapenn lajounen kou lannwit? Konbe tan ankò lènmi m' yo va pilonnen m' anba pye yo? 4 Gade m' non, Seyè! Reponn mwen non, Bondye mwen! Kenbe m' pou m' pa mouri.
Hungarian(i) 2 Uram, meddig felejtkezel el rólam végképen? Meddig rejted el orczádat tõlem? 3 Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam? 4 Nézz ide, felelj nékem, Uram Istenem; világosítsd meg szemeimet, hogy el ne aludjam a halálra;
Indonesian(i) 2 (13-3) Sampai kapan aku harus menanggung susah, dan bersedih hati sepanjang hari? Sampai kapan aku dikuasai musuh? 3 (13-4) Pandanglah aku, ya TUHAN Allahku, jawablah doaku. Pulihkanlah kekuatanku, dan jangan biarkan aku mati. 4 (13-5) Jangan biarkan musuhku berkata bahwa mereka telah mengalahkan aku. Jangan biarkan mereka menyoraki aku.
Italian(i) 2 Infino a quando non farò altro tuttodì che consigliar nell’animo, Ed affannarmi nel cuore? Infino a quando s’innalzerà il mio nemico sopra me? 3 Riguarda, rispondimi, Signore Iddio mio; Illumina gli occhi miei, Che talora io non dorma il sonno della morte; 4 Che il mio nemico non dica: Io l’ho vinto; E che i miei nemici non festeggino, se io caggio.
ItalianRiveduta(i) 2 Fino a quando avrò l’ansia nell’anima e l’affanno nel cuore tutto il giorno? Fino a quando s’innalzerà il mio nemico sopra me? 3 Riguarda, rispondimi, o Eterno, Iddio mio! Illumina gli occhi miei che talora io non m’addormenti del sonno della morte, 4 che talora il mio nemico non dica: L’ho vinto! e i miei avversari non festeggino se io vacillo.
Korean(i) 2 내가 나의 영혼에 경영하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며 내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 어느 때까지 하리이까 3 여호와 내 하나님이여, 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며 4 두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 저를 이기었다 할까 하오며 내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다
Lithuanian(i) 2 Ar dar ilgai mane spaus liūdnos mintys, širdį skaudės kas dieną? Ar dar ilgai mano priešas didžiuosis prieš mane? 3 Pažvelk, išklausyk mane, Viešpatie, mano Dieve! Apšviesk man akis, kad mirties miegu neužmigčiau. 4 Kad mano priešas nesakytų: “Aš nugalėjau jį”. Kad nesidžiaugtų mano prispaudėjai, man susvyravus.
PBG(i) 2 Dokądże Panie? Zapomniszże mię na wieki? dokądże ukrywać będziesz oblicza twego przedemną? 3 Dokądże się będę radził w duszy swojej, a trapił w sercu mojem przez cały dzień? Dokądże się będzie wywyższał nieprzyjaciel mój nademną? 4 Wejrzyjże, wysłuchaj mię, Panie, Boże mój! oświeć oczy me, bym snać nie zasnął w śmierci;
Portuguese(i) 2 Até quando encherei de cuidados a minha alma, tendo tristeza no meu coração cada dia? Até quando o meu inimigo se exaltará sobre mim? 3 Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte; 4 para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.
Norwegian(i) 2 Hvor lenge, Herre, vil du glemme mig evindelig? Hvor lenge vil du skjule ditt åsyn for mig? 3 Hvor lenge skal jeg huse sorgfulle tanker i min sjel, kummer i mitt hjerte den hele dag? Hvor lenge skal min fiende ophøie sig over mig? 4 Se hit, svar mig, Herre min Gud! Opklar mine øine, forat jeg ikke skal sove inn i døden,
Romanian(i) 2 Pînă cînd voi avea sufletul plin de griji, şi inima plină de necazuri în fiecare zi? Pînă cînd se va ridica vrăjmaşul meu împotriva mea? 3 Priveşte, răspunde-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Dă lumină ochilor mei, ca să n'adorm somnul morţii, 4 ca să nu zică vrăjmaşul meu:,,L-am biruit!`` Şi să nu se bucure protivnicii mei, cînd mă clatin.
Ukrainian(i) 2 Доки, Господи, будеш мене забувати назавжди, доки будеш ховати від мене обличчя Своє? 3 Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм щодня смуток? Як довго мій ворог підноситись буде над мене? 4 Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я!