Psalms 17:4-5
LXX_WH(i)
4
G3704
CONJ
[16:4] οπως
G302
PRT
αν
G3165
ADV
μη
G2980
V-FMI-2S
λαληση
G3588
T-NSN
το
G4750
N-NSN
στομα
G1473
P-GS
μου
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G3588
T-GPM
των
G444
N-GPM
ανθρωπων
G1223
PREP
δια
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3588
T-GPN
των
G5491
N-GPN
χειλεων
G4771
P-GS
σου
G1473
P-NS
εγω
G5442
V-AAI-1S
εφυλαξα
G3598
N-APF
οδους
G4642
A-APF
σκληρας
Clementine_Vulgate(i)
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
DouayRheims(i)
4 That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
5 Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
KJV_Cambridge(i)
4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Brenton_Greek(i)
4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου. Τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς. 5 Κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου, ἵνα μὴ σαλευθῶσι τὰ διαβήματά μου.
JuliaSmith(i)
4 For the works of men, by the word of thy lips I watched the ways of the violent one.
5 Hold up my being straight in thy ways, my steps be not moved
JPS_ASV_Byz(i)
4 As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5 My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped.
Luther1545(i)
4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.
5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten!
Luther1912(i)
4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
ReinaValera(i)
4 Para las obras humanas, por la palabra de tus labios Yo me he guardado de las vías del destructor.
5 Sustenta mis pasos en tus caminos, Porque mis pies no resbalen.
Indonesian(i)
4 Aku melakukan apa yang Kauperintahkan dan tidak menempuh jalan kekerasan.
5 Aku selalu hidup menurut petunjuk-Mu dan tidak menyimpang daripada-Nya.
ItalianRiveduta(i)
4 Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti.
5 I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non han vacillato.
Lithuanian(i)
4 Žmonių darbuose pagal Tavo lūpų žodžius aš saugojausi naikintojo takų.
5 Palaikyk mane einantį Tavo takais, kad mano kojos nepaslystų.
Portuguese(i)
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
5 Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.