Psalms 18:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G467 [2shall recompense G1473 3to me G2962 1 the lord] G2596 according to G3588   G1343 my righteousness, G1473   G2532 and G2596 according to G3588 the G2511.1 cleanliness G3588   G5495 of my hands G1473   G1799 before G3588   G3788 his eyes. G1473  
  25 G3326 With G3741 the sacred G3741 you shall be sacred; G1510.8.2   G2532 and G3326 with G435 [2man G121 1 the innocent] G121 you shall be innocent; G1510.8.2  
  26 G2532 and G3326 with G1588 the choice one, G1588 you will be choice; G1510.8.2   G2532 and G3326 with G4760.1 the crooked G1294 you shall turn aside from.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G467 ανταποδώσει G1473 μοι G2962 κύριος G2596 κατά G3588 την G1343 δικαιοσύνην μου G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G2511.1 καθαριότητα G3588 των G5495 χειρών μου G1473   G1799 ενώπιον G3588 των G3788 οφθαλμών αυτού G1473  
  25 G3326 μετά G3741 οσίου G3741 όσιος έση G1510.8.2   G2532 και G3326 μετά G435 ανδρός G121 αθώου G121 αθώος έση G1510.8.2  
  26 G2532 και G3326 μετά G1588 εκλεκτού G1588 εκλεκτός έση G1510.8.2   G2532 και G3326 μετά G4760.1 στρεβλού G1294 διαστρέψεις
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ [17:25] και G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF καθαριοτητα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G1473 P-GS μου G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 D-GSM αυτου
    25 G3326 PREP [17:26] μετα G3741 A-GSM οσιου   V-FPI-2S οσιωθηση G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G435 N-GSM ανδρος G121 A-GSM αθωου G121 A-NSM αθωος G1510 V-FMI-2S εση
    26 G2532 CONJ [17:27] και G3326 PREP μετα G1588 A-GSM εκλεκτου G1588 A-NSM εκλεκτος G1510 V-FMI-2S εση G2532 CONJ και G3326 PREP μετα   A-GSM στρεβλου G1294 V-FAI-2S διαστρεψεις
HOT(i) 24 (18:25) וישׁב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 25 (18:26) עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 26 (18:27) עם נבר תתברר ועם עקשׁ תתפתל׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7725 וישׁב recompensed H3068 יהוה Therefore hath the LORD H6664 לי כצדקי me according to my righteousness, H1252 כבר according to the cleanness H3027 ידי of my hands H5048 לנגד in H5869 עיניו׃ his eyesight.
  25 H5973 עם With H2623 חסיד the merciful H2616 תתחסד thou wilt show thyself merciful; H5973 עם with H1399 גבר man H8549 תמים an upright H8552 תתמם׃ thou wilt show thyself upright;
  26 H5973 עם With H1305 נבר the pure H1305 תתברר thou wilt show thyself pure; H5973 ועם and with H6141 עקשׁ the froward H6617 תתפתל׃ thou wilt show thyself froward.
Vulgate(i) 24 et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius 25 cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages 26 cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Coverdale(i) 24 Therfore shal ye LORDE rewarde me after my rightuous dealinge, & acordinge vnto ye clenesse of my hodes in his eye sight. 25 With the holy thou shalt be holy, & wt ye innocet thou shalt be innocet. 26 With the clene thou shalt be clene & with the frowarde thou shalt be frowarde.
MSTC(i) 24 Therefore shall the LORD reward me after my righteous dealing, and according unto the cleanness of my hands in his eyesight. {TYNDALE: And the LORD did to me again, according to my righteousness, and after my pureness that I had in his sight.} 25 With the holy thou shalt be holy, and with a perfect man thou shalt be perfect. {TYNDALE: With the holy thou shalt be holy, and with the man that is uncorrupt, thou shalt be uncorrupt.} 26 With the clean thou shalt be clean, and with the froward thou shalt be froward. {TYNDALE: With the pure thou shalt be pure, and with the froward thou shalt be froward also.}
Matthew(i) 24 Therfore shall the Lorde rewarde me after my ryghtuous dealynge, and accordinge vnto the clennesse of my handes in his eye sighte. 25 With the holye thou shalte be holye, and wyth the innocente thou shalte be innocente. 26 With the cleane thou shalt be cleane, and with the frowarde thou shalte be frowarde.
Great(i) 24 Therfore shall the Lord rewarde me after my righteous dealing: and according vnto the clennes of my handes in hys eye syght. 25 With the holy thou shalt be holy, and wt a perfecte man thou shalt be perfect. 26 With the cleane thou shalt be cleane: and with the frowarde thou shalt lerne frowardnes.
Geneva(i) 24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight. 25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright. 26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Bishops(i) 24 (18:23) Therfore hath God rewarded me after my righteous dealyng: and accordyng to my cleannesse of my handes in his syght 25 (18:24) With the holy thou wylt be holy: with a perfect man thou wylt be perfect 26 (18:25) With the cleane thou wylt be cleane: and with the frowarde thou wylt be frowarde
DouayRheims(i) 24 (18:25) And the Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands before his eyes. 25 (18:26) With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent: 26 (18:27) And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
KJV(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
KJV_Cambridge(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
KJV_Strongs(i)
  24 H3068 Therefore hath the LORD H7725 recompensed [H8686]   H6664 me according to my righteousness H1252 , according to the cleanness H3027 of my hands H5869 in his eyesight.
  25 H2623 With the merciful H2616 thou wilt shew thyself merciful [H8691]   H8549 ; with an upright H1399 man H8552 thou wilt shew thyself upright [H8691]  ;
  26 H1305 With the pure [H8737]   H1305 thou wilt shew thyself pure [H8691]   H6141 ; and with the froward H6617 thou wilt shew thyself froward [H8691]  .
Thomson(i) 24 and the Lord will reward me according to my righteousness, and according to the cleanness of my hands in his sight. 25 With the merciful thou will shew thyself merciful, 26 and with a harmless man thou wilt be harmless; with a warrior thou wilt be a warrior, and with the wily, thou wilt practise wiles.
Webster(i) 24 (18:23)I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. 25 (18:24)Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. 26 (18:25)With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Brenton(i) 24 (17:24) And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. 25 (17:25) With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. 26 (17:26) And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἀνταποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
25 Μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ, καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ. 26 Καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ, καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις.
Leeser(i) 24 (18:25) Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes. 25 (18:26) With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright; 26 (18:27) With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
YLT(i) 24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes. 25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect. 26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
JuliaSmith(i) 24 And Jehovah will turn back to me according to my justice, and according to the cleanness of my hands before his eyes. 25 With the kind thou wilt show thyself kind; and with the blameless man thou wilt be perfect 26 With the purified thou wilt be purified, and with the perverse thou wilt show thyself perverse
Darby(i) 24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. 25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright; 26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
ERV(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect; 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
ASV(i) 24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou wilt show thyself merciful;
With the perfect man thou wilt show thyself perfect; 26 With the pure thou wilt show thyself pure;
And with the perverse thou wilt show thyself froward.
JPS_ASV_Byz(i) 24 (18:25) Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. 25 (18:26) With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright; 26 (18:27) With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
Rotherham(i) 24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes. 25 With the loving, thou didst show thyself loving,––With the blameless man, thou didst show thyself blameless; 26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
CLV(i) 24 Yahweh recompensed me according to my righteousness, According to the purity of my hands in front of His eyes." 25 With the benign one You show Yourself benign, And with a flawless master You show Yourself flawless;" 26 With the purified one You show Yourself pure, But with the perverse one You show Yourself cunning."
BBE(i) 24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. 25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; 26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
MKJV(i) 24 And Jehovah has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. 25 With the merciful, You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright; 26 with the pure You will show Yourself pure; and with the crooked You will show Yourself perverse.
LITV(i) 24 And Jehovah has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before His eyes. 25 With the merciful, You reveal Yourself as merciful; with an upright man, You reveal yourself as upright; 26 with the pure, You reveal Yourself as pure; and with the crooked, You appear perverse;
ECB(i) 24 and Yah Veh returns to me according to my justness - according to the purity of my hands in his eyes. 25 With the mercied, merciful; with the mighty integrious, integrious; 26 with the pure, purified; with the pervert, a wrestler.
ACV(i) 24 Therefore LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect. 26 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
WEB(i) 24 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect. 26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
NHEB(i) 24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent. 26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
AKJV(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; 26 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
KJ2000(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; 26 With the pure you will show yourself pure; and with the devious you will show yourself shrewd.
UKJV(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; 26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself perverse.
TKJU(i) 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyesight. 25 With the merciful You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright; 26 with the pure You will show Yourself pure; and with the froward You will show Yourself froward.
EJ2000(i) 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes. 25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect; 26 with the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.
CAB(i) 24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before His eyes. 25 With the holy, You shall be holy; and with the blameless, You shall be blameless. 26 And with the excellent, You shall be excellent; and with the perverse, You shall be shrewd.
NSB(i) 24 Jehovah paid me back because of my righteousness. He can see that my hands are clean. 25 In dealing with faithful people you are faithful. With innocent people you are innocent. 26 With pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.
ISV(i) 24 So the LORD restored me according to my righteousness, because my hands were clean in his sight. 25 To the holy, you show your gracious love, to the upright, you show yourself upright; 26 to the pure, you show yourself pure, and to the morally corrupt, you appear to be perverse.
LEB(i) 24 Therefore Yahweh has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. 25 To the loyal you show yourself loyal. To the blameless you show yourself blameless. 26 To the pure you show yourself pure. but to the wicked you show yourself shrewd.
BSB(i) 24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight. 25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless; 26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
MSB(i) 24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight. 25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless; 26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
MLV(i) 24 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 You will show yourself merciful with the merciful. You will show yourself perfect with the perfect man. 26 You will show yourself pure with the pure.And with the perverse you will show yourself contrary.
VIN(i) 24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the faithful you show yourself faithful. With the blameless man you show yourself blameless. 26 To the pure you show yourself pure. but to the wicked you show yourself shrewd.
Luther1545(i) 24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden. 25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. 26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
Luther1545_Strongs(i)
  24 H5869 sondern ich bin ohne Wandel vor H3027 ihm H3068 und hüte mich vor Sünden.
  25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
  26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
Luther1912(i) 24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden. 25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. 26 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
ELB1871(i) 24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. 25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen; 26 Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
ELB1905(i) 24 Und ich war vollkommen O. redlich, untadlig, lauter; so auch [V. 25.30.32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit. 25 Und Jahwe erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. 26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
ELB1905_Strongs(i)
  24 H8549 Und ich war vollkommen H8104 gegen ihn, und hütete mich H5771 vor meiner Ungerechtigkeit .
  25 H3068 Und Jehova H7725 erstattete mir H6664 nach meiner Gerechtigkeit H3027 , nach der Reinheit meiner Hände H5869 vor seinen Augen .
  26 H8549 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
DSV(i) 24 Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid. 25 Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen. 26 Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
Giguet(i) 24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux. 25 Avec le saint vous serez saint, ô Seigneur, et avec l’homme innocent, vous serez innocent. 26 Avec l’élu, vous serez élu, et avec le méchant vous serez impitoyable.
DarbyFR(i) 24 Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l'homme parfait, tu te montres parfait; 26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Martin(i) 24 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité. 25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, et selon la pureté de mes mains, qu'il a connue. 26 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
Segond(i) 24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture, 26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
SE(i) 24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos. 25 Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto. 26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
ReinaValera(i) 24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. 25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. 26 Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
JBS(i) 24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos. 25 Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto. 26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
Albanian(i) 24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij. 25 Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë. 26 Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
RST(i) 24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. 25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно, 26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,
Arabic(i) 24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه 25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎. 26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
Bulgarian(i) 24 И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му. 25 Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш, 26 към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Croatian(i) 24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga. 25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje. 26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
BKR(i) 24 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své. 25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho. 26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Danish(i) 24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd. 25 Og HERREN betalte mtg efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne. 26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
CUV(i) 24 所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。 25 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。 26 清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。
CUVS(i) 24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。 25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。 26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
Esperanto(i) 24 Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj. 25 Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia, 26 Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
Finnish(i) 24 Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä. 25 Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen. 26 Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
FinnishPR(i) 24 (H18:25) Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä. 25 (H18:26) Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton; 26 (H18:27) puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
Haitian(i) 24 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal. 25 Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan. 26 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
Hungarian(i) 24 És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl. 25 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei elõtt van. 26 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Indonesian(i) 24 (18-25) Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah. 25 (18-26) TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik. 26 (18-27) Terhadap orang yang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi.
Italian(i) 24 (H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. 25 (H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero. 26 (H18-25) Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
ItalianRiveduta(i) 24 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. 25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; 26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Korean(i) 24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다 25 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 26 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니
Lithuanian(i) 24 Todėl man atlygino Viešpats pagal mano teisumą, pagal mano rankų švarumą Jo akyse. 25 Gailestingam Tu pasirodai gailestingas, tobulam­tobulas, 26 tyram Tu pasirodai tyras, su sukčiumi elgiesi suktai.
PBG(i) 24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej. 25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego. 26 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
Portuguese(i) 24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. 25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. 26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Norwegian(i) 24 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd. 25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine. 26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Romanian(i) 24 Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui. 25 Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit; 26 cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
Ukrainian(i) 24 і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини, 25 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його. 26 із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,