Psalms 22:25

HOT(i) 25 (22:26) מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשׁלם נגד יראיו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H853 מאתך   H8416 תהלתי My praise H6951 בקהל congregation: H7227 רב thee in the great H5088 נדרי my vows H7999 אשׁלם I will pay H5048 נגד before H3373 יראיו׃ them that fear
Vulgate(i) 25 apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 I wil prayse the in the greate congregacion, and perfourme my vowes in the sight off all the that feare the.
MSTC(i) 25 My praise is of thee in the great congregation; my vows will I perform in the sight of them that fear him.
Matthew(i) 25 I wyll prayse the in the great congregacion, and perfourme my vowes in the sighte of all them that feare the.
Great(i) 25 My prayse is of the in the great congregacion, my vowes wyll I perfourme in the syght of them that feare hym.
Geneva(i) 25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Bishops(i) 25 (22:24) My prayse shalbe of thee in the great congregation: I wyll perfourme my vowes in the syght of them that feare hym
DouayRheims(i) 25 (22:26) With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
KJV(i) 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
KJV_Cambridge(i) 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Thomson(i) 25 My praise shall be of thee in a great congregation: I will pay my vows before them who fear him.
Webster(i) 25 (22:24)For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Brenton(i) 25 (21:25) My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Brenton_Greek(i) 25 Παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν.
Leeser(i) 25 (22:26) Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
YLT(i) 25 Of Thee my praise is in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
JuliaSmith(i) 25 Of thee my praise in the great convocation: I will complete my vows before them fearing him.
Darby(i) 25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
ERV(i) 25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
ASV(i) 25 Of thee cometh my praise in the great assembly:
I will pay my vows before them that fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 25 (22:26) From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
Rotherham(i) 25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
CLV(i) 25 From You comes my praise in the vast assembly; I shall pay my vows in front of those fearing Him.
BBE(i) 25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
MKJV(i) 25 My praise shall be of You in the great congregation; I will pay My vows before the ones who fear Him.
LITV(i) 25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay my vows before His fearers.
ECB(i) 25 My halal is of you in the great congregation; I shalam my vows in front of them who awe him.
ACV(i) 25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
WEB(i) 25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
NHEB(i) 25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
AKJV(i) 25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
KJ2000(i) 25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
UKJV(i) 25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
EJ2000(i) 25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.
CAB(i) 25 My praise is of You in the great congregation; I will pay My vows before them that fear Him.
NSB(i) 25 My praise comes from you while I am among those assembled for worship. I will fulfill my vows in the presence of those who respect Jehovah.
ISV(i) 25 My praise in the great congregation is because of you; I will pay my vows before those who fear you.
LEB(i) 25 From you is my praise. In the great assembly, I will pay my vows before those who revere him.
BSB(i) 25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
MSB(i) 25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
MLV(i) 25 From you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
VIN(i) 25 From you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Luther1545(i) 25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H7999 Denn er hat nicht H8416 verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.
Luther1912(i) 25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
ELB1871(i) 25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
ELB1905(i) 25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
DSV(i) 25 Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.
DarbyFR(i) 25 De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.
Martin(i) 25 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Segond(i) 25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
SE(i) 25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
ReinaValera(i) 25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
JBS(i) 25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Albanian(i) 25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t'i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
RST(i) 25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Arabic(i) 25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
Bulgarian(i) 25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Croatian(i) 25 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
BKR(i) 25 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Danish(i) 25 Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
CUV(i) 25 我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。
CUVS(i) 25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。
Esperanto(i) 25 Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
Finnish(i) 25 Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
FinnishPR(i) 25 (H22:26) Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
Haitian(i) 25 Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.
Hungarian(i) 25 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Indonesian(i) 25 (22-26) Di tengah kumpulan umat aku memuji Engkau, karena segala yang telah Kaulakukan. Di depan umat yang takwa kupersembahkan kurban yang kujanjikan.
Italian(i) 25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
ItalianRiveduta(i) 25 Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Korean(i) 25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
Lithuanian(i) 25 Jį girsiu dideliame susirinkime, vykdysiu įžadus tarp tų, kurie Jo bijo.
PBG(i) 25 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Portuguese(i) 25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Norwegian(i) 25 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Romanian(i) 25 În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
Ukrainian(i) 25 бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!