Psalms 23

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G2962 The lord G4165 tends G1473 me, G2532 and G3762 not one thing G1473 lacks for me. G5302  
  2 G1519 In G5117 the place G5514 of tender shoots, G1563 there G1473 he encamped me. G2681   G1909 At G5204 the water G372 of rest, G1625 he nourished G1473 me.
  3 G3588   G5590 [2my life G1473   G1994 1He returned]; G3594 he guided G1473 me G1909 upon G5147 roads G1343 of righteousness G1752 because of G3588   G3686 his name. G1473  
  4 G1437 For if G1063   G2532 even G4198 I should go G1722 in G3319 the midst G4639 of the shadow G2288 of death, G3756 I shall not G5399 be afraid G2556 of evils, G3754 for G1473 you G3326 [2with G1473 3me G1510.2.2 1are]. G3588   G4464 Your rod G1473   G2532 and G3588   G902.1 your staff, G1473   G1473 they G1473 comfort me. G3870  
  5 G2090 You prepared G1799 before G1473 me G5132 a table, G1828.2 right opposite G3588 the ones G2346 afflicting G1473 me. G3044.1 You anointed G1722 [2with G1637 3oil G3588   G2776 1my head], G1473   G2532 and G3588   G4221 your cup G1473   G3182 is intoxicating G1473 me G5616 as G2903 most excellent.
  6 G2532 And G3588   G1656 your mercy G1473   G2614 pursues G1473 me G3956 all G3588 the G2250 days G3588   G2222 of my life; G1473   G2532 and G3588   G2730 my dwelling G1473   G1722 is in G3624 the house G2962 of the lord G1519 for G3117.1 duration G2250 of days.
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2962 κύριος G4165 ποιμαίνει G1473 με G2532 και G3762 ουδέν G1473 με υστερήσει G5302  
  2 G1519 εις G5117 τόπον G5514 χλόης G1563 εκεί G1473 με κατεσκήνωσεν G2681   G1909 επί G5204 ύδατος G372 αναπαύσεως G1625 εξέθρεψέ G1473 με
  3 G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G1994 επέστρεψεν G3594 ωδήγησέ G1473 με G1909 επί G5147 τρίβους G1343 δικαιοσύνης G1752 ένεκεν G3588 του G3686 ονόματος αυτού G1473  
  4 G1437 εάν γαρ G1063   G2532 και G4198 πορευθώ G1722 εν G3319 μέσω G4639 σκιάς G2288 θανάτου G3756 ου G5399 φοβηθήσομαι G2556 κακά G3754 ότι G1473 συ G3326 μετ΄ G1473 εμού G1510.2.2 ει G3588 η G4464 ράβδος σου G1473   G2532 και G3588 η G902.1 βακτηρία σου G1473   G1473 αύταί G1473 με παρεκάλεσαν G3870  
  5 G2090 ητοίμασας G1799 ενώπιόν G1473 μου G5132 τράπεζαν G1828.2 εξεναντίας G3588 των G2346 θλιβόντων G1473 με G3044.1 ελίπανας G1722 εν G1637 ελαίω G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473   G2532 και G3588 το G4221 ποτήριόν σου G1473   G3182 μεθύσκον G1473 με G5616 ωσεί G2903 κράτιστον
  6 G2532 και G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2614 καταδιώξει G1473 με G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2222 ζωής μου G1473   G2532 και G3588 το G2730 κατοικείν με G1473   G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G1519 εις G3117.1 μακρότητα G2250 ημερών
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [22:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2962 N-NSM κυριος G4165 V-PAI-3S ποιμαινει G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3762 A-NSN ουδεν G1473 P-AS με G5302 V-FAI-3S υστερησει
    2 G1519 PREP [22:2] εις G5117 N-ASM τοπον G5514 N-GSF χλοης G1563 ADV εκει G1473 P-AS με G2681 V-AAI-3S κατεσκηνωσεν G1909 PREP επι G5204 N-GSN υδατος G372 N-GSF αναπαυσεως G1625 V-AAI-3S εξεθρεψεν G1473 P-AS με
    3 G3588 T-ASF [22:3] την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3594 V-AAI-3S ωδηγησεν G1473 P-AS με G1909 PREP επι G5147 N-APF τριβους G1343 N-GSF δικαιοσυνης   PREP ενεκεν G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G846 D-GSM αυτου
    4 G1437 CONJ [22:4] εαν G1063 PRT γαρ G2532 CONJ και G4198 V-APS-1S πορευθω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4639 N-GSF σκιας G2288 N-GSM θανατου G3364 ADV ου G5399 V-FPI-1S φοβηθησομαι G2556 A-APN κακα G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSF η   N-NSF ραβδος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF βακτηρια G4771 P-GS σου G846 D-NPF αυται G1473 P-AS με G3870 V-AAI-3P παρεκαλεσαν
    5 G2090 V-AAI-2S [22:5] ητοιμασας G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS μου G5132 N-ASF τραπεζαν G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G3588 T-GPM των G2346 V-PAPGP θλιβοντων G1473 P-AS με   V-AAI-2S ελιπανας G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4221 N-NSN ποτηριον G4771 P-GS σου G3184 V-PAPNS μεθυσκον G3739 CONJ ως G2908 A-NSNS κρατιστον
    6 G2532 CONJ [22:6] και G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2614 V-FMI-3S καταδιωξεται G1473 P-AS με G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   V-PAN κατοικειν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις   N-ASF μακροτητα G2250 N-GPF ημερων
HOT(i) 1 מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃ 2 בנאות דשׁא ירביצני על מי מנחות ינהלני׃ 3 נפשׁי ישׁובב ינחני במעגלי צדק למען שׁמו׃ 4 גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע כי אתה עמדי שׁבטך ומשׁענתך המה ינחמני׃ 5 תערך לפני שׁלחן נגד צררי דשׁנת בשׁמן ראשׁי כוסי רויה׃ 6 אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי ושׁבתי בבית יהוה לארך ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David. H3068 יהוה The LORD H7462 רעי my shepherd; H3808 לא I shall not H2637 אחסר׃ want.
  2 H4999 בנאות pastures: H1877 דשׁא in green H7257 ירביצני He maketh me to lie down H5921 על me beside H4325 מי waters. H4496 מנחות the still H5095 ינהלני׃ he leadeth
  3 H5315 נפשׁי my soul: H7725 ישׁובב He restoreth H5148 ינחני he leadeth H4570 במעגלי me in the paths H6664 צדק of righteousness H4616 למען   H8034 שׁמו׃  
  4 H1571 גם Yea, H3588 כי though H1980 אלך I walk H1516 בגיא through the valley H6757 צלמות of the shadow of death, H3808 לא no H3372 אירא I will fear H7451 רע evil: H3588 כי for H859 אתה thou H5978 עמדי with H7626 שׁבטך me; thy rod H4938 ומשׁענתך and thy staff H1992 המה they H5162 ינחמני׃ comfort
  5 H6186 תערך Thou preparest H6440 לפני before H7979 שׁלחן a table H5048 נגד me in the presence H6887 צררי of mine enemies: H1878 דשׁנת thou anointest H8081 בשׁמן with oil; H7218 ראשׁי my head H3563 כוסי my cup H7310 רויה׃ runneth over.
  6 H389 אך Surely H2896 טוב goodness H2617 וחסד and mercy H7291 ירדפוני shall follow H3605 כל me all H3117 ימי the days H2416 חיי of my life: H3427 ושׁבתי and I will dwell H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H753 לארך forever. H3117 ימים׃ forever.
new(i)
  1 H3068 The LORD H7462 [H8802] is my shepherd; H2637 [H8799] I shall not want.
  2 H7257 [H8686] He maketh me to lie down H1877 in green H4999 pastures: H5095 [H8762] he leadeth H4496 me beside the still H4325 waters.
  3 H7725 [H8787] He restoreth H5315 my breath: H5148 [H8686] he leadeth H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 [H8799] Yea, though I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow of death, H3372 [H8799] I will fear H7451 no evil: H7626 for thou art with me; thy rod H4938 and thy staff H5162 [H8762] they comfort me.
  5 H6186 [H8799] Thou preparest H7979 a table H6440 at the face of H9020 me H5048 in the presence H6887 [H8802] of those binding H9030 me: H1878 0 thou makest H9020 my H7218 head H1878 [H8765] fat H9003 with H8081 oil; H9020 my H3563 cup H7310 runneth over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and mercy H7291 [H8799] shall follow H3117 me all the days H2416 of my life: H3427 [H8804] and I will dwell H1004 in the house H3068 of the LORD H753 H3117 for ever.
Vulgate(i) 1 canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit 2 in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me 3 animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum 4 sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me 5 pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians 6 sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domini est terra, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo. 2 Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum. 3 Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus? 4 Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo: 5 hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo. 6 Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob.
Wycliffe(i) 1 The title of the `thre and twentithe salm. The song of Dauid. The erthe and the fulnesse therof is `the Lordis; the world, and alle that dwellen therynne `is the Lordis. 2 For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis. 3 Who schal stie in to the hil of the Lord; ethir who schal stonde in the hooli place of hym? 4 The innocent in hondis, and in cleene herte; whiche took not his soule in veyn, nether swoor in gile to his neiybore. 5 `This man schal take blessyng of the Lord; and mercy of God his helthe. 6 This is the generacioun of men sekynge hym; of men sekynge the face of God of Jacob. 7 Ye princes, take vp youre yatis, and ye euerelastynge yatis, be reisid; and the kyng of glorie schal entre. 8 Who is this kyng of glorie? the Lord strong and myyti, the Lord myyti in batel. 9 Ye princes, take vp youre yatis, and ye euerlastynge yatis, be reisid; and the kyng of glorie schal entre. 10 Who is this kyng of glorie? the Lord of vertues, he is the kyng of glorie.
Coverdale(i) 1 The LORDE is my shepherde, I can wante nothinge. 2 He fedeth me in a grene pasture, ad ledeth me to a fresh water. 3 He quickeneth my soule, & bringeth me forth in the waye of rightuousnes for his names sake. 4 Though I shulde walke now in the valley of the shadowe of death, yet I feare no euell, for thou art with me: thy staffe & thy shepehoke coforte me. 5 Thou preparest a table before me agaynst mine enemies: thou anoyntest my heade with oyle, & fyllest my cuppe full. 6 Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} The LORD is my shepherd; I can want nothing. 2 He feedeth me in a green pasture, and leadeth me forth beside the waters of comfort. 3 He quickeneth my soul, and bringeth me forth in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me: thy rod and thy staff comfort me. 5 Thou preparest a table before me against mine enemies: thou anointest my head with oil, and fillest my cup full. 6 O let thy loving-kindness and mercy follow me all the days of my life, that I may dwell in the house of the LORD forever.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid. The Lord is my shepherde, I can want nothynge. 2 He fedeth me in a grene pasture, and ledeth me to a freshe water. 3 He quickeneth my soule, and bryngeth me forth in the waye of righteousnes for his names sake. 4 Though I should walke now in the valley of the shadow of death, yet I feare not euel for thou arte with me: thy staffe & thy shepehoke comforte me. 5 Thou preparest a table before me agaynste myne enemyes: thou anoyntest my head with oyle, and fyllest my cuppe ful. 6 Oh let thy louing kyndnes and mercy folowe me all the dayes of my life, that I may dwell in the house of the Lorde for euer.
Great(i) 1 A psalme of Dauid. The Lord is my shepherde, therfore can I lack nothing. 2 He shall fede me in a grene pasture, & leade me forth besyde the waters of comforte. 3 He shall conuerte my soule, & brynge me forth in the pathes of ryghteousnes for hys names sake. 4 Yee though I walke thorowe the valleye of the shadow of death, I wyll feare no euell, for thou art wt me thy rodde & thy staffe comforte me. 5 Thou shalt prepare a table before me agaynst them that trouble me: thou hast anoynted my head wt oyle, & my cuppe shalbe full. 6 But louynge kyndnes & mercy shall folowe me all the dayes of my lyfe. & I wyll dwell in the house of the Lord for euer.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. The Lord is my shepheard, I shall not want. 2 He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters. 3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake. 4 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me. 5 Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer. 6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.
Bishops(i) 1 (23:1a) God is my sheephearde, therfore I can lacke nothyng 2 (23:1b) he wyll cause me to repose my selfe in pasture full of grasse, and he wyll leade me vnto calme waters 3 (23:2) He wyll conuert my soule: he wyll bring me foorth into the pathes of righteousnesse for his name sake 4 (23:3) Yea though I walke through the valley of the shadowe of death, I wyll feare no euyll: for thou art with me, thy rodde and thy staffe be the thynges that do comfort me 5 (23:4) Thou wylt prepare a table before me in the presence of myne aduersaries: thou hast annoynted my head with oyle, and my cup shalbe brymme full 6 (23:5) Truely felicitie and mercie shal folowe me all the dayes of my lyfe: and I wyll dwell in the house of God for a long tyme
DouayRheims(i) 1 A psalm for David. The Lord ruleth me: and I shall want nothing. 2 He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment: 3 He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name's sake. 4 For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me. 5 Thou hast prepared a table before me against them that afflict me. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebreateth me, how goodly is it! 6 And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.
KJV(i) 1 The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H3068 . The LORD H7462 is my shepherd [H8802]   H2637 ; I shall not want [H8799]  .
  2 H7257 He maketh me to lie down [H8686]   H1877 in green H4999 pastures H5095 : he leadeth [H8762]   H4496 me beside the still H4325 waters.
  3 H7725 He restoreth [H8787]   H5315 my soul H5148 : he leadeth [H8686]   H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 Yea, though I walk [H8799]   H1516 through the valley H6757 of the shadow of death H3372 , I will fear [H8799]   H7451 no evil H7626 : for thou art with me; thy rod H4938 and thy staff H5162 they comfort [H8762]   me.
  5 H6186 Thou preparest [H8799]   H7979 a table H6440 before H6887 me in the presence of mine enemies [H8802]   H1878 : thou anointest [H8765]   H7218 my head H8081 with oil H3563 ; my cup H7310 runneth over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and mercy H7291 shall follow [H8799]   H3117 me all the days H2416 of my life H3427 : and I will dwell [H8804]   H1004 in the house H3068 of the LORD H753 for ever H3117  .
Thomson(i) 1 A Psalm by David. The Lord is my shepherd, I shall want nothing. 2 In a verdant pasture he hath fixed my abode. He hath fed me by gently flowing water 3 and restored my soul. He hath led me in paths of righteousness for his name's sake. 4 For though I walk amidst the shades of death: I will fear no ills, because thou art with me; thy rod and thy staff have been my comfort. 5 Thou hast spread a table before me; in the presence of them who afflict me. With oil thou hast anointed my head; and thine exhilarating cup is the very best. 6 Thy mercy will surely follow me all the days of my life; and my dwelling shall be in the house of the Lord to length of days.
Webster(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yes, though I walk through the valley of the shades of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H7462 [H8802] is my shepherd H2637 [H8799] ; I shall not want.
  2 H7257 [H8686] He maketh me to lie down H1877 in green H4999 pastures H5095 [H8762] : he leadeth H4496 me beside the still H4325 waters.
  3 H7725 [H8787] He restoreth H5315 my soul H5148 [H8686] : he leadeth H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 [H8799] Yea, though I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow of death H3372 [H8799] , I will fear H7451 no evil H7626 : for thou art with me; thy rod H4938 and thy staff H5162 [H8762] they comfort me.
  5 H6186 [H8799] Thou preparest H7979 a table H6440 before H6887 [H8802] me in the presence of my enemies H1878 [H8765] : thou anointest H7218 my head H8081 with oil H3563 ; my cup H7310 runneth over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and mercy H7291 [H8799] shall follow H3117 me all the days H2416 of my life H3427 [H8804] : and I will dwell H1004 in the house H3068 of the LORD H753 H3117 for ever.
Brenton(i) 1 (22:1) A Psalm of David. The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. 2 (22:2) In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. 3 (22:3) He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake. 4 (22:4) Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. 5 (22:5) Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. 6 (22:6) Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει. 2 Εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν· ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με. 3 Τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν· ὡδήγησέ με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. 4 Ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακὰ, ὅτι σὺ μετʼ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὗταί με παρεκάλεσαν. 5 Ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν, ἐξεναντίας τῶν θλιβόντων με· ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον με ὡσεὶ κράτιστον. 6 Καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξει με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
Leeser(i) 1 A psalm of David. The Lord is my shepherd, I shall not want. 2 In pastures of tender grass he causeth me to lie down: beside still waters he leadeth me. 3 My soul he refresheth: he guideth me in the tracks of righteousness for the sake of his name. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will not fear evil; for thou art with me: thy rod and thy staff—they indeed comfort me. 5 Thou preparest before me a table in the presence of my assailants; thou anointest with oil my head: my cup overfloweth. 6 Surely, only goodness and kindness shall follow me all the days of my life: and I shall dwell in the house of the Lord to the utmost length of days.
YLT(i) 1 A Psalm of David. Jehovah is my shepherd, I do not lack, 2 In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me. 3 My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name's sake, 4 Also—when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou art with me, Thy rod and Thy staff—they comfort me. 5 Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full! 6 Only—goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling is in the house of Jehovah, For a length of days!
JuliaSmith(i) 1 Chanting of David. Jehovah my shepherd, and I shall not want 2 He will cause me to lie down in pastures of tender grass: he will lead me to the water of rest 3 He will turn back my soul: he will guide me into the tracks of justice for sake of his name. 4 Also if I shall go into the valley of the shadow of death, I shall not be afraid of evil, for thou art with me; thy rod and thy staff they will comfort me. 5 Thou wilt set in order a table before me in front of mine enemies: thou madest fat mine head with oil; my cup being satisfied with drink. 6 Surely goodness and mercy, shall pursue me all the days of my life: and I dwelt in the house of Jehovah to the length of days.
Darby(i) 1 {A Psalm of David.} Jehovah is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters. 3 He restoreth my soul; he leadeth me in paths of righteousness for his name`s sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days.
ERV(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul: he guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me: thy rod and thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
ASV(i) 1 A Psalm of David.

Jehovah is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures;
He leadeth me beside still waters. 3 He restoreth my soul:
He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil; for thou art with me;
Thy rod and thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
Thou hast anointed my head with oil;
My cup runneth over. 6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life;
And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 A Psalm of David.
Jehovah
H7462 is my shepherd; H2637 I shall not want.
  2 H7257 He maketh me to lie down H1877 in green H4999 pastures; H5095 He leadeth H4496 me beside still H4325 waters.
  3 H7725 He restoreth H5315 my soul: H5148 He guideth H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 Yea, thou I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow of death, H3372 I will fear H7451 no evil; H7626 for thou art with me; Thy rod H4938 and thy staff, H5162 they comfort me.
  5 H6186 Thou preparest H7979 a table H6440 before H6887 me in the presence of mine enemies: H1878 Thou hast anointed H7218 my head H8081 with oil; H3563 My cup H7310 runneth over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and lovingkindness H7291 shall follow H3117 me all the days H2416 of my life; H3427 And I shall dwell H1004 in the house H3068 of Jehovah H753 for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; Thy rod and Thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.
Rotherham(i) 1 [A Melody of David.]
Yahweh, is my shepherd––I shall not want: 2 In pastures of tender grass, he maketh me lie down, Unto restful waters, he leadeth me; 3 My life, he restoreth, He guideth me in right paths, for the sake of his Name. 4 Yea, though I walk through a valley death–shadowed, I will fear no harm, for, thou, art with me, Thy rod and thy staff, they, comfort me. 5 Thou spreadest before me a table, in face of mine adversaries, Thou hast anointed, with oil, my head, My cup, hath run over. 6 Surely, goodness and lovingkindness, will pursue me, all the days of my life, and I shall dwell in the house of Yahweh, evermore.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Yahweh is my Shepherd; Nothing shall I lack. 2 In verdant oases, He is making me recline; Beside restful waters, He is conducting me." 3 He is restoring my soul; He is guiding me in the routes of righteousness, on account of His Name." 4 Even though I should walk in the ravine of blackest shadow, I shall not fear evil, For You are with me; Your club and Your staff, they are comforting me." 5 You are arranging a table before me in front of my foes; You have sleeked my head with oil; My cup is satiated. 6 Yea, goodness and benignity, they shall pursue me all the days of my life, And I will dwell in the House of Yahweh for the length of my days."
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. The Lord takes care of me as his sheep; I will not be without any good thing. 2 He makes a resting-place for me in the green fields: he is my guide by the quiet waters. 3 He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name. 4 Yes, though I go through the valley of deep shade, I will have no fear of evil; for you are with me, your rod and your support are my comfort. 5 You make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing. 6 Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Jehovah is my Shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. 3 He restores my soul; He leads me in paths of righteousness for His name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table for me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah forever.
LITV(i) 1 A Psalm of David. Jehovah is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside the still waters; 3 He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table for me before my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah for as long as my days.
ECB(i) 1 A Psalm by David. Yah Veh Raah; I lack not. 2 He reposes me in sprouting folds; he guides me beside the waters of rest: 3 He restores my soul; he leads me in the paths of justness for sake of his name. 4 Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I awe no evil; for you are with me; your scion and your crutch sigh over me: 5 you arrange a table at my face in the presence of my tribulators; you anoint my head with ointment; my cup satiates. 6 Surely goodness and mercy pursue me all the days of my life; and I settle in the house of Yah Veh for a length of days.
ACV(i) 1 LORD is my shepherd, I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, tho I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou are with me, thy rod and thy staff, they comfort me. 5 Thou prepare a table before me in the presence of my enemies. Thou have anointed my head with oil. My cup runs over. 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of LORD forever.
WEB(i) 1 A Psalm by David. Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing. 2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over. 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H7462 is my shepherd: H2637 I shall lack nothing.
  2 H7257 He makes me lie down H1877 in green H4999 pastures. H5095 He leads H4496 me beside still H4325 waters.
  3 H7725 He restores H5315 my soul. H5148 He guides H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 Even though I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow of death, H3372 I will fear H7451 no evil, H7626 for you are with me. Your rod H4938 and your staff, H5162 they comfort me.
  5 H6186 You prepare H7979 a table H6440 before H6887 me in the presence of my enemies. H1878 You anoint H7218 my head H8081 with oil. H3563 My cup H7310 runs over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and loving kindness H7291 shall follow H3117 me all the days H2416 of my life, H3427 and I will dwell H3068 in Yahweh's H1004 house H753 forever.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David.] The LORD is my shepherd; I lack nothing. 2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup overflows. 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the LORD's house forever.
AKJV(i) 1 The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters. 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David. H3068 The LORD H7462 is my shepherd; H2637 I shall not want.
  2 H7257 He makes me to lie H7257 down H1877 in green H4999 pastures: H5095 he leads H5921 me beside H4496 the still H4325 waters.
  3 H7725 He restores H5315 my soul: H5095 he leads H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name’s H4616 sake.
  4 H1571 Yes, H3588 though H3212 I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow H6757 of death, H3372 I will fear H3808 no H7451 evil: H7626 for you are with me; your rod H4938 and your staff H5162 they comfort me.
  5 H6186 You prepare H7979 a table H6440 before H5048 me in the presence H6887 of my enemies: H1878 you anoint H7218 my head H8081 with oil; H3563 my cup H7310 runs over.
  6 H389 Surely H2896 goodness H2617 and mercy H7291 shall follow H3605 me all H3117 the days H2416 of my life: H3427 and I will dwell H1004 in the house H3068 of the LORD H753 for ever. H3117
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] The LORD is my shepherd; I shall not lack. 2 He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters. 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever.
UKJV(i) 1 The LORD is my shepherd; I shall not lack. 2 He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters. 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of mine enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures: He leads me beside the still waters. 3 He restores my soul: He leads me in the paths of righteousness for His name's sake. 4 Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: For You are with me; Your rod and Your staff they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies: You anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: And I will dwell in the house of the LORD forever.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 The Lord H7462 is my shepherd; H2637 I shall not want.
  2 H7257 He makes me to lie down H1877 in green H4999 pastures: H5095 he leads H4496 me beside the still H4325 waters.
  3 H7725 He restores H5315 my soul: H5148 he leads H4570 me in the paths H6664 of righteousness H8034 for his name's sake.
  4 H3212 Yes, though I walk H1516 through the valley H6757 of the shadow of death, H3372 I will fear H7451 no evil: H7626 for you are with me; your rod H4938 and your staff H5162 they comfort me.
  5 H6186 You prepare H7979 a table H6440 before H6887 me in the presence of my enemies: H1878 you anoint H7218 my head H8081 with oil; H3563 my cup H7310 runs over.
  6 H2896 Surely goodness H2617 and mercy H7291 shall follow H3117 me all the days H2416 of my life: H3427 and I will live H1004 in the house H3068 of the Lord H753 for ever.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures; he leads me beside the still waters. 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name’s sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff shall comfort me. 5 Thou shalt prepare a table before me in the presence of my enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup is running over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will rest in the house of the LORD for ever.
CAB(i) 1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd, I shall not want. 2 In a place of green grass, there He has made me dwell; He has nourished me by the water of rest. 3 He has restored my soul; He has guided me into the paths of righteousness, for His name's sake. 4 Yea, though I walk in the midst of the shadow of death, I shall fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You have prepared a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; and Your cup cheers me like the best wine. 6 Your mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the Lord forever.
LXX2012(i) 1 (24) A Psalm for David on the first day of the week. A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. 2 He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. 3 Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? 4 He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbor. 5 He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. 6 This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause. 7 Lift up your gates, you⌃ princes, and be you⌃ lifted up, you⌃ everlasting doors; and the king of glory shall come in. 8 Who is this king of Glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. 9 Lift up your gates, you⌃ princes; and be you⌃ lift up, you⌃ everlasting doors; and the king of glory shall come in. 10 Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Jehovah is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures. He leads me beside the still waters. 3 He restores me and he leads me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for you are with me. Your rod and your staff they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of Jehovah forever.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm.
The LORD Shepherds His People The LORD is the one who is shepherding me; I lack nothing. 2 He causes me to lie down in pastures of green grass; he guides me beside quiet waters. 3 He revives my life; he leads me in pathways that are righteous for the sake of his name. 4 Even when I walk through a valley of deep darkness, I will not be afraid because you are with me. Your rod and your staff—they comfort me. 5 You prepare a table before me, even in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Truly, goodness and gracious love will pursue me all the days of my life, and I will remain in the LORD’s Temple forever.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
Yahweh is my shepherd; I will not lack for anything. 2 In grassy pastures he makes me lie down; by quiet waters he leads me. 3 He restores my life.* He leads me in correct paths* for the sake of his name. 4 Even when I walk in a dark valley, I fear no evil because you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare before me a table in the presence of my oppressors. You anoint my head with oil; my cup is overflowing. 6 Surely goodness and loyal love will pursue me all the days of my life, and I will stay* in the house* of Yahweh for a very long time.*
BSB(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. 3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness for the sake of His name. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
MSB(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. 3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness for the sake of His name. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
MLV(i) 1 Jehovah is my shepherd, I will not want. 2 He makes me to lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
4 Even, because I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, because you are with me, your rod and your staff, they comfort me.
5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You have anointed my head with oil. My cup runs over.
6 Surely goodness and loving kindness will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of Jehovah forever.

VIN(i) 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 3 He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me, even in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. 2 Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser. 3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen. 4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich. 5 Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein. 6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . Der HErr H7462 ist mein Hirte H2637 ; mir wird nichts mangeln .
  2 H7257 Er weidet mich H4999 auf einer grünen Aue H5095 und führet mich H4496 zum frischen H4325 Wasser .
  3 H5315 Er erquicket meine SeeLE H5148 ; er führet H6664 mich auf rechter H4570 Straße H7725 um H8034 seines Namens willen.
  4 H3212 Und ob ich schon wanderte H6757 im finstern H1516 Tal H3372 , fürchte H7451 ich kein Unglück H7626 ; denn du bist bei mir, dein Stecken H4938 und Stab H5162 trösten mich.
  5 H6186 Du bereitest H6440 vor mir H7979 einen Tisch H6887 gegen meine Feinde H1878 . Du salbest H7218 mein Haupt H8081 mit Öl H3563 und schenkest H7310 mir voll ein.
  6 H2896 Gutes H2617 und Barmherzigkeit H7291 werden mir folgen H2416 mein Leben H3117 lang H3427 , und ich werde bleiben H1004 im Hause H3068 des HErrn H753 immerdar .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. 2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser. 3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen. 4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich. 5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein. 6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . Der HERR H7462 ist mein Hirte H2637 ; mir wird nichts mangeln .
  2 H7257 Er weidet H1877 mich auf einer grünen H4999 Aue H5095 und führet H4496 mich zum frischen H4325 Wasser .
  3 H7725 Er erquicket H5315 meine Seele H5148 ; er führet H6664 mich auf rechter H4570 Straße H8034 um seines Namens willen.
  4 H3212 Und ob ich schon wanderte H6757 im finstern H1516 Tal H3372 , fürchte H7451 ich kein Unglück H7626 ; denn du bist bei mir, dein Stecken H4938 und dein Stab H5162 trösten mich.
  5 H6186 Du bereitest H7979 vor mir einen Tisch H6440 im Angesicht H6887 meiner Feinde H1878 . Du salbest H7218 mein Haupt H8081 mit Öl H3563 und schenkest H7310 mir voll ein.
  6 H2896 Gutes H2617 und Barmherzigkeit H7291 werden mir folgen H2416 mein Leben H3117 lang H3427 , und ich werde bleiben H1004 im Hause H3068 des HERRN H753 H3117 immerdar .
ELB1871(i) 1 Jehova ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. 2 Er lagert mich auf grünen Auen, er führt mich zu stillen Wassern. 3 Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen. 4 Auch wenn ich wanderte im Tale des Todesschattens, fürchte ich nichts Übles, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie trösten mich. 5 Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über. 6 Fürwahr, Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jehovas auf immerdar.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm von David. Jahwe ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. 2 Er lagert mich auf grünen Auen, er führt mich zu O. an stillen Wassern. 3 Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen. 4 Auch wenn ich wanderte im Tale des Todesschattens, fürchte ich nichts Übles, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie trösten mich. 5 Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über. 6 Fürwahr, O. Nur Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jahwes auf immerdar. W. auf Länge der Tage
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 von David H3068 . Jehova H7462 ist mein Hirte H2637 , mir wird nichts mangeln .
  2 H5095 Er lagert mich H7257 auf H4999 grünen Auen H4325 , er führt mich zu stillen Wassern .
  3 H5315 Er erquickt meine Seele H5148 , er leitet mich H6664 in Pfaden der Gerechtigkeit H7725 um H8034 seines Namens willen.
  4 H3212 Auch wenn ich wanderte H3372 im Tale des Todesschattens, fürchte H7451 ich nichts Übles H7626 , denn du bist bei mir; dein Stecken H4938 und dein Stab H5162 , sie trösten mich.
  5 H6186 Du bereitest H6440 vor mir H7979 einen Tisch H6887 angesichts meiner Feinde H7218 ; du hast mein Haupt H8081 mit Öl H3563 gesalbt, mein Becher fließt über.
  6 H7291 Fürwahr, Güte und Huld werden mir folgen H3117 alle Tage H2416 meines Lebens H2617 ; und ich H3427 werde wohnen H1004 im Hause H3068 Jehovas H753 auf immerdar .
DSV(i) 1 Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken. 2 Hij doet mij nederliggen in grazige weiden; Hij voert mij zachtjes aan zeer stille wateren. 3 Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil. 4 Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij. 5 Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende. 6 Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des HEEREN blijven in lengte van dagen.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H3068 . De HEERE H7462 H8802 is mijn Herder H2637 H8799 , mij zal niets ontbreken.
  2 H7257 H8686 Hij doet mij nederliggen H1877 in grazige H4999 weiden H5095 H8762 ; Hij voert mij zachtjes H4496 aan zeer stille H4325 wateren.
  3 H7725 H8787 Hij verkwikt H5315 mijn ziel H5148 H8686 ; Hij leidt H4570 mij in het spoor H6664 der gerechtigheid H8034 , om Zijns Naams wil.
  4 H3212 H8799 Al ging ik H1516 ook in een dal H6757 der schaduw des doods H7451 , ik zou geen kwaad H3372 H8799 vrezen H7626 , want Gij zijt met mij; Uw stok H4938 en Uw staf H5162 H8762 , die vertroosten mij.
  5 H6186 H0 Gij richt H7979 de tafel H6186 H8799 toe H6440 voor mijn aangezicht H6887 H8802 , tegenover mijn tegenpartijders H1878 H0 ; Gij maakt H7218 mijn hoofd H1878 H8765 vet H8081 met olie H3563 , mijn beker H7310 is overvloeiende.
  6 H2896 Immers zullen mij het goede H2617 en de weldadigheid H7291 H8799 volgen H3117 al de dagen H2416 mijns levens H1004 ; en ik zal in het huis H3068 des HEEREN H3427 H8804 blijven H753 in lengte van dagen.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur est mon pasteur, et je ne manquerai de rien. 2 Il m’a fait demeurer en un gras pâturage; il m’a nourri d’une eau vivifiante. 3 Il a converti mon âme; il m’a conduit dans les voies de la justice pour la gloire de son nom. 4 Lors même que je cheminerais au milieu des ombres de la mort, je ne craindrais aucun mal, parce que vous êtes avec moi. Votre houlette et votre bâton m’ont rassuré. 5 Vous avez préparé devant moi une table, afin que je résiste à ceux qui m’opprimaient. Vous avez oint ma tête avec de l’huile; et votre calice enivrant, qu’il est délicieux! 6 Et votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie; et ma demeure sera la maison du Seigneur dans toute la durée des jours.
DarbyFR(i) 1
L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien. 2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles. 3 Il restaure mon âme; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom. 4 Même quand je marcherais par la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal; car tu es avec moi: ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent. 5 Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis; tu as oint ma tête d'huile, ma coupe est comble. 6 Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Éternel pour de longs jours.
Martin(i) 1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger, je n'aurai point de disette. 2 Il me fait reposer dans des parcs herbeux, et me mène le long des eaux paisibles. 3 Il restaure mon âme, et me conduit pour l'amour de son Nom, par des sentiers unis. 4 Même quand je marcherais par la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette sont ceux qui me consolent. 5 Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me serrent; tu as oint ma tête d'huile odoriférante, et ma coupe est comble. 6 Quoi qu'il en soit, les biens et la gratuité m'accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Eternel pour longtemps.
Segond(i) 1 Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien. 2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. 3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom. 4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent. 5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde. 6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Cantique H1732 de David H3068 . L’Eternel H7462 est mon berger H8802   H2637  : je ne manquerai de rien H8799  .
  2 H7257 Il me fait reposer H8686   H1877 dans de verts H4999 pâturages H5095 , Il me dirige H8762   H4325 près des eaux H4496 paisibles.
  3 H7725 Il restaure H8787   H5315 mon âme H5148 , Il me conduit H8686   H4570 dans les sentiers H6664 de la justice H8034 , A cause de son nom.
  4 H3212 Quand je marche H8799   H1516 dans la vallée H6757 de l’ombre de la mort H3372 , Je ne crains H8799   H7451 aucun mal H7626 , car tu es avec moi : Ta houlette H4938 et ton bâton H5162 me rassurent H8762  .
  5 H6186 Tu dresses H8799   H7979 devant moi une table H6440 , En face H6887 de mes adversaires H8802   H1878  ; Tu oins H8765   H8081 d’huile H7218 ma tête H3563 , Et ma coupe H7310 déborde.
  6 H2896 Oui, le bonheur H2617 et la grâce H7291 m’accompagneront H8799   H3117 Tous les jours H2416 de ma vie H3427 , Et j’habiterai H8804   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H753 Jusqu’à la fin de mes jours.
SE(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR es mi pastor; no desfalleceré. 2 En lugares de delicados pastos me hará yacer; junto a aguas de reposo me pastoreará. 3 Convertirá mi alma; me guiará por sendas de justicia por su nombre. 4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me confortarán. 5 Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; ungiste mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando. 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la Casa del SEÑOR reposaré por largos días.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 En lugares de delicados pastos me hará yacer: Junto á aguas de reposo me pastoreará. 3 Confortará mi alma; Guiárame por sendas de justicia por amor de su nombre. 4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, No temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo: Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 5 Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores: Ungiste mi cabeza con aceite: mi copa está rebosando. 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: Y en la casa de Jehová moraré por largos días.
JBS(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR es mi pastor; no desfalleceré. 2 En lugares de delicados pastos me hará yacer; junto a aguas de reposo me pastoreará. 3 Convertirá mi alma; me guiará por sendas de justicia por su nombre. 4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me confortarán. 5 Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; ungiste mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando. 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la Casa del SEÑOR reposaré para siempre.
Albanian(i) 1 Zoti është bariu im, asgjë nuk do të më mungojë. 2 Ai më çon në kullota me bar të njomë, më drejton pranë ujërave që të çlodhin. 3 Ai ma përtërin shpirtin, më çon nëpër shtigjet e drejtësisë, nga dashuria që ka për emrin e tij. 4 Edhe sikur të ecja në luginën e hijes së vdekjes, nuk do të kisha frikë nga asnjë e keqe, sepse ti je me mua; shkopi yt dhe thupra jote janë ato që më japin zemër. 5 Ti shtron para meje tryezën në prani të armiqve të mi; ti vajos kokën time me vaj; kupa ime po derdhet. 6 Me siguri pasuri dhe mirësi do të më shoqërojnë në gjithë ditët e jetës ime; dhe unë do të banoj në shtëpinë e Zotit ditë të gjata.
RST(i) 1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: 2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, 3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. 4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. 5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. 6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Arabic(i) 1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎. 2 ‎في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني‎. 3 ‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎. 4 ‎ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني‎. 5 ‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎. 6 ‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام
Bulgarian(i) 1 (По слав. 22) Псалм на Давид. ГОСПОД е пастир мой, няма да бъда в лишение. 2 На зелени пасища ме разполага, при тихи води ме завежда. 3 Освежава душата ми, води ме в пътеки на правда заради Името Си. 4 Дори да ходя през долината на смъртната сянка, няма да се уплаша от зло, защото Ти си с мен. Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават. 5 Приготвяш трапеза пред мен пред лицето на враговете ми, помазваш с миро главата ми, чашата ми прелива. 6 Само благост и милост ще ме следват през всичките дни на живота ми и аз ще живея завинаги в дома ГОСПОДЕН.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Jahve je pastir moj: ni u čem ja ne oskudijevam; 2 na poljanama zelenim on mi daje odmora. Na vrutke me tihane vodi 3 i krijepi dušu moju. Stazama pravim on me upravlja radi imena svojega. 4 Pa da mi je i dolinom smrti proći, zla se ne bojim, jer si ti sa mnom. Tvoj štap i palica tvoja utjeha su meni. 5 Trpezu preda mnom prostireš na oči dušmanima mojim. Uljem mi glavu mažeš, čaša se moja prelijeva. 6 Dobrota i milost pratit će mene sve dane života moga. U Jahvinu ću domu prebivati kroz dane mnoge.
BKR(i) 1 Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku. 2 Na pastvách zelených pase mne, k vodám tichým mne přivodí. 3 Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své. 4 Byť mi se dostalo jíti přes údolí stínu smrti, nebuduť se báti zlého, nebo ty se mnou jsi; prut tvůj a hůl tvá, toť mne potěšuje. 5 Strojíš stůl před oblíčejem mým naproti mým nepřátelům, pomazuješ olejem hlavy mé, kalich můj naléváš, až oplývá. 6 Nadto i dobrota a milosrdenství následovati mne budou po všecky dny života mého, a přebývati budu v domě Hospodinově za dlouhé časy.
Danish(i) 1 En Psalme af David. HERREN er min Hyrde, mig skal intet fattes. 2 Han lader mig ligge i skønne Græsgange; han leder mig til de stille rindende Vande. 3 Han vederkvæger min Sjæl; han fører mig paa Retfærdigheds Veje for sit Navns Skyld. 4 Naar jeg end skal vandre i Dødens Skygges Dal, vil jeg ikke frygte for ondt, thi du er med mig; din Kæp og din Stav, de skulle trøste mig. 5 Du bereder et Bord for mig, over for mine Fjender; du har salvet mit Hoved med Olie, mit Bæger flyder over. 6 Ikkun godt og Miskundhed skal følge mig alle mine Livsdage, og jeg skal blive i HERRENS Hus igennem lange Tider.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 至 缺 乏 。 2 他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 , 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。 3 他 使 我 的 靈 魂 甦 醒 , 為 自 己 的 名 引 導 我 走 義 路 。 4 我 雖 然 行 過 死 蔭 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 為 你 與 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。 5 在 我 敵 人 面 前 , 你 為 我 擺 設 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 頭 , 使 我 的 福 杯 滿 溢 。 6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3068 。)耶和華 H7462 是我的牧者 H2637 ,我必不至缺乏。
  2 H7257 他使我躺臥 H1877 在青 H4999 草地 H5095 上,領 H4496 我在可安歇 H4325 的水邊。
  3 H5315 他使我的靈魂 H7725 甦醒 H8034 ,為自己的名 H5148 引導 H6664 我走義 H4570 路。
  4 H3212 我雖然行過 H6757 死蔭 H1516 的幽谷 H3372 ,也不怕 H7451 遭害 H7626 ,因為你與我同在;你的杖 H4938 ,你的竿 H5162 ,都安慰我。
  5 H6887 在我敵人 H6440 面前 H6186 ,你為我擺設 H7979 筵席 H8081 ;你用油 H1878 膏了 H7218 我的頭 H3563 ,使我的福杯 H7310 滿溢。
  6 H3117 H2416 我一生一世 H2896 必有恩惠 H2617 慈愛 H7291 隨著 H3427 我;我且要住在 H3068 耶和華 H1004 的殿 H753 H3117 中,直到永遠。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 至 缺 乏 。 2 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。 3 他 使 我 的 灵 魂 甦 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。 4 我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。 5 在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。 6 我 一 生 一 世 必 冇 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3068 。)耶和华 H7462 是我的牧者 H2637 ,我必不至缺乏。
  2 H7257 他使我躺卧 H1877 在青 H4999 草地 H5095 上,领 H4496 我在可安歇 H4325 的水边。
  3 H5315 他使我的灵魂 H7725 甦醒 H8034 ,为自己的名 H5148 引导 H6664 我走义 H4570 路。
  4 H3212 我虽然行过 H6757 死荫 H1516 的幽谷 H3372 ,也不怕 H7451 遭害 H7626 ,因为你与我同在;你的杖 H4938 ,你的竿 H5162 ,都安慰我。
  5 H6887 在我敌人 H6440 面前 H6186 ,你为我摆设 H7979 筵席 H8081 ;你用油 H1878 膏了 H7218 我的头 H3563 ,使我的福杯 H7310 满溢。
  6 H3117 H2416 我一生一世 H2896 必有恩惠 H2617 慈爱 H7291 随着 H3427 我;我且要住在 H3068 耶和华 H1004 的殿 H753 H3117 中,直到永远。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David. La Eternulo estas mia pasxtisto; mi mankon ne havos. 2 Sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, Apud trankvilaj akvoj Li kondukas min. 3 Li kvietigas mian animon; Li kondukas min laux vojo de la vero, pro Sia nomo. 4 Ecx kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, cxar Vi estas kun mi; Via bastono kaj apogigxilo trankviligos min. 5 Vi kovras por mi tablon antaux miaj malamikoj; Vi sxmiris per oleo mian kapon, mia pokalo estas plenigita. 6 Nur bono kaj favoro sekvos min en la dauxro de mia tuta vivo; Kaj mi restos en la domo de la Eternulo eterne.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu. 2 Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö. 3 Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden. 4 Ja vaikka minä vaeltaisin pimiässä laaksossa, en minä pelkäisi mitään pahuutta, ettäs olet kanssani: sinun vitsas ja sauvas minun tukevat. 5 Sinä valmistat minulle pöydän vihollisteni kohdalle: sinä voitelet minun pääni öljyllä, ja minun maljani on ylitsevuotavainen. 6 Hyvyys ja laupius noudattavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu. 2 Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään; virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. 3 Hän virvoittaa minun sieluni. Hän ohjaa minut oikealle tielle nimensä tähden. 4 Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en minä pelkäisi mitään pahaa, sillä sinä olet minun kanssani; sinun vitsasi ja sauvasi minua lohduttavat. 5 Sinä valmistat minulle pöydän minun vihollisteni silmien eteen. Sinä voitelet minun pääni öljyllä; minun maljani on ylitsevuotavainen. 6 Sula hyvyys ja laupeus seuraavat minua kaiken elinaikani; ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen. 2 Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m' pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m' bwè. 3 Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li. 4 Menm si m'ap pase nan yon ravin kote ki fè nwa anpil, mwen p'ap pè anyen, paske, Seyè, ou la avèk mwen. Se baton ou ak gòl ou ki fè kè m' pa kase. 5 Ou pare yon tab pou mwen devan je tout lènmi m' yo. Ou resevwa m', ou fè kè m' kontan ou ban m' tou sa m' bezwen. 6 Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára. nem szûkölködöm. 2 Fûves legelõkön nyugtat engem, [és] csendes vizekhez terelget engem. 3 Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az õ nevéért. 4 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek a gonosztól, mert te velem vagy; a te veszszõd és botod, azok vigasztalnak engem. 5 Asztalt terítesz nékem az én ellenségeim elõtt; elárasztod fejem olajjal; csordultig van a poharam. 6 Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, s az Úr házában lakozom hosszú ideig.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. TUHAN bagaikan seorang gembala bagiku, aku tidak kekurangan. 2 Ia membaringkan aku di padang rumput yang hijau. Ia membimbing aku menuju air yang tenang. 3 Ia memberi aku kekuatan baru, dan menuntun aku di jalan yang benar, sesuai dengan janji-Nya. 4 Meskipun aku melalui lembah yang gelap, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau menemani aku. Engkau melindungi aku seperti seorang gembala melindungi dombanya dengan tongkat dan gada. 5 Engkau menyiapkan pesta bagiku di depan mata lawanku. Engkau menyambut aku sebagai tamu terhormat. Engkau menyuguhi aku minuman lezat berlimpah-limpah. 6 Aku tahu Engkau baik kepadaku, dan selalu mengasihi aku. Maka aku boleh diam di Rumah-Mu, selama hidupku.
Italian(i) 1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà. 2 Egli mi fa giacere in paschi erbosi, Mi guida lungo le acque chete. 3 Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome. 4 Avvegnachè io camminassi nella valle dell’ombra della morte, Io non temerei male alcuno; perciocchè tu sei meco; La tua bacchetta, e la tua verga mi consolano. 5 Tu apparecchi davanti a me la mensa, al cospetto de’ miei nemici; Tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca. 6 Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide. L’Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà. 2 Egli mi fa giacere in verdeggianti paschi, mi guida lungo le acque chete. 3 Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amor del suo nome. 4 Quand’anche camminassi nella valle dell’ombra della morte, io non temerei male alcuno, perché tu sei meco; il tuo bastone e la tua verga son quelli che mi consolano. 5 Tu apparecchi davanti a me la mensa al cospetto dei miei nemici; tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca. 6 Certo, beni e benignità m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; ed io abiterò nella casa dell’Eterno per lunghi giorni.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 2 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다 3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다 6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
Lithuanian(i) 1 Viešpats yra mano ganytojas­aš nestokosiu. 2 Jis paguldo mane žaliuojančiose ganyklose, veda mane prie tylių vandenų. 3 Jis atgaivina mano sielą, veda mane teisumo takais dėl savo vardo. 4 Nors eičiau per mirties šešėlio slėnį, nebijosiu pikto, nes Tu su manimi. Tavo lazda bei Tavo ramstis nuramina mane. 5 Tu paruoši man stalą mano priešų akivaizdoje, aliejumi man patepi galvą, mano taurė sklidina. 6 Tikrai, gerumas ir gailestingumas lydės mane per visas mano gyvenimo dienas. Aš gyvensiu Viešpaties namuose per amžius.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie. 2 Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię. 3 Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego. 4 Choćbym też chodził w dolinie cienia śmierci, nie będę się bał złego, albowiemeś ty ze mną; laska twoja, i kij twój, te mię cieszą. 5 Przed obliczem mojem gotujesz stół przeciwko nieprzyjaciołom moim; pomazałeś olejkiem głowę moję, kubek mój jest opływający. 6 Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.
Portuguese(i) 1 O Senhor é o meu pastor; nada me faltará. 2 Deitar-me faz em pastos verdejantes; guia-me mansamente a águas tranquilas. 3 Refrigera a minha alma; guia-me nas veredas da justiça por amor do seu nome. 4 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam. 5 Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos; unges com óleo a minha cabeça, o meu cálice transborda. 6 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida, e habitarei na casa do Senhor por longos dias.
Norwegian(i) 1 En salme av David. Herren er min hyrde, mig fattes intet. 2 Han lar mig ligge i grønne enger, han leder mig til hvilens vann. 3 Han vederkveger min sjel, han fører mig på rettferdighets stier for sitt navns skyld. 4 Om jeg enn skulde vandre i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke for ondt; for du er med mig, din kjepp og din stav de trøster mig. 5 Du dekker bord for mig like for mine fienders øine, du salver mitt hode med olje; mitt beger flyter over. 6 Bare godt og miskunnhet skal efterjage mig alle mitt livs dager, og jeg skal bo i Herrens hus gjennem lange tider.
Romanian(i) 1 (O cîntare a lui David.) Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic. 2 El mă paşte în păşuni verzi, şi mă duce la ape de odihnă; 3 îmi înviorează sufletul, şi mă povăţuieşte pe cărări drepte, din pricina Numelui Său. 4 Chiar dacă ar fi să umblu prin valea umbrei morţii, nu mă tem de niciun rău, căci Tu eşti cu mine. Toiagul şi nuiaua Ta mă mîngîie. 5 Tu îmi întinzi masa în faţa protivnicilor mei; îmi ungi capul cu untdelemn, şi paharul meu este plin de dă peste el. 6 Da, fericirea şi îndurarea mă vor însoţi în toate zilele vieţii mele, şi voi locui în Casa Domnului pînă la sfîrşitul zilelor mele.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду, 2 на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить! 3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости. 4 Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох вони мене втішать! 5 Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття! 6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!