Psalms 24:1-2

LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [23:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSF της G1519 A-GSF μιας G4521 N-GPN σαββατων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G3611 V-PMPNS οικουμενη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    2 G846 D-NSM [23:2] αυτος G1909 PREP επι G2281 N-GPF θαλασσων G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1909 PREP επι G4215 N-GPM ποταμων G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 1 לדוד מזמור ליהוה הארץ ומלואה תבל וישׁבי׃ 2 כי הוא על ימים יסדה ועל נהרות יכוננה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H4210 מזמור A Psalm H3068 ליהוה the LORD's, H776 הארץ The earth H4393 ומלואה and the fullness H8398 תבל thereof; the world, H3427 וישׁבי׃ and they that dwell
  2 H3588 כי For H1931 הוא he H5921 על it upon H3220 ימים the seas, H3245 יסדה hath founded H5921 ועל it upon H5104 נהרות the floods. H3559 יכוננה׃ and established
Vulgate(i) 1 David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius 2 quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and twentithe salm. To Dauid. 2 Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
Coverdale(i) 1 The earth is the LORDES, & all that therin is: the copase of the worlde, ad all yt dwell therin. 2 For he hath fouded it vpo the sees, & buylded it vpon the floudes.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} The earth is the LORD's, and all that therein is: the compass of the world, and all that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and prepared it upon the floods.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, & all that therin is: the compase of the world, & al that dwell therein. 2 For he hath founded it vpon the seas, and buylded it vpon the floudes.
Great(i) 1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, and all that therin is: the compasse of the worlde, and they that dwell therin. 2 For he hath founded it vpon the sees, & prepared it vpon the floudes.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein. 2 For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.
DouayRheims(i) 1 On the first day of the week, a psalm for David. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.
KJV(i) 1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Thomson(i) 1 A Psalm by David, on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fulness thereof, the World and all its inhabitants. 2 Upon the seas he laid its foundations; and established it upon the floods.
Webster(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Brenton(i) 1 (23:1) A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. 2 (23:2) He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ τῆς μιᾶς Σαββάτου.
Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. 2 Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
Leeser(i) 1 Of David a psalm. Unto the Lord belongeth the earth with what filleth it, the world and they that dwell therein; 2 For upon seas hath he founded it, and upon rivers hath he established it.
YLT(i) 1 A Psalm of David. To Jehovah is the earth and its fulness, The world and the inhabitants in it. 2 For He on the seas hath founded it, And on the floods He doth establish it.
JuliaSmith(i) 1 To David chanting. To Jehovah the earth and its fulness, the habitable globe and they dwelling in it. 2 For he founded it upon the seas, and upon the rivers he will prepare it
Darby(i) 1 {Of David. A Psalm.} The earth is Jehovah`s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For it was he that founded it upon seas, and established it upon floods.
ERV(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
ASV(i) 1 A Psalm of David.

The earth is Jehovah's, and the fulness thereof;
The world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas,
And established it upon the floods.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Rotherham(i) 1 [David’s. A Melody.]
To Yahweh, belongeth, The earth and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein; 2 For, he, upon the seas, hath founded it, and upon the currents, doth make it firm.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Yahweh's is the earth and its fullness, The habitance and those dwelling in it." 2 For He, on the seas He has founded it, And on the streams He has established it."
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. The earth is the Lord's, with all its wealth; the world and all the people living in it. 2 For by him it was based on the seas, and made strong on the deep rivers.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. The earth is Jehovah's, and the fullness of it; the world, and those who dwell in it. 2 For He has founded it on the seas, and established it on the rivers.
LITV(i) 1 A Psalm of David. The earth is Jehovah's, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 2 For He has founded it on the seas, and established it on the rivers.
ECB(i) 1 A Psalm by David. Unto Yah Veh is the earth and the fulness; the world and they who settle therein: 2 for he founded it on the seas and established it on the rivers.
ACV(i) 1 The earth is LORD's, and the fullness thereof, the world, and those who dwell therein. 2 For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
WEB(i) 1 A Psalm by David. The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it. 2 For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David.] The earth is the LORD's, and its fullness; the world, and those who dwell in it. 2 For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
AKJV(i) 1 The earth is the LORD's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] The earth is the LORD'S, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
UKJV(i) 1 The earth is the LORD's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD's, and its fullness; the world, and those that dwell in it. 2 For He has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ The earth is the LORD’s, and the fullness thereof; the world and they that dwell therein. 2 For he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
CAB(i) 1 A Psalm of David on the first day of the week. The earth is the Lord's and all its fullness; the world, and all that dwell in it. 2 He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
LXX2012(i) 1 (25) A Psalm of David. To you, O Lord, have I lifted up my soul. 2 O my God, I have trusted in you: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) The earth and all it contains the world and those who dwell in it belong to Jehovah. 2 For He has ordained it upon the seas and decreed it upon the rivers.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm.
A Song for the King of Glory The earth and everything in it exists for the LORD— the world and those who live in it. 2 Indeed, he founded it upon the seas, he established it upon deep waters.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
The earth is Yahweh's, with its fullness, the world and those who live in it, 2 because he has founded it on the seas, and has established it on the rivers.
BSB(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD’s, and the fullness thereof, the world and all who dwell therein. 2 For He has founded it upon the seas and established it upon the waters.
MSB(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD’s, and the fullness thereof, the world and all who dwell therein. 2 For He has founded it upon the seas and established it upon the waters.
MLV(i) 1 The earth is Jehovah's and the fullness of it, the world and those who dwell in it. 2 Because he has founded it upon the seas and established it upon the floods.
VIN(i) 1 A Psalm of David. The earth is the LORD's, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 2 for he founded it on the seas and established it on the rivers.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet. 2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt. 2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
ELB1871(i) 1 Jehovas ist die Erde und ihre Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen. 2 Denn er, er hat sie gegründet über Meeren, und über Strömen sie festgestellt.
ELB1905(i) 1 Von David. Ein Psalm. Jahwes ist die Erde und ihre Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen. 2 Denn er, er hat sie gegründet über Meeren, und über Strömen sie festgestellt.
DSV(i) 1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen. 2 Want Hij heeft ze gegrond op de zeeën, en heeft ze gevestigd op de rivieren.
Giguet(i) 1 ¶ La terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent. 2 Il l’a fondée sur la mer, il l’a préparée sur les fleuves.
DarbyFR(i) 1
A l'Éternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent; 2 Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves.
Martin(i) 1 Psaume de David. La terre appartient à l'Eternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent. 2 Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves.
Segond(i) 1 Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent! 2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
SE(i) 1 Salmo de David. Del SEÑOR es la tierra y su plenitud; el mundo, y los que en él habitan. 2 Porque él la fundó sobre los mares, y sobre los ríos la afirmó.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Porque él la fundó sobre los mares, Y afirmóla sobre los ríos.
JBS(i) 1 Salmo de David. Del SEÑOR es la tierra y su plenitud; el mundo, y los que en él habitan. 2 Porque él la fundó sobre los mares, y sobre los ríos la afirmó.
Albanian(i) 1 Zotit i përket toka dhe të gjitha gjërat që janë mbi të, bota dhe banorët e saj. 2 Sepse ai e ka themeluar mbi detet dhe e ka vendosur mbi lumenjtë.
RST(i) 1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней, 2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Arabic(i) 1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎. 2 ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها
Bulgarian(i) 1 (По слав. 23) Псалм на Давид. ГОСПОДНА е земята и всичко, което я изпълва; светът и онези, които живеят в него, 2 защото Той я е основал върху моретата и я е утвърдил върху реките.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Jahvina je zemlja i sve na njoj, svijet i svi koji na njemu žive. 2 On ga na morima utemelji i na rijekama učvrsti.
BKR(i) 1 Žalm Davidův. Hospodinova jest země, a plnost její, okršlek země, i ti, kteříž obývají na něm. 2 Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.
Danish(i) 1 En Psalme af David. HERRENS er Jorden og dens Fylde, Jorderige og de, der bo derpaa. 2 Thi han grundfæstede den paa Havene og gjorde den fast over Strømmene.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 地 和 其 中 所 充 滿 的 , 世 界 和 住 在 其 間 的 , 都 屬 耶 和 華 。 2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。 2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David. Al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj cxiuj gxiaj logxantoj. 2 CXar Li sur la maroj gxin fondis Kaj sur la akvoj gxin fortikigis.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Herran on maa, ja kaikki mitkä siinä ovat, maan piiri ja ne jotka sen päällä asuvat. 2 Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat. 2 Sillä hän on sen perustanut merten päälle, vahvistanut sen virtojen päälle.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'. 2 Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára. a föld kereksége s annak lakosai. 2 Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Milik Tuhanlah bumi seisinya, dunia dan semua yang mendiaminya. 2 Ia meletakkan dasarnya di atas lautan, dan menegakkannya di atas air yang dalam.
Italian(i) 1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti. 2 Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide. All’Eterno appartiene la terra e tutto ciò ch’è in essa, il mondo e i suoi abitanti. 2 Poich’egli l’ha fondata sui mari e l’ha stabilita sui fiumi.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
Lithuanian(i) 1 Viešpaties yra žemė ir visa, kas joje yra, pasaulis ir kas jame gyvena. 2 Jis ant jūrų ją pastatė, ant srovių ją įtvirtino.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim. 2 Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.
Portuguese(i) 1 Do Senhor é a terra e a sua plenitude; o mundo e aqueles que nele habitam. 2 Porque ele a fundou sobre os mares, e a firmou sobre os rios.
Norwegian(i) 1 Av David; en salme. Jorden hører Herren til - og alt det som fyller den, jorderike og de som bor der. 2 For han har grunnlagt den på hav og stilt den fast på strømmer.
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Al Domnului este pămîntul cu tot ce este pe el, lumea şi cei ce o locuiesc! 2 Căci El l -a întemeiat pe mări, şi l -a întărit pe rîuri.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її, 2 бо заклав Він її на морях, і на річках її встановив.