Psalms 24:1-2
LXX_WH(i)
1
G5568
N-NSM
[23:1] ψαλμος
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-GSF
της
G1519
A-GSF
μιας
G4521
N-GPN
σαββατων
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G4138
N-NSN
πληρωμα
G846
D-GSF
αυτης
G3588
T-NSF
η
G3611
V-PMPNS
οικουμενη
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
Clementine_Vulgate(i)
1 [Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 Deus meus, in te confido; non erubescam.
DouayRheims(i)
1 On the first day of the week, a psalm for David. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.
KJV_Cambridge(i)
1 A Psalm of David.
The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Brenton_Greek(i)
1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ τῆς μιᾶς Σαββάτου.
Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. 2 Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. 2 Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
JuliaSmith(i)
1 To David chanting. To Jehovah the earth and its fulness, the habitable globe and they dwelling in it.
2 For he founded it upon the seas, and upon the rivers he will prepare it
JPS_ASV_Byz(i)
1 A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Luther1545(i)
1 Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet.
2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
Luther1912(i)
1 Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.
2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
Indonesian(i)
1 Mazmur Daud. Milik Tuhanlah bumi seisinya, dunia dan semua yang mendiaminya.
2 Ia meletakkan dasarnya di atas lautan, dan menegakkannya di atas air yang dalam.
ItalianRiveduta(i)
1 Salmo di Davide. All’Eterno appartiene la terra e tutto ciò ch’è in essa, il mondo e i suoi abitanti.
2 Poich’egli l’ha fondata sui mari e l’ha stabilita sui fiumi.
Lithuanian(i)
1 Viešpaties yra žemė ir visa, kas joje yra, pasaulis ir kas jame gyvena.
2 Jis ant jūrų ją pastatė, ant srovių ją įtvirtino.
Portuguese(i)
1 Do Senhor é a terra e a sua plenitude; o mundo e aqueles que nele habitam.
2 Porque ele a fundou sobre os mares, e a firmou sobre os rios.