Psalms 24:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G142 άρατε G4439 πύλας G3588 οι G758 άρχοντες υμών G1473   G2532 και G1869 επάρθητε G4439 πύλαι G166 αιώνιοι G2532 και G1525 εισελεύσεται G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 της G1391 δόξης
  8 G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3778 ούτος G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 της G1391 δόξης G2962 κύριος G2900 κραταιός G2532 και G1415 δυνατός G2962 κύριος G1415 δυνατός G1722 εν G4171 πολέμω
LXX_WH(i)
    7 G142 V-AAD-2P [23:7] αρατε G4439 N-APF πυλας G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-APD-2P επαρθητε G4439 N-NPF πυλαι G166 A-NPF αιωνιοι G2532 CONJ και G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης
    8 G5100 I-NSM [23:8] τις G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2962 N-NSM κυριος G2900 A-NSM κραταιος G2532 CONJ και G1415 A-NSM δυνατος G2962 N-NSM κυριος G1415 A-NSM δυνατος G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω
HOT(i) 7 שׂאו שׁערים ראשׁיכם והנשׂאו פתחי עולם ויבוא מלך הכבוד׃ 8 מי זה מלך הכבוד יהוה עזוז וגבור יהוה גבור מלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5375 שׂאו Lift up H8179 שׁערים O ye gates; H7218 ראשׁיכם your heads, H5375 והנשׂאו and be ye lift up, H6607 פתחי doors; H5769 עולם ye everlasting H935 ויבוא shall come in. H4428 מלך and the King H3519 הכבוד׃ of glory
  8 H4310 מי Who H2088 זה this H4428 מלך King H3519 הכבוד of glory? H3068 יהוה The LORD H5808 עזוז strong H1368 וגבור and mighty, H3068 יהוה the LORD H1368 גבור mighty H4421 מלחמה׃ in battle.
Vulgate(i) 7 levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae 8 quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio
Clementine_Vulgate(i) 7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. 8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Wycliffe(i) 7 Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse. 8 The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
Coverdale(i) 7 Sela. Open yor gates (o ye prices) let the euerlastinge dores be opened, yt ye kynge of glory maye come in. 8 Who is this kynge of glory? It is the LORDE stroge and mightie, euen the LORDE mightie in batell.
MSTC(i) 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? It is the LORD strong and mighty, even the LORD mighty in battle.
Matthew(i) 7 Open your gates (O ye princes) lette the euerlastynge dores be opened, that the kyng of glory may come in. 8 Who is this kyng of glory? It is the Lorde strong and myghtie, euen the Lorde myghty in batell.
Great(i) 7 Lyfte vp youre heades O ye gates, & be ye lyfte vp, ye euerlastynge dores, & the kynge of glory shall come in. 8 Who is this kynge of glory? It is the Lorde stronge & myghtie, euen the Lord myghtye in battell.
Geneva(i) 7 Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glorie? the Lord, strong and mightie, euen the Lord mightie in battell.
Bishops(i) 7 Lyft vp your heades O ye gates, and be ye lyft vp ye euerlastyng doores and the kyng of glorie shall enter in 8 Who is this kyng of glorie? it is God both strong & mightie, it is God mightie in battayle
DouayRheims(i) 7 Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. 8 Who is this King of Glory? the Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle.
KJV(i) 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
KJV_Cambridge(i) 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Thomson(i) 7 Open wide your gates, ye chiefs! and be opened wide, ye everlasting doors; that the glorious king may enter. 8 Who is the glorious king? The Lord strong and mighty: the Lord mighty in battle.
Webster(i) 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? the LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Brenton(i) 7 (23:7) Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. 8 (23:8) Who is this king of Glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
Brenton_Greek(i) 7 Ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. 8 Τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; Κύριος κραταιὸς καὶ δυνατὸς, Κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.
Leeser(i) 7 Raise your heads, O ye gates; and be raised wide, ye everlasting doors: and let the King of glory enter! 8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
YLT(i) 7 Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory! 8 Who is this—`the king of glory?' Jehovah—strong and mighty, Jehovah, the mighty in battle.
JuliaSmith(i) 7 Lift up your heads, ye gates, and be ye lifted up, ye openings of eternity, and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty for war.
Darby(i) 7 Lift up your heads, ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.
ERV(i) 7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in. 8 Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
ASV(i) 7 Lift up your heads, O ye gates;
And be ye lifted up, ye everlasting doors:
And the King of glory will come in. 8 Who is the King of glory?
Jehovah strong and mighty,
Jehovah mighty in battle.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. 8 'Who is the King of glory?' 'The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.'
Rotherham(i) 7 Lift up, O ye gates, your heads, and lift yourselves up, ye age–abiding doors, That the king of glory may come in. 8 Who is the king of glory? Yahweh, strong and mighty, Yahweh, mighty in war.
CLV(i) 7 Lift up your heads, O gateways, And be lifted up, O portals eonian, That the King of glory may come in!" 8 Who is this King of glory? Yahweh, strong and masterful! Yahweh, masterful in battle!"
BBE(i) 7 Let your heads be lifted up, O doors; be lifted up, O you eternal doors: that the King of glory may come in. 8 Who is the King of glory? The Lord of strength and power, the Lord strong in war.
MKJV(i) 7 Lift up your heads, O gates; and be lifted up, O everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.
LITV(i) 7 Lift up your heads, O gates; and be lifted up, O everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty! Jehovah mighty in battle!
ECB(i) 7 Lift your heads, O you portals; be lifted, you eternal portals; and the Sovereign of honor enters. 8 Who is this Sovereign of honor? Yah Veh strong and mighty! Yah Veh mighty in war!
ACV(i) 7 Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors, and the King of glory will come in. 8 Who is the King of glory? LORD strong and mighty, LORD mighty in battle.
WEB(i) 7 Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in. 8 Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.
NHEB(i) 7 Lift up your heads, you gates. Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in. 8 Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, The LORD mighty in battle.
AKJV(i) 7 Lift up your heads, O you gates; and be you lift up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
KJ2000(i) 7 Lift up your heads, O you gates; and be you lifted up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
UKJV(i) 7 Lift up your heads, O all of you gates; and be all of you lift up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
TKJU(i) 7 Lift up your heads, O you gates; and be lifted up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
EJ2000(i) 7 ¶ Lift up your heads, O ye gates; and lift yourselves up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
CAB(i) 7 Lift up your gates, you princes, and be lifted up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle!
LXX2012(i) 7 Remember not the sins of my youth, nor [my sins] of ignorance: remember me according to your mercy, for your goodness' sake, O Lord. 8 Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
NSB(i) 7 Lift your heads, you gates. Be lifted up, you ancient doors, so that the king of glory will come in. 8 Who is this king of glory? Jehovah, strong and mighty! Jehovah, powerful in battle!
ISV(i) 7 Lift up your heads, gates! Be lifted up, ancient doors, so the King of Glory may come in. 8 Who is the King of Glory? The LORD strong and mighty, the LORD, mighty in battle.
LEB(i) 7 Lift up your heads, O gates, and rise up, O ancient doorways, that the king of glory* may enter. 8 Who is the king of glory?* Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in war!
BSB(i) 7 Lift up your heads, O gates! Be lifted up, O ancient doors, that the King of Glory may enter! 8 Who is this King of Glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
MSB(i) 7 Lift up your heads, O gates! Be lifted up, O ancient doors, that the King of Glory may enter! 8 Who is this King of Glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
MLV(i) 7 Lift up your* heads, O you* gates and be lifted up, you* doors everlasting and the King of glory will come in.
8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty; Jehovah mighty in battle.
VIN(i) 7 Lift your heads, you gates. Be lifted up, you ancient doors, so that the king of glory will come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Luther1545(i) 7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! 8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
Luther1912(i) 7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! 8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
ELB1871(i) 7 Erhebet, ihr Tore, eure Häupter, und erhebet euch, ewige Pforten, daß einziehe der König der Herrlichkeit! 8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Jehova, stark und mächtig! Jehova, mächtig im Kampf!
ELB1905(i) 7 Erhebet, ihr Tore, eure Häupter, und erhebet euch, ewige Pforten, daß einziehe der König der Herrlichkeit! 8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Jahwe, stark und mächtig! Jahwe, mächtig im Kampf!
DSV(i) 7 Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga! 8 Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.
Giguet(i) 7 ¶ Princes, levez vos portes; ouvrez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera. 8 Quel est donc le Roi de gloire? C’est le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant au combat.
DarbyFR(i) 7
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera. 8 Qui est ce roi de gloire? L'Éternel fort et puissant, l'Éternel puissant dans la bataille.
Martin(i) 7 Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera. 8 Qui est ce Roi de gloire ? C'est l'Eternel fort et puissant, l'Eternel puissant en bataille.
Segond(i) 7 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! - 8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.
SE(i) 7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria. 8 ¿Quién es este Rey de gloria? El SEÑOR el fuerte y valiente, el SEÑOR el valiente en batalla.
ReinaValera(i) 7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria. 8 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.
JBS(i) 7 ¶ Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria. 8 ¿Quién es este Rey de gloria? El SEÑOR el fuerte y valiente, el SEÑOR el valiente en batalla.
Albanian(i) 7 O ju porta, çoni kokat tuaja; dhe ju, porta të përjetshme, hapuni krejt dhe Mbreti i lavdisë do të hyjë. 8 Kush është ky Mbret i lavdisë? Éshtë Zoti i fortë dhe i fuqishëm, Zoti i fortë në betejë.
RST(i) 7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! 8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Arabic(i) 7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎. 8 ‎من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال‎.
Bulgarian(i) 7 Издигнете главите си вие, порти, и издигнете се вие, вечни врати, за да влезе Царят на славата. 8 Кой е Този Цар на славата? ГОСПОД, силният и могъщият, ГОСПОД, могъщият в бой.
Croatian(i) 7 "Podignite, vrata, nadvratnike svoje, dižite se, dveri vječne, da uniđe Kralj slave!" 8 "Tko je taj Kralj slave?" "Jahve silan i junačan, Jahve silan u boju!"
BKR(i) 7 Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihnětež se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy. 8 Kdož jest to ten král slávy? Hospodin silný a mocný, Hospodin udatný válečník.
Danish(i) 7 I Porte, opløfter eders Hoveder, ja, opløfter, eder, I evige Døre, at Ærens Konge kan drage ind! 8 Hvo er denne Ærens Konge? HERREN, stærk og mægtig, HERREN, mægtig i Strid.
CUV(i) 7 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 ! 8 榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 , 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 !
CUVS(i) 7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! 8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 冇 力 冇 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 冇 能 的 耶 和 华 !
Esperanto(i) 7 Levu, pordegoj, viajn kapojn; Kaj levigxu, pordoj antikvaj, Por ke eniru la Regxo de gloro. 8 Kiu estas tiu Regxo de gloro? La Eternulo forta kaj potenca, La Eternulo, la potenculo de milito.
Finnish(i) 7 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle. 8 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra voimallinen sodassa.
FinnishPR(i) 7 Nostakaa päänne, te portit, nostakaa päänne, te ikuiset ovet, kunnian kuninkaan käydä sisälle! 8 Kuka on se kunnian kuningas? Hän on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra, voimallinen sodassa.
Haitian(i) 7 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre! 8 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki gen fòs ak kouraj la, li vanyan nan batay.
Hungarian(i) 7 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsõség királya. 8 Kicsoda ez a dicsõség királya? Az erõs és hatalmas Úr, az erõs hadakozó Úr.
Indonesian(i) 7 Bukalah lebar-lebar gerbang tua, supaya masuk Raja yang mulia. 8 Siapakah Raja yang mulia? Dialah TUHAN yang perkasa; TUHAN yang penuh kuasa, yang jaya dalam peperangan.
Italian(i) 7 O porte, alzate i vostri capi; E voi, porte eterne, alzatevi; E il Re di gloria entrerà. 8 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signore forte e possente; Il Signore poderoso in battaglia.
ItalianRiveduta(i) 7 O porte, alzate i vostri capi; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà. 8 Chi è questo Re di gloria? E’ l’Eterno, forte e potente, l’Eterno potente in battaglia.
Korean(i) 7 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 8 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다
Lithuanian(i) 7 Pakelkite galvas, vartai, pakilkite, senovinės durys, ir šlovės Karalius įeis! 8 Kas tas šlovės Karalius? Tai Viešpats, stiprus ir galingas. Tai Viešpats, galiūnas kovoje.
PBG(i) 7 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały! 8 Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan mocny w boju.
Portuguese(i) 7 Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas eternas, e entrará o Rei da Glória. 8 Quem é o Rei da Glória? O Senhor forte e poderoso, o Senhor poderoso na batalha.
Norwegian(i) 7 Løft, I porter, eders hoder, og løft eder, I evige dører, så herlighetens konge kan dra inn! 8 Hvem er den herlighetens konge? Herren, sterk og veldig, Herren veldig i strid.
Romanian(i) 7 Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-vă, porţi vecinice, ca să intre Împăratul slavei! - 8 ,,Cine este acest Împărat al slavei?`` -Domnul cel tare şi puternic, Domnul cel viteaz în lupte.
Ukrainian(i) 7 Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави! 8 Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!