Psalms 26:5-6

LXX_WH(i)
    5 G3404 V-AAI-1S [25:5] εμισησα G1577 N-ASF εκκλησιαν   V-PMPGP πονηρευομενων G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G765 A-GPM ασεβων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2523 V-FAI-1S καθισω
    6 G3538 V-FMI-1S [25:6] νιψομαι G1722 PREP εν G121 A-DPM αθωοις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2944 V-FAI-1S κυκλωσω G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε
HOT(i) 5 שׂנאתי קהל מרעים ועם רשׁעים לא אשׁב׃ 6 ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את מזבחך יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8130 שׂנאתי I have hated H6951 קהל the congregation H7489 מרעים of evildoers; H5973 ועם with H7563 רשׁעים the wicked. H3808 לא and will not H3427 אשׁב׃ sit
  6 H7364 ארחץ I will wash H5356 בנקיון in innocency: H3709 כפי mine hands H5437 ואסבבה so will I compass H853 את   H4196 מזבחך thine altar, H3068 יהוה׃ O LORD:
Vulgate(i) 5 odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo 6 lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. 6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino.
Wycliffe(i) 5 For he hidde me in his tabernacle in the dai of yuelis; he defendide me in the hid place of his tabernacle. 6 He enhaunside me in a stoon; and now he enhaunside myn heed ouer myn enemyes. I cumpasside, and offride in his tabernacle a sacrifice of criyng; Y schal synge, and Y schal seie salm to the Lord.
Coverdale(i) 5 I hate the congregacion of the wicked, and I will not syt amonge the vngodly. 6 I wa?she my hondes with innocency O LORDE, and so go I to thine aulter.
MSTC(i) 5 I hate the congregation of the wicked, and will not sit among the ungodly. 6 I wash my hands with innocency, O LORD, and so will I go to thine altar,
Matthew(i) 5 I hate the congregacyon of the wycked, and I wyll not syt amonge the vngodlye. 6 I wash my handes with innocencye, O Lorde, and so go I to thyne alter.
Great(i) 5 I haue hated the congregacyon of the wicked, and will not syt amonge the vngodly. 6 I will washe my handes in innocencye, O Lorde, and so will I go to thyne aulter.
Geneva(i) 5 I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked. 6 I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,
Bishops(i) 5 I haue hated the congregation of the malitious: and I wyll not sit amongst the vngodly 6 I haue wasshed my handes in innocencie: and [so] I haue gone about thine aulter O God
DouayRheims(i) 5 I have hated the assembly of the malignant; and with the wicked I will not sit. 6 I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:
KJV(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
KJV_Cambridge(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
Thomson(i) 5 I hated the assembly of evil doers; and with the ungodly I cannot sit. 6 I will wash my hands in innocence and go round thine altar, O Lord:
Webster(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD:
Brenton(i) 5 (25:5) I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly men. 6 (25:6) I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord:
Brenton_Greek(i) 5 Ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων, καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω. 6 Νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου, καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, Κύριε·
Leeser(i) 5 I have hated the assemblage of evil-doers; and with the wicked will I not sit. 6 I will wash in innocency my hands, and I will compass thy altar, O Lord:
YLT(i) 5 I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
6 I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 I hated the convocation of those being evil, and with the unjust I will not sit 6 I will wash my hands in cleanness, and I will surround thine altar, O Jehovah:
Darby(i) 5 I have hated the congregation of evil-doers, and I have not sat with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency, and will encompass thine altar, O Jehovah,
ERV(i) 5 I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
ASV(i) 5 I hate the assembly of evil-doers,
And will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency:
So will I compass thine altar, O Jehovah;
ASV_Strongs(i)
  5I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
  6I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 5 I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD,
Rotherham(i) 5 I have hated the convocation of evil–doers, and, with lawless men, would I not sit;
6 I will bathe, in pureness, my hands,––so will I go in procession around thine altar, O Yahweh;
CLV(i) 5 I have hated the assembly of evildoers, And with the wicked I shall not sit." 6 I shall wash my palms in innocency, And I will go around Your altar, O Yahweh,
BBE(i) 5 I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners. 6 I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
MKJV(i) 5 I have hated the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency; so I will go around Your altar, O Jehovah,
LITV(i) 5 I have hated the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency; so I will go around Your altar, O Jehovah,
ECB(i) 5 I hate the congregation of vilifiers and settle not with the wicked: 6 I wash my palms in innocency; I surround your sacrifice altar, O Yah Veh:
ACV(i) 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence, so I will encompass thine altar, O LORD,
WEB(i) 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,
WEB_Strongs(i)
  5I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
  6I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh;
NHEB(i) 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD;
AKJV(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence: so will I compass your altar, O LORD:
KJ2000(i) 5 I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence: so will I go about your altar, O LORD:
UKJV(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash mine hands in innocence: so will I compass your altar, O LORD:
TKJU(i) 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence: In such a manner I will compass Your altar, O LORD:
EJ2000(i) 5 I have hated the congregation of evil doers and will not sit with the wicked. 6 ¶ I will wash my hands in innocency, so I will walk near unto thine altar, O LORD:
CAB(i) 5 I have hated the assembly of evildoers; and will not sit with the ungodly. 6 I will wash my hands in innocence, and compass Your altar, O Lord;
LXX2012(i) 5 For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. 6 And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing even sing psalms to the Lord.
NSB(i) 5 I hate the assembly of evildoers and will not sit with wicked people. 6 I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O Jehovah.
ISV(i) 5 I hate the company of those who practice evil, nor do I sit with the wicked. 6 I wash my hands innocently. I go around your altar, LORD,
LEB(i) 5 I hate the crowd of evildoers, and with the wicked I will not sit. 6 I will wash my hands in innocence, and I will walk about your altar, O Yahweh,
BSB(i) 5 I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked. 6 I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O LORD,
MSB(i) 5 I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked. 6 I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O LORD,
MLV(i) 5 I hate the assembly of evildoers and will not sit with the wicked.
6 I will wash my hands in innocence, so I will encompass your altar, O Jehovah,
VIN(i) 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocence: so will I go about your altar, O LORD:
Luther1545(i) 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen. 6 Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
Luther1912(i) 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen. 6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
ELB1871(i) 5 Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht. 6 Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe deinen Altar, Jehova,
ELB1905(i) 5 Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht. 6 Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe O. will [möchte] umgehen deinen Altar, Jahwe,
DSV(i) 5 Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet. 6 Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!
Giguet(i) 5 Je hais rassemblée des méchants; je ne m’assiérai point avec les impies. 6 ¶ Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de votre autel, ô Seigneur,
DarbyFR(i) 5 J'ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m'assiérai pas avec les méchants. 6
Je laverai mes mains dans l'innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel!
Martin(i) 5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies. 6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
Segond(i) 5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. 6 Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!
SE(i) 5 Aborrecí la congregación de los malignos, y con los impíos nunca me senté. 6 Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh SEÑOR:
ReinaValera(i) 5 Aborrecí la reunión de los malignos, Y con los impíos nunca me senté. 6 Lavaré en inocencia mis manos, Y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:
JBS(i) 5 Aborrecí la congregación de los malignos, y con los impíos nunca me senté. 6 ¶ Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh SEÑOR:
Albanian(i) 5 Unë urrej tubimin e njerëzve të këqij dhe nuk bashkohem me të pabesët. 6 Unë i laj duart e mia në çiltërsi dhe i shkoi rrotull altarit tënd, o Zot,
RST(i) 5 (25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду; 6 (25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
Arabic(i) 5 ‎ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس‏‎. 6 ‎اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب
Bulgarian(i) 5 Мразя събранието на злодеите и няма да седна с безбожните. 6 Ще измия в невинност ръцете си и ще обиколя олтара Ти, ГОСПОДИ,
Croatian(i) 5 Mrsko mi je društvo zlotvora, i s bezbošcima sjesti ne želim. 6 U nedužnosti ruke svoje perem i obilazim žrtvenik tvoj, Jahve,
BKR(i) 5 V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji. 6 Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
Danish(i) 5 Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige. 6 Jeg toer mine Hænder i Uskyldighed og holder mig omkring dit Alter, HERRE!
CUV(i) 5 我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。 6 耶 和 華 啊 , 我 要 洗 手 表 明 無 辜 , 纔 環 繞 你 的 祭 壇 ;
CUVS(i) 5 我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。 6 耶 和 华 啊 , 我 要 洗 手 表 明 无 辜 , 纔 环 绕 你 的 祭 坛 ;
Esperanto(i) 5 Mi malamas societon de malbonfarantoj, Kaj kun malpiuloj mi ne sidos. 6 Mi lavas miajn manojn per senkulpeco; Kaj mi movigxas cxirkaux Via altaro, ho Eternulo,
Finnish(i) 5 Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä. 6 Minä pesen käteni viattomuudessa, ja oleskelen, Herra, alttaris tykönä,
FinnishPR(i) 5 Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa. 6 Minä pesen käteni viattomuudessa, ja astun kulkueessa sinun alttarisi ympäri, Herra,
Haitian(i) 5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo. 6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
Hungarian(i) 5 Gyûlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök. 6 Ártatlanságban mosom kezemet, és oltárodat gyakorlom Uram!
Indonesian(i) 5 Kubenci kumpulan orang yang berbuat jahat, kaum penjahat kuhindari. 6 Kubasuh tanganku tanda tak bersalah, dan berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
Italian(i) 5 Io odio la raunanza de’ maligni, E non son seduto con gli empi. 6 Io lavo le mie mani nell’innocenza, E circuisco il tuo Altare, o Signore;
ItalianRiveduta(i) 5 Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi. 6 Io lavo le mie mani nell’innocenza, e così fo il giro del tuo altare, o Eterno,
Korean(i) 5 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다 6 여호와여, 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며
Lithuanian(i) 5 Nekenčiu piktadarių draugystės ir nesėdžiu su nedorėliais. 6 Nekaltume plaunu savo rankas ir lankau Tavo aukurą, Viešpatie,
PBG(i) 5 Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem. 6 Umyłem w niewinności ręce moje, a obchodzę w około ołtarz twój, Panie!
Portuguese(i) 5 Odeio o ajuntamento de malfeitores; não me sentarei com os ímpios. 6 Lavo as minhas mãos na inocência; e assim, ó Senhor, me acerco do teu altar,
Norwegian(i) 5 Jeg hater de ondes forsamling og sitter ikke hos de ugudelige. 6 Jeg tvetter mine hender i uskyld og vil gjerne ferdes om ditt alter, Herre,
Romanian(i) 5 Urăsc adunarea celor ce fac răul, şi nu stau împreună cu cei răi. 6 Îmi spăl mînile în nevinovăţie, şi aşa înconjur altarul Tău, Doamne,
Ukrainian(i) 5 я громаду злочинців зненавидів, і з грішниками я сидіти не буду. 6 Умию в невинності руки свої, й обійду Твого, Господи, жертівника,