Psalms 27:8

HOT(i) 8 לך אמר לבי בקשׁו פני את פניך יהוה אבקשׁ׃
Vulgate(i) 8 tibi dixit cor meum quaesivit vultus meus faciem tuam Domine et requiram
Wycliffe(i) 8 The Lord is the strengthe of his puple; and he is defendere of the sauyngis of his crist.
Coverdale(i) 8 Herke vnto my voyce (O LORDE) when I crie vnto the: haue mercy vpon me & heare me.
MSTC(i) 8 My heart hath talked of thee, seek ye my face. Thy face, LORD, will I seek.
Matthew(i) 8 My hert speketh vnto the, my face seketh the, yea Lorde, thy face wyll I seke.
Great(i) 8 Herken vnto my voyce, O Lorde, when I crye vnto the: haue mercye vpon me, and heare me.
Geneva(i) 8 When thou saidest, Seeke ye my face, mine heart answered vnto thee, O Lord, I will seeke thy face.
Bishops(i) 8 My heart hath sayde vnto thee [according to this thy commaundement] seeke ye my face: thy face O God wyll I seeke
DouayRheims(i) 8 My heart hath said to thee: My face hath sought thee: thy face, O Lord, will I still seek.
KJV(i) 8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
KJV_Cambridge(i) 8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
Thomson(i) 8 To thee my heart said, I have sought thy lace; thy face, O Lord, I will seek.
Webster(i) 8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said to thee, Thy face, LORD, will I seek.
Brenton(i) 8 (26:8) My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek.
Brenton_Greek(i) 8 Σοὶ εἶπεν ἡ καρδία μου, ἐξεζήτησα τὸ πρόσωπόν μου, τὸ πρόσωπόν σου Κύριε ζητήσω.
Leeser(i) 8 Of thee, said my heart, “Seek ye my presence”: thy presence, Lord, will I seek.
YLT(i) 8 To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.'
JuliaSmith(i) 8 My heart said to thee, Seek .ye my face; thy face, O Jehovah, I will seek.
Darby(i) 8 My heart said for thee, Seek ye my face. Thy face, O Jehovah, will I seek.
ERV(i) 8 [When thou saidst], Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
ASV(i) 8 [When thou saidst], Seek ye my face; my heart said unto thee,
Thy face, Jehovah, will I seek.
JPS_ASV_Byz(i) 8 In Thy behalf my heart hath said: 'Seek ye My face'; Thy face, LORD, will I seek.
Rotherham(i) 8 To thee, said my heart––[When thou saidst] Seek ye my face––Thy face, O Yahweh, will I seek!
CLV(i) 8 To You my heart has said, I have sought Your face; Your face, O Yahweh, am I seeking."
BBE(i) 8 When you said, Make search for my face, my heart said to you, For your face will I make my search.
MKJV(i) 8 My heart says to You, Seek my face; Your face, O Jehovah, I will seek;
LITV(i) 8 My heart said to You, Seek my face; Your face, O Jehovah, I will seek.
ECB(i) 8 My heart says to you, Seek my face; Your face, O Yah Veh, I seek.
ACV(i) 8 My heart said to thee, I have sought thy face. O LORD, I will seek thy face.
WEB(i) 8 When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
NHEB(i) 8 My heart said to you, "I have sought your face." Your face, LORD, I will seek.
AKJV(i) 8 When you said, Seek you my face; my heart said to you, Your face, LORD, will I seek.
KJ2000(i) 8 When you said, Seek my face; my heart said unto you, your face, LORD, will I seek.
UKJV(i) 8 When you said, Seek all of you my face; my heart said unto you, Your face, LORD, will I seek.
EJ2000(i) 8 My heart has spoken unto me from thee, Seek my face. Thy face, O LORD, will I seek.
CAB(i) 8 My heart said to You, I have diligently sought Your face; Your face, O Lord, I will seek.
LXX2012(i) 8 The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed.
NSB(i) 8 You said: »Seek my face (look for me) (my presence).« My heart said to you, »O Jehovah, I will look for you.«
ISV(i) 8 My mind recalls your word, “Seek my face,” so your face, LORD, I will seek.
LEB(i) 8 On your behalf my heart says, "Seek my face." Your face, O Yahweh, I do seek.
BSB(i) 8 My heart said, “Seek His face.” Your face, O LORD, I will seek.
MSB(i) 8 My heart said, “Seek His face.” Your face, O LORD, I will seek.
MLV(i) 8 My heart said to you, I have sought your face. O Jehovah, I will seek your face.
VIN(i) 8 My heart says to You, Seek my face; Your face, O LORD, I will seek;
Luther1545(i) 8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: Ihr sollt mein Antlitz suchen. Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.
Luther1912(i) 8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.
ELB1871(i) 8 Von dir hat mein Herz gesagt: Du sprichst: Suchet mein Angesicht! -Dein Angesicht, Jehova, suche ich.
ELB1905(i) 8 Von dir O. Zu dir; and.: Für dich hat mein Herz gesagt: Du sprichst: Suchet mein Angesicht! Dein Angesicht, Jahwe, suche ich. O. will ich suchen
DSV(i) 8 Mijn hart zegt tot U: Gij zegt: Zoek Mijn aangezicht; ik zoek Uw aangezicht, o HEERE!
Giguet(i) 8 Mon coeur vous a parlé, j’ai cherché votre visage. Seigneur, et je le chercherai toujours.
DarbyFR(i) 8 Mon coeur a dit pour toi: Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel!
Martin(i) 8 Mon coeur me dit de ta part : cherchez ma face; je chercherai ta face, ô Eternel!
Segond(i) 8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel!
SE(i) 8 Mi corazón me ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Mi corazón ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh Jehová.
JBS(i) 8 Mi corazón me ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh SEÑOR.
Albanian(i) 8 Zemra ime më thotë nga ana jote: "Kërkoni fytyrën time". Unë kërkoj fytyrën tënde, o Zot.
RST(i) 8 (26:8) Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи.
Arabic(i) 8 ‎لك قال قلبي قلت اطلبوا وجهي. وجهك يا رب اطلب‎.
Bulgarian(i) 8 Сърцето Ми ти казва: Търсете лицето Ми! Лицето Ти ще търся, ГОСПОДИ.
Croatian(i) 8 Moje mi srce govori: "Traži lice njegovo!" Da, lice tvoje, o Jahve, ja tražim.
BKR(i) 8 O tobě přemýšlí srdce mé, že velíš, řka: Hledejte tváři mé, a protož tváři tvé, Hospodine, hledati budu.
Danish(i) 8 Til dig sagde mit Hjerte, der du sagde: "Søger mit Ansigt", jeg søger dit Ansigt, HERRE!
CUV(i) 8 你 說 : 你 們 當 尋 求 我 的 面 。 那 時 我 心 向 你 說 : 耶 和 華 啊 , 你 的 面 我 正 要 尋 求 。
CUVS(i) 8 你 说 : 你 们 当 寻 求 我 的 面 。 那 时 我 心 向 你 说 : 耶 和 华 啊 , 你 的 面 我 正 要 寻 求 。
Esperanto(i) 8 De Vi diris al mi mia koro: Sercxu Mian vizagxon. Vian vizagxon, ho Eternulo, mi sercxas.
Finnish(i) 8 Minun sydämeni sanoo sinulle tämän sinun sanas: etsikäät minun kasvojani! sentähden minä etsin, Herra, sinun kasvojas.
FinnishPR(i) 8 Minun sydämeni vetoaa sinun omaan sanaasi: "Etsikää minun kasvojani". Herra, minä etsin sinun kasvojasi.
Haitian(i) 8 Ou pale nan kè m', ou di m' vin jwenn ou. M'ap vin jwenn ou, Seyè.
Hungarian(i) 8 Helyetted mondja a szívem: Az én orczámat keressétek! A te orczádat keresem, oh Uram!
Indonesian(i) 8 Engkau berkata, "Datanglah menyembah Aku." Kujawab, "Aku segera datang, ya TUHAN;
Italian(i) 8 Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia. Io cerco la tua faccia, o Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia! Io cerco la tua faccia, o Eterno.
Korean(i) 8 너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내 마음이 주께 말하되 여호와여, 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다
Lithuanian(i) 8 Kai Tu pasakei: “Ieškokite mano veido!”, mano širdis Tau atsakė: “Tavo veido, Viešpatie, aš ieškosiu”.
PBG(i) 8 O tobie przemyśla serce moje, któryś rzekł: Szukajcie twarzy mojej; przetoż twarzy twojej, Panie! szukać będę.
Portuguese(i) 8 Quando disseste: Buscai o meu rosto; o meu coração te disse a ti: O teu rosto, Senhor, buscarei.
Norwegian(i) 8 Mitt hjerte holder frem for dig [ditt ord]: Søk mitt åsyn! Herre, jeg søker ditt åsyn.
Romanian(i) 8 Inima îmi zice din partea Ta:,,Caută Faţa Mea!`` Şi Faţa Ta, Doamne, o caut!
Ukrainian(i) 8 За Тебе промовило серце моє: Шукайте Мого лиця! тому, Господи, буду шукати обличчя Твого: