Psalms 28

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G4314 To G1473 you, G2962 O lord, G2896 I shall cry out. G3588   G2316 My God, G1473   G3361 do not G3902.1 remain silent G575 from G1473 me! G3379 lest at any time G3902.1 you should remain silent, G2532 and G3666 I shall be likened G3588 to the G2597 ones going down G1519 into G2978.1 the pit.
  2 G1522 Hear, G2962 O lord, G3588 the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication! G1473   G1722 in G3588   G1189 my beseeching G1473   G4314 to G1473 you, G1722 in G3588   G142 my lifting G1473   G5495 my hands G1473   G4314 towards G3485 [2temple G39 1your holy]. G1473  
  3 G3361 Do not G4900.1 draw me together G1473   G3326 with G268 sinners! G2532 And G3326 [3with G2038 4ones working G93 5injustice G3361 1do not G4881 2destroy me together]! G1473   G3588 of the G2980 ones speaking G1515 peace G3326 with G3588   G4139 their neighbors, G1473   G2556 but evils G1161   G1722 are in G3588   G2588 their hearts. G1473  
  4 G1325 Give G1473 to them, G2962 O lord, G2596 according to G3588   G2041 their works, G1473   G2532 and G2596 according to G3588 the G4189 wickedness G3588   G2006.1 of their practices! G1473   G2596 [3according to G3588 4the G2041 5works G3588   G5495 6of their hands G1473   G1325 1Give G1473 2to them]! G591 Render G3588   G468 their recompense G1473   G1473 unto them!
  5 G3754 For G3756 they perceived not G4920   G1519 unto G3588 the G2041 works G2962 of the lord, G2532 even G1519 unto G3588 the G2041 works G3588   G5495 of his hands. G1473   G2507 You shall demolish G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G3618 build G1473 them up .
  6 G2128 Blessed be G2962 the lord, G3754 for G1522 he heard G3588 the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication. G1473  
  7 G2962 The lord G998 is my helper G1473   G2532 and G5231.5 my defender; G1473   G1909 upon G1473 him G1679 [2hoped G3588   G2588 1my heart], G1473   G2532 and G997 I was helped; G2532 and G330 [2flourished again G3588   G4561 1my flesh], G1473   G2532 and G1537 by G2307 my will G1473   G1843 I will make acknowledgment G1473 to him.
  8 G2962 The lord G2901.1 is the fortification G3588   G2992 of his people, G1473   G2532 and G5231.5 [2 the defender G3588 3of the G4992 4deliverances G3588   G5547 5of his anointed one G1473   G1510.2.3 1he is].
  9 G4982 Deliver G3588   G2992 your people, G1473   G2532 and G2127 bless G3588   G2817 your inheritance, G1473   G2532 and G4165 tend G1473 them, G2532 and G1869 lift G1473 them up G2193 unto G3588 the G165 eon!
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G4314 προς G1473 σε G2962 κύριε G2896 κεκράξομαι G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3361 μη G3902.1 παρασιωπήσης G575 απ΄ G1473 εμού G3379 μή ποτε G3902.1 παρασιωπήσης G2532 και G3666 ομοιωθήσομαι G3588 τοις G2597 καταβαίνουσιν G1519 εις G2978.1 λάκκον
  2 G1522 εισάκουσον G2962 κύριε G3588 της G5456 φωνής G3588 της G1162 δέησεώς μου G1473   G1722 εν G3588 τω G1189 δέεσθαί με G1473   G4314 προς G1473 σε G1722 εν G3588 τω G142 αίρειν με G1473   G5495 χείράς μου G1473   G4314 προς G3485 ναόν G39 άγιόν σου G1473  
  3 G3361 μη G4900.1 συνελκύσης με G1473   G3326 μετά G268 αμαρτωλών G2532 και G3326 μετά G2038 εργαζομένων G93 αδικίαν G3361 μη G4881 συναπολέσης με G1473   G3588 των G2980 λαλούντων G1515 ειρήνην G3326 μετά G3588 των G4139 πλησίον αυτών G1473   G2556 κακά δε G1161   G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίας αυτών G1473  
  4 G1325 δος G1473 αυτοίς G2962 κύριε G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G4189 πονηρίαν G3588 των G2006.1 επιτηδευμάτων αυτών G1473   G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G1325 δος G1473 αυτοίς G591 απόδος G3588 το G468 ανταπόδομα αυτών G1473   G1473 αυτοίς
  5 G3754 ότι G3756 ου συνήκαν G4920   G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G2962 κυρίου G2532 και G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G2507 καθελείς G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G3618 οικοδομήσεις G1473 αυτούς
  6 G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3754 ότι G1522 εισήκουσε G3588 της G5456 φωνής G3588 της G1162 δεήσεώς μου G1473  
  7 G2962 κύριος G998 βοηθός μου G1473   G2532 και G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1679 ήλπισεν G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G997 εβοηθήθην G2532 και G330 ανέθαλεν G3588 η G4561 σαρξ μου G1473   G2532 και G1537 εκ G2307 θελήματος μου G1473   G1843 εξομολογήσομαι G1473 αυτώ
  8 G2962 κύριος G2901.1 κραταίωμα G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2532 και G5231.5 υπερασπιστής G3588 των G4992 σωτηρίων G3588 του G5547 χριστού αυτού G1473   G1510.2.3 εστι
  9 G4982 σώσον G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G2532 και G2127 ευλόγησον G3588 την G2817 κληρονομίαν σου G1473   G2532 και G4165 ποίμανον G1473 αυτούς G2532 και G1869 έπαρον G1473 αυτούς G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-GSM [27:1] του   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3165 ADV μη   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3379 ADV μηποτε   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAPDP καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
    2 G1522 V-AAD-2S [27:2] εισακουσον G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1210 V-PMN δεεσθαι G1473 P-AS με G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1473 P-AS με G142 V-PAN αιρειν G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G3485 N-ASM ναον G40 A-ASM αγιον G4771 P-GS σου
    3 G3165 ADV [27:3] μη   V-AAS-2S συνελκυσης G3326 PREP μετα G268 A-GPM αμαρτωλων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G2038 V-PMPGP εργαζομενων G93 N-ASF αδικιαν G3165 ADV μη   V-AAS-2S συναπολεσης G1473 P-AS με G3588 T-GPM των G2980 V-PAPGP λαλουντων G1515 N-ASF ειρηνην G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4139 ADV πλησιον G846 D-GPM αυτων G2556 A-NPN κακα G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων
    4 G1325 V-AAD-2S [27:4] δος G846 D-DPM αυτοις G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4189 N-ASF πονηριαν G3588 T-GPN των   N-GPN επιτηδευματων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G1325 V-AAD-2S δος G846 D-DPM αυτοις G591 V-AAD-2S αποδος G3588 T-ASN το   N-ASN ανταποδομα G846 D-GPM αυτων G846 D-DPM αυτοις
    5 G3754 CONJ [27:5] οτι G3364 ADV ου G4920 V-AAI-3P συνηκαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G2507 V-FAI-2S καθελεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G846 D-APM αυτους
    6 G2128 A-NSM [27:6] ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου
    7 G2962 N-NSM [27:7] κυριος G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1679 V-AAI-3S ηλπισεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G997 V-API-1S εβοηθηθην G2532 CONJ και G330 V-AAI-3S ανεθαλεν G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G2307 N-GSN θεληματος G1473 P-GS μου G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G846 D-DSM αυτω
    8 G2962 N-NSM [27:8] κυριος   N-NSN κραταιωμα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-NSM υπερασπιστης G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G3588 T-GSM του G5547 A-GSM χριστου G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν
    9 G4982 V-AAD-2S [27:9] σωσον G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2127 V-AAD-2S ευλογησον G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4165 V-AAD-2S ποιμανον G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-AAD-2S επαρον G846 D-APM αυτους G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 1 לדוד אליך יהוה אקרא צורי אל תחרשׁ ממני פן תחשׁה ממני ונמשׁלתי עם יורדי בור׃ 2 שׁמע קול תחנוני בשׁועי אליך בנשׂאי ידי אל דביר קדשׁך׃ 3 אל תמשׁכני עם רשׁעים ועם פעלי און דברי שׁלום עם רעיהם ורעה בלבבם׃ 4 תן להם כפעלם וכרע מעלליהם כמעשׂה ידיהם תן להם השׁב גמולם להם׃ 5 כי לא יבינו אל פעלת יהוה ואל מעשׂה ידיו יהרסם ולא יבנם׃ 6 ברוך יהוה כי שׁמע קול תחנוני׃ 7 יהוה עזי ומגני בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי ומשׁירי אהודנו׃ 8 יהוה עז למו ומעוז ישׁועות משׁיחו הוא׃ 9 הושׁיעה את עמך וברך את נחלתך ורעם ונשׂאם עד העולם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H413 אליך Unto H3068 יהוה O LORD H7121 אקרא thee will I cry, H6697 צורי my rock; H408 אל be not H2790 תחרשׁ silent H4480 ממני to H6435 פן me: lest, H2790 תחשׁה thou be silent H4480 ממני to H4911 ונמשׁלתי   H5973 עם   H3381 יורדי them that go down H953 בור׃ into the pit.
  2 H8085 שׁמע Hear H6963 קול the voice H8469 תחנוני of my supplications, H7768 בשׁועי when I cry H413 אליך unto H5375 בנשׂאי thee, when I lift up H3027 ידי my hands H413 אל toward H1687 דביר oracle. H6944 קדשׁך׃ thy holy
  3 H408 אל me not H4900 תמשׁכני Draw H5973 עם away with H7563 רשׁעים the wicked, H5973 ועם and with H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity, H1696 דברי which speak H7965 שׁלום peace H5973 עם to H7453 רעיהם their neighbors, H7451 ורעה but mischief H3824 בלבבם׃ in their hearts.
  4 H5414 תן Give H1992 להם   H6467 כפעלם them according to their deeds, H7455 וכרע and according to the wickedness H4611 מעלליהם of their endeavors: H4639 כמעשׂה them after the work H3027 ידיהם of their hands; H5414 תן give H1992 להם   H7725 השׁב render H1576 גמולם to them their desert. H1992 להם׃  
  5 H3588 כי Because H3808 לא not H995 יבינו they regard H413 אל they regard H6468 פעלת the works H3068 יהוה of the LORD, H413 ואל   H4639 מעשׂה nor the operation H3027 ידיו of his hands, H2040 יהרסם he shall destroy H3808 ולא them, and not H1129 יבנם׃ build them up.
  6 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD, H3588 כי because H8085 שׁמע he hath heard H6963 קול the voice H8469 תחנוני׃ of my supplications.
  7 H3068 יהוה The LORD H5797 עזי my strength H4043 ומגני and my shield; H982 בו בטח trusted H3820 לבי my heart H5826 ונעזרתי in him, and I am helped: H5937 ויעלז greatly rejoiceth; H3820 לבי therefore my heart H7892 ומשׁירי and with my song H3034 אהודנו׃ will I praise
  8 H3068 יהוה The LORD H5797 עז their strength, H4581 למו ומעוז strength H3444 ישׁועות the saving H4899 משׁיחו of his anointed. H1931 הוא׃ and he
  9 H3467 הושׁיעה Save H853 את   H5971 עמך thy people, H1288 וברך and bless H853 את   H5159 נחלתך thine inheritance: H7462 ורעם feed H5375 ונשׂאם them also, and lift them up H5704 עד forever. H5769 העולם׃ forever.
new(i)
  1 H7121 [H8799] To thee will I call, H3068 O LORD H6697 my rock; H2814 [H8799] be not silent H2790 [H8799] to me: lest, if thou shouldest be silent H4911 [H8738] to me, I should become H3381 [H8802] like them that go down H953 into the hole.
  2 H8085 [H8798] Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 [H8763] when I halloo H5375 [H8800] to thee, when I lift H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 [H8799] Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 [H8802] and with the workers H205 of nothingness, H1696 [H8802] who speak H7965 peace H7453 to their neighbours, H7451 but evil H3824 is in their hearts.
  4 H5414 [H8798] Give H6467 them according to their deeds, H7455 and according to the wickedness H4611 of their endeavours: H5414 [H8798] give H4639 them after the work H3027 of their hands; H7725 [H8685] return H1576 to them their recompense.
  5 H995 [H8799] Because they regard H6468 not the works H3068 of the LORD, H4639 nor the operation H3027 of his hands, H2040 [H8799] he shall pull them down, H1129 [H8799] and not build them up.
  6 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD, H8085 [H8804] because he hath heard H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 The LORD H5797 is my strength H4043 and my shield; H3820 my heart H982 [H8804] trusted H5826 [H8738] in him, and I am helped: H3820 therefore my heart H5937 [H8799] greatly rejoiceth; H7892 and with my song H3034 [H8686] will I praise him.
  8 H3068 The LORD H5797 is their strength, H3444 and he is the saving H4581 strength H4899 of his anointed.
  9 H3467 [H8685] Liberate H5971 thy people, H1288 [H8761] and bless H5159 thy inheritance: H7462 [H8798] feed H5375 [H8761] them also, and lift them up H5769 to the age.
Vulgate(i) 1 David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum 2 audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum 3 ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum 4 da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis 5 quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis 6 benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae 7 Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi 8 Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est 9 salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. [Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum. 2 Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini ejus; adorate Dominum in atrio sancto ejus. 3 Vox Domini super aquas; Deus majestatis intonuit: Dominus super aquas multas. 4 Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia. 5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani: 6 et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium. 7 Vox Domini intercidentis flammam ignis; 8 vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades. 9 Vox Domini præparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
Wycliffe(i) 1 The title of the eiyt and twentithe salm. The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes. 2 Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place. 3 The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris. 4 The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng. 5 The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban. 6 And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn. 7 The vois of the Lord departynge the flawme of fier; 8 the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades. 9 The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie. 10 The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende. 11 The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.
Coverdale(i) 1 Unto the wil I crie, o my stronge defence: thinke no scorne of me, lest (yf thou make the as though thou herdest not) I become like them, that go downe into ye pytte. 2 Heare the voyce of my humble peticion, when I crie vnto the, and holde vp my hondes towarde thy holy temple. 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes. 4 Rewarde them acordinge to their dedes and wickednesse of their owne inuencions. 5 Recompense them after ye workes of their hodes, paye them that they haue deserued. 6 For they regarde not the workes of the LORDE, ner the operacion of his hades: therfore shal he breake them downe, and not buylde them vp. 7 Praysed be ye LORDE, for he hath herde the voyce of my humble peticio. 8 The LORDE is my stregth and my shylde: my herte hoped in him, & I am helped: therfore my hert dauseth for ioye, and I will synge prayses vnto him. 9 The LORDE is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted. O helpe thy people, geue thy blessynge vnto thy enheritaunce: fede them, and set them vp for euer.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} Unto thee will I cry, O LORD, my strength; think no scorn of me, lest, if thou make as though thou hearest not, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my humble petitions, when I cry unto thee, when I hold up my hands towards the mercy seat of thy holy temple. 3 O pluck me not away, neither destroy me with the ungodly and wicked doers, which speak friendly to their neighbours, but imagine mischief in their hearts. 4 Reward them according to their deeds and wickedness of their own inventions. Recompense them after the works of their hands; pay them that they have deserved. 5 For they regard not in their mind the works of the LORD, nor the operation of his hands: therefore shall he break them down, and not build them up. 6 Praised be the LORD, for he hath heard the voice of my humble petitions. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart danceth for joy, and in my song will I praise him. 8 The LORD is my strength, and he is the wholesome defense of his anointed. 9 O save thy people, and give thy blessing unto thine inheritance; feed them, and set them up forever.
Matthew(i) 1 Of Dauid. Vnto the wil I crye, O my strong defence: thinke no scorne of me, leste if thou make the as thoughe thou herdeste not, I be come lyke them, that go downe in to the pyt. 2 Heare the voyce of my humble peticyon, when I cry vnto the, and hold vp my handes toward thy holy temple. 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wickeddoers, which speake frendly to their neyghboure, but ymagin mischefe in their hertes. 4 Rewarde them accordynge to their dedes and wyckednesse of their owne inuencyons. Recompence them after the worckes of their handes, paye them that they haue deserued. 5 For they regarde not the worckes of the Lorde, nor the operacyon of his hands: therfore shall he breake them down, and not bild them vp. 6 Praysed be the Lorde, for he hath herd the voyce of myne humble petycyon. 7 The Lord is my strength and my shylde: my hert hoped in hym, and I am helped: therfore my hert daunseth for ioy, and I wil sing praises vnto hym. 8 The Lord is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted. 9 O helpe thy people, geue thy blessyng vnto thyne enheritaunce: fede them, and set them vp for euer.
Great(i) 1 A Psalme of Dauid. Unto the wyll I crye, O Lorde, my strength: thyncke no scorne of me, lest, yf thou make the as though thou heardest not. I become lyke them, that go downe into the pytte. 2 Heare the voyce of my humble peticyons, when I crye vnto the, whan I holde vp my, handes towarde the mercyseate of thy holy temple. 3 O plucke me not awaye with the vngodly and wicked doers which speake frendly to their neyghbours, but ymagine myschefe in their hertes. 4 Rewarde them accordinge to their dedes, and accordynge to the wyckednesse of their awne inuencions. 5 Recompense them after the worcke of their handes: paye them that they haue deserued. 6 For they regarde not in ther mynde the worckes of the Lorde, ner the operacion of his handes: therfore shall he breake them downe, & not buylde them vp. 7 Praysed be the Lorde, for he hath hearde the voyce of myne humble peticions. 8 The Lorde is my strength & my shylde: my hert hath trusted in him, & I am helped: therfore my herte daunseth for ioye, and in my songe will I prayse him. 9 The Lorde is their strength: and he is the wholsome defence of his anoynted. O Saue thy people, & geue thy blessinge vnto thyne enheritaunce: fede them, & sett them vp for euer.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. Unto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit. 2 Heare the voyce of my petitions, when I crie vnto thee, when I holde vp mine handes towarde thine holy Oracle. 3 Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts. 4 Reward them according to their deedes, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their handes: render them their reward. 5 For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp. 6 Praised be the Lord, for he hath heard the voyce of my petitions. 7 The Lord is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him. 8 The Lord is their strength, and he is the strength of the deliuerances of his anointed. 9 Saue thy people, and blesse thine inheritance: feede them also, and exalt them for euer.
Bishops(i) 1 Vnto thee I crye O God my strength, make not as though thou were deafe at me: lest if thou holdest thy peace, I become like them that go downe into the graue 2 Heare the voyce of my humble petitions when I crye vnto thee: when I holde vp my handes towarde thy holy place where thy arke is 3 Take me not away with the vngodlye, and with the workers of iniquitie: whiche speake of peace to their neighbours, but mischiefe is in their heartes 4 Rewarde them accordyng to their deedes: and according to the wickednes of their owne inuentions. (28:5) Recompence them after the worke of their handes: pay them home that they haue deserued 5 (28:6) For they geue not their minde to vnderstande the doynges of God and the worke of his handes: [therefore] he wyll breake them downe, and not buylde them vp 6 (28:7) Blessed be God: for he hath hearde the voyce of mine humble petitions 7 (28:8) God is my strength and my shielde, my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart skippeth for ioy, and in my song I wyll prayse hym 8 (28:9) God is their strength: and the strength that saueth his annoynted 9 (28:10) O saue thy people, and geue thy blessing vnto thine inheritaunce: feede them and exalt them for euermore
DouayRheims(i) 1 A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple. 3 Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts. 4 Give them according to their works, and according to the wickedness of their inventions. According to the works of their hands give thou to them: render to them their reward. 5 Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up. 6 Blessed be the Lord, for he hath heard the voice of my supplication. 7 The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him. 8 The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his anointed. 9 Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: and rule them and exalt them for ever.
KJV(i) 1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H7121 . Unto thee will I cry [H8799]   H3068 , O LORD H6697 my rock H2814 ; be not silent [H8799]   H2790 to me: lest, if thou be silent [H8799]   H4911 to me, I become [H8738]   H3381 like them that go down [H8802]   H953 into the pit.
  2 H8085 Hear [H8798]   H6963 the voice H8469 of my supplications H7768 , when I cry [H8763]   H5375 unto thee, when I lift up [H8800]   H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away [H8799]   H7563 with the wicked H6466 , and with the workers [H8802]   H205 of iniquity H1696 , which speak [H8802]   H7965 peace H7453 to their neighbours H7451 , but mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 Give [H8798]   H6467 them according to their deeds H7455 , and according to the wickedness H4611 of their endeavours H5414 : give [H8798]   H4639 them after the work H3027 of their hands H7725 ; render [H8685]   H1576 to them their desert.
  5 H995 Because they regard [H8799]   H6468 not the works H3068 of the LORD H4639 , nor the operation H3027 of his hands H2040 , he shall destroy [H8799]   H1129 them, and not build them up [H8799]  .
  6 H1288 Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H8085 , because he hath heard [H8804]   H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 The LORD H5797 is my strength H4043 and my shield H3820 ; my heart H982 trusted [H8804]   H5826 in him, and I am helped [H8738]   H3820 : therefore my heart H5937 greatly rejoiceth [H8799]   H7892 ; and with my song H3034 will I praise [H8686]   him.
  8 H3068 The LORD H5797 is their strength H3444 , and he is the saving H4581 strength H4899 of his anointed.
  9 H3467 Save [H8685]   H5971 thy people H1288 , and bless [H8761]   H5159 thine inheritance H7462 : feed [H8798]   H5375 them also, and lift them up [H8761]   H5769 for ever.
Thomson(i) 1 A Psalm of David. To thee, Lord, I have cried: O my God, pass me not by in silence. Shouldst thou pass me by in silence: I shall be like them who go down to the pit. 2 Hear the sound of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple. 3 Draw not my soul in with sinners; nor destroy me with the workers of iniquity; with them who speak peace to their neighbours and harbour mischief in their hearts. 4 Give them according to their deeds; and according to the wickedness of their devices. According to the works of their hands give them; retribute to them their deserts. 5 Because they did not regard the works of the Lord; nor the operations of his hands: thou wilt utterly destroy them and not build them up again. 6 Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my prayer. 7 The Lord is my helper and my protector: on him my heart relied, and I am helped. My flesh also is revived, that with cheerfulness I may praise him. 8 The Lord is the strength of his people; and the safeguard of his anointed. 9 Save thy people and bless thine inheritance; feed them also and lift them up forever.
Webster(i) 1 A Psalm of David. To thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou shouldst be silent to me, I should become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry to thee, when I lift my hands towards thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength, and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save thy people, and bless thy inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
Webster_Strongs(i)
  1 H7121 [H8799] To thee will I cry H3068 , O LORD H6697 my rock H2814 [H8799] ; be not silent H2790 [H8799] to me: lest, if thou shouldest be silent H4911 [H8738] to me, I should become H3381 [H8802] like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 [H8798] Hear H6963 the voice H8469 of my supplications H7768 [H8763] , when I cry H5375 [H8800] to thee, when I lift H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 [H8799] Draw me not away H7563 with the wicked H6466 [H8802] , and with the workers H205 of iniquity H1696 [H8802] , who speak H7965 peace H7453 to their neighbours H7451 , but mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 [H8798] Give H6467 them according to their deeds H7455 , and according to the wickedness H4611 of their endeavours H5414 [H8798] : give H4639 them after the work H3027 of their hands H7725 [H8685] ; render H1576 to them their desert.
  5 H995 [H8799] Because they regard H6468 not the works H3068 of the LORD H4639 , nor the operation H3027 of his hands H2040 [H8799] , he shall destroy H1129 [H8799] them, and not build them up.
  6 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H8085 [H8804] , because he hath heard H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 The LORD H5797 is my strength H4043 and my shield H3820 ; my heart H982 [H8804] trusted H5826 [H8738] in him, and I am helped H3820 : therefore my heart H5937 [H8799] greatly rejoiceth H7892 ; and with my song H3034 [H8686] will I praise him.
  8 H3068 The LORD H5797 is their strength H3444 , and he is the saving H4581 strength H4899 of his anointed.
  9 H3467 [H8685] Save H5971 thy people H1288 [H8761] , and bless H5159 thy inheritance H7462 [H8798] : feed H5375 [H8761] them also, and lift them up H5769 for ever.
Brenton(i) 1 (27:1) A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. 2 (27:2) Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple. 3 (27:3) Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. 4 (27:4) Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: give them according to the works of their hands; render their recompense unto them. 5 (27:5) Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, thou shalt pull them down, and shalt not build them up. 6 (27:6) Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition. 7 (27:7) The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him. 8 (27:8) The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed. 9 (27:9) Save thy people, and bless thine inheritance: and take care of them, and lift them up for ever.
Brenton_Greek(i) 1 Τοῦ Δαυίδ.
Πρὸς σέ Κύριε ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. 2 Εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σὲ, ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου. 3 Μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. 4 Δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν· κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς. 5 Ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
6 Εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι εἰσήκουσε τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. 7 Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. 8 Κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστι.
9 Σῶσον τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, καὶ ποίμανον αὐτοὺς, καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 1 Of David. Unto thee, O Lord, will I call; O my rock, turn not unheeding from me: lest thou turn away silent from me, and I become like those that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the most holy place of thy sanctuary. 3 Snatch me not away with the wicked, and with the workers of injustice, who speak peace with their neighbors, with mischief in their heart. 4 Give unto them according to their doing, and according to the evil of their deeds; according to the work of their hands do thou give unto them: bestow their just recompense on them. 5 Because they have no regard for the doings of the Lord, nor the works of his hands: may he pull them down, and not build them up. 6 Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications. 7 The Lord is my strength and my shield; in him hath my heart trusted, and I am helped, and my heart exulteth; and with my song will I thank him. 8 The Lord is strength unto them, and he is the fortress of victory of his anointed. 9 Help thy people, and bless thy heritage: and feed them, and exalt them unto all eternity.
YLT(i) 1 By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit. 2 Hear the voice of my supplications, In my crying unto Thee, In my lifting up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart. 4 Give to them according to their acting, And according to the evil of their doings. According to the work of their hands give to them. Return their deed to them. 5 For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.
6 Blessed is Jehovah, For He hath heard the voice of my supplications. 7 Jehovah is my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him. 8 Jehovah is strength to him, Yea, the strength of the salvation of His anointed is He. 9 Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!
JuliaSmith(i) 1 To David. To thee, O Jehovah, will I call, my rock; thou wilt not be silent from me: lest thou wilt be silent from me and I was made like with them going down to the pit 2 Hear the voice of my supplications in my crying to thee, in my lifting up my hands to the oracle of thy holy place. 3 Thou wilt not draw me with the unjust, and with those working vanity, speaking peace with their neighbors, and evil in their heart 4 Give to them according to their work and according to the evil of their doings, according to the word of their hands; give to them, turn back to them their recompense. 5 For they will not understand for the doing of Jehovah, and for the work of his hands; he will destroy them and he will not build them up. 6 Praised be Jehovah, for he heard the voice of my supplications 7 Jehovah my strength and my shield; in him my heart trusted, and I was helped: and my heart will exult, and from my song will I praise him. 8 Jehovah strength to them, and he the fortress of salvations of his Messiah. 9 Save thy people and bless thine inheritance, and feed them and lift them up even forever.
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David.} Unto thee, Jehovah, do I call; my rock, be not silent unto me, lest, [if] thou keep silence toward me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the oracle of thy holiness. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, and mischief is in their heart. 4 Give them according to their doing, and according to the wickedness of their deeds; give them after the work of their hands, render to them their desert. 5 For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up. 6 Blessed be Jehovah, for he hath heard the voice of my supplications. 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart confided in him, and I was helped: therefore my heart exulteth, and with my song will I praise him. 8 Jehovah is their strength; and he is the stronghold of salvation to his anointed one. 9 Save thy people, and bless thine inheritance; and feed them, and lift them up for ever.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, will I call; my rock, be not thou deaf unto me: lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; which speak peace with their neighbours, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: give them after the operation of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will praise him. 8 The LORD is their strength, and he is a strong hold of salvation to his anointed. 9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and bear them up for ever.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.

Unto thee, O Jehovah, will I call:
My rock, be not thou deaf unto me;
Lest, if thou be silent unto me,
I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee,
When I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked,
And with the workers of iniquity;
That speak peace with their neighbors,
But mischief is in their hearts. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings:
Give them after the operation of their hands;
Render to them their desert. 5 Because they regard not the works of Jehovah,
Nor the operation of his hands,
He will break them down and not build them up.
6 Blessed be Jehovah,
Because he hath heard the voice of my supplications. 7 Jehovah is my strength and my shield;
My heart hath trusted in him, and I am helped:
Therefore my heart greatly rejoiceth;
And with my song will I praise him. 8 Jehovah is their strength,
And he is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save thy people, and bless thine inheritance:
Be their shepherd also, and bear them up for ever.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 A Psalm of David.
Unto thee, O Jehovah,
H7121 will I call: H6697 My rock, H2814 be not thou deaf H2790 unto me; Lest, if thou be silent H4911 unto me, I become H3381 like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 unto thee, When I lift up H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 And with the workers H205 of iniquity; H1696 That speak H7965 peace H7453 with their neighbors, H7451 But mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 Give H6467 them according to their work, H7455 and according to the wickedness H4611 of their doings: H5414 Give H4639 them after the operation H3027 of their hands; H7725 Render H1576 to them their desert.
  5 H995 Because they regard H6468 not the works H3068 of Jehovah, H4639 Nor the operation H3027 of his hands, H2040 He will break H1129 them down and not build them up.
  6 H1288 Blessed H3068 be Jehovah, H8085 Because he hath heard H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 Jehovah H5797 is my strength H4043 and my shield; H3820 My heart H982 hath trusted H5826 in him, and I am helped: H3820 Therefore my heart H5937 greatly rejoiceth; H7892 And with my song H3034 will I praise him.
  8 H3068 Jehovah H5797 is their strength, H4581 And he is a stronghold H3444 of salvation H4899 to his anointed.
  9 H3467 Save H5971 thy people, H1288 and bless H5159 thine inheritance: H7462 Be their shepherd H5375 also, and bear them up H5769 for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because He hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. 8 The LORD is a strength unto them; and He is a stronghold of salvation to His anointed. 9 Save Thy people, and bless Thine inheritance; and tend them, and carry them for ever.
Rotherham(i) 1 [David’s.]
Unto thee, O Yahweh, do I cry, O my Rock! do not turn in silence from me,––lest, if thou turn from me in silence, I be like them who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplication, when I cry to thee for help, when I lift up my hands toward thy holy shrine. 3 Do not drag me away––with the lawless, or with the workers of iniquity,––who speak peaceably with their neighbours, but, wrong, is in their heart. 4 Give them, according to their deed, and, according to the wrong of their practices,––According to the work of their own hands, give thou unto them, Bring back their own dealing to themselves. 5 Because they heed not The Deeds of Yahweh, or the Work of his hands, he will pull them down, and not build them.
6 Blessed be Yahweh, Because he hath heard the voice of my supplication. 7 Yahweh, is my strength and my shield, In him, hath trusted my heart, and I have found help,––Therefore hath my heart danced for joy, and, with my song, do I praise him. 8 Yahweh, is strength to his people,––And, the all–saving refuge of his Anointed One, is he! 9 Oh save thy people, and bless thine inheritance, Tend them also, and carry them, Unto times age–abiding.
CLV(i) 1 {Davidic{ To You, O Yahweh, am I calling out; My Rock, O do not turn from me in silence. Lest, if You should hush to me, I would become comparable with descenders to the crypt." 2 Hear the voice of my supplications When I implore to You, When I lift up my hands toward Your Innermost Sanctuary." 3 O do not draw me away with the wicked Or with contrivers of lawlessness, Those speaking peace with their associates But evil in their heart." 4 Give to them according to their contriving And according to the evil of their actions; According to the work of their hands, give to them; Reverse their dealing upon them." 5 For they do not understand Yahweh's wise deeds Or the work of His hands. He shall pull them down and not build them up again. 6 Blessed be Yahweh, For He has heard the voice of my supplications." 7 Yahweh is my Strength and my Shield; In Him has my heart trusted, And I have been helped So that my heart is joyous, And with my song am I acclaiming Him." 8 Yahweh is the Strength of His people, And He is the Stronghold of salvation for His anointed." 9 Do save Your people, And bless Your allotment; Shepherd them, And lift them up for the eon."
BBE(i) 1 Of David. My cry goes up to you, O Lord, my Rock; do not keep back your answer from me, so that I may not become like those who go down into the underworld. 2 Give ear to the voice of my prayer, when I am crying to you, when my hands are lifted up to your holy place. 3 Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts. 4 Give them the right reward of their acts, and of their evil doings: give them punishment for the works of their hands, let them have their full reward. 5 Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him. 6 May the Lord be praised, because he has given ear to the voice of my prayer. 7 The Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song. 8 The Lord is their strength, and a strong place of salvation for his king. 9 Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. I will cry to You, O Jehovah; my Rock, do not be deaf to me, lest, if You be silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my prayers, when I cry to You, when I lift up my hands toward Your Holy Place. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, yet evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their practices, give them according to the work of their hands; give them what they deserve. 5 Because they do not pay attention to the works of Jehovah and to the work of His hands, He shall destroy them and never build them up. 6 Blessed is Jehovah, because He has heard the voice of my prayers. 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him. 8 Jehovah is a strength to them, and He is the saving strength of His anointed. 9 Save Your people, and bless Your inheritance; feed them also, and lift them up forever.
LITV(i) 1 A Psalm of David. I will call to You, O Jehovah; my Rock, be not deaf to me, lest, if you be silent from me I may be compared with those going down into the Pit. 2 Hear the voice of my prayers in my crying to You, when I lift my hands toward Your Holy of Holies. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbors, yet evil is in their hearts. 4 Give to them according to their deeds and according to the evil of their practices; as is the work of their hands, give to them, repay their deeds to them. 5 Because they pay no attention to the works of Jehovah, and to the works of His hands, He will destroy them, and not build them up. 6 Blessed be Jehovah, because He has heard the voice of my prayers. 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; yea, my heart greatly rejoices; and I will thank Him with my song. 8 Jehovah is their strength, and He is the stronghold of the salvations of His anointed. 9 Save Your people and bless Your inheritance and feed them, and lift them up forever.
ECB(i) 1 By David. To you I call, O Yah Veh my rock; hush not to me: if you hush to me I become as they who descend into the well. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you - when I lift my hands toward the pulpit of your holies. 3 Draw me not away with the wicked - with the doers of mischief; who word shalom to their friends but evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds and according to the evil of their exploits; give them according to the work of their hands; return to them as they deal. 5 For they neither discern the deeds of Yah Veh nor the work of his hands; he demolishes them and builds them not. 6 Blessed be Yah Veh; for he hears the voice of my supplications. 7 Yah Veh is my strength and my buckler; my heart confides in him and I am helped: and my heart jumps for joy; and with my song I spread hands to him. 8 Yah Veh is their strength and he is the stronghold of salvations of his anointed. 9 Save your people and bless your inheritance; befriend them also and lift them eternally.
ACV(i) 1 To thee, O LORD, I will call. My rock, be not thou deaf to me, lest, if thou be silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them after the operation of their hands. Render to them their recompense, 5 because they regard not the works of LORD, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up. 6 Blessed be LORD, because he has heard the voice of my supplications. 7 LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices, and with my song I will praise him. 8 LORD is their strength, and he is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save thy people, and bless thine inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
WEB(i) 1 By David. To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve. 5 Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up. 6 Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions. 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him. 8 Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 To you, Yahweh, H7121 I call. H6697 My rock, H2814 don't be deaf H2790 to me; lest, if you are silent H4911 to me, I would become H3381 like those who go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my petitions, H7768 when I cry H5375 to you, when I lift up H3027 my hands H6944 toward your Most Holy H1687 Place.
  3 H4900 Don't draw me away H7563 with the wicked, H6466 with the workers H205 of iniquity H1696 who speak H7965 peace H7453 with their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 Give H6467 them according to their work, H7455 and according to the wickedness H4611 of their doings. H5414 Give H4639 them according to the operation H3027 of their hands. H7725 Bring H1576 back on them what they deserve.
  5 H995 Because they don't respect H6468 the works H3068 of Yahweh, H4639 nor the operation H3027 of his hands, H2040 he will break H1129 them down and not build them up.
  6 H1288 Blessed H3068 be Yahweh, H8085 because he has heard H6963 the voice H8469 of my petitions.
  7 H3068 Yahweh H5797 is my strength H4043 and my shield. H3820 My heart H982 has trusted H5826 in him, and I am helped. H3820 Therefore my heart H5937 greatly rejoices. H7892 With my song H3034 I will thank him.
  8 H3068 Yahweh H5797 is their strength. H4581 He is a stronghold H3444 of salvation H4899 to his anointed.
  9 H3467 Save H5971 your people, H1288 and bless H5159 your inheritance. H7462 Be their shepherd H5375 also, and bear them up H5769 forever.
NHEB(i) 1 [By David.] To you, LORD, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve. 5 Because they do not regard the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions. 7 The LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him. 8 The LORD is the strength of his people. He is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
AKJV(i) 1 To you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David. H7121 To you will I cry, H3068 O LORD H6697 my rock; H2790 be not silent H6435 to me: lest, H2790 if you be silent H4911 to me, I become H5973 like H3381 them that go H3381 down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 to you, when I lift H3027 up my hands H413 toward H6944 your holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw H7563 me not away with the wicked, H6466 and with the workers H205 of iniquity, H1696 which speak H7965 peace H7453 to their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 Give H6467 them according to their deeds, H7455 and according to the wickedness H4611 of their endeavors: H5414 give H4639 them after the work H3027 of their hands; H7725 render H1576 to them their desert.
  5 H3588 Because H995 they regard H6468 not the works H3068 of the LORD, H4639 nor the operation H3027 of his hands, H2040 he shall destroy H1129 them, and not build them up.
  6 H1288 Blessed H3068 be the LORD, H3588 because H8085 he has heard H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 The LORD H5797 is my strength H4043 and my shield; H3820 my heart H982 trusted H5826 in him, and I am helped: H3820 therefore my heart H5937 greatly rejoices; H7892 and with my song H3034 will I praise him.
  8 H3068 The LORD H5797 is their strength, H3444 and he is the saving H4581 strength H4899 of his anointed.
  9 H3467 Save H5971 your people, H1288 and bless H5159 your inheritance: H7462 feed H5375 them also, and lift H5769 them up for ever.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them what they deserve. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance: feed them also, and lift them up forever.
UKJV(i) 1 Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. I will cry to You, O LORD my rock; be not silent to me: Lest, if You are silent to me, I become like those that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry to You, when I lift up my hands toward Your holy oracle. 3 Do not draw me away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: Give them according to the work of their hands; render to them what they deserve. 5 Because they do not regard the works of the LORD, nor the operation of His hands, He shall destroy them, and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because He has heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him. 8 The LORD is their strength, and He is the saving strength of His anointed. 9 Save Your people, and bless Your inheritance: Feed them also, and lift them up forever.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7121 Unto you will I cry, H3068 O Lord H6697 my rock; H2814 be not silent H2790 to me: lest, if you be silent H4911 to me, I become H3381 like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 unto you, when I lift up H3027 my hands H6944 toward your holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 and with the workers H205 of iniquity, H1696 which speak H7965 peace H7453 to their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
  4 H5414 Give H6467 them according to their deeds, H7455 and according to the wickedness H4611 of their endeavours: H5414 give H4639 them after the work H3027 of their hands; H7725 render H1576 to them their desert.
  5 H995 Because they regard H6468 not the works H3068 of the Lord, H4639 nor the operation H3027 of his hands, H2040 he shall destroy H1129 them, and not build them up.
  6 H1288 Blessed H3068 be the Lord, H8085 because he has heard H6963 the voice H8469 of my supplications.
  7 H3068 The Lord H5797 is my strength H4043 and my shield; H3820 my heart H982 trusted H5826 in him, and I am helped: H3820 therefore my heart H5937 greatly rejoices; H7892 and with my song H3034 will I praise him.
  8 H3068 The Lord H5797 is their strength, H3444 and he is the except H4581 strength H4899 of his anointed.
  9 H3467 Save H5971 your people, H1288 and bless H5159 your inheritance: H7462 feed H5375 them also, and lift them up H5769 for ever.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent unto me lest, if thou be silent unto me, I become like those that go down into the grave. 2 Hear the voice of my supplications when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the oracle of thy holiness. 3 Do not catch me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render unto them their desert. 5 Because they do not regard the works of the LORD nor the operation of his hands, he shall destroy them and not build them up. 6 ¶ Blessed be the LORD because he has heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise him. 8 The LORD is the strength of his people, and he is the saving strength of his anointed. 9 Save thy people and bless thine inheritance; feed them also and lift them up for ever.
CAB(i) 1 A Psalm of David. To You, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me; lest You be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. 2 Hearken to the voice of my supplication, when I pray to You, when I lift up my hands toward Your holy temple. 3 Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but evil are in their hearts. 4 Give them according to their works, and according to the wickedness of their endeavors; give them according to the works of their hands; render their recompense unto them. 5 Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of His hands, You shall pull them down, and shall not build them up. 6 Blessed be the Lord, for He has hearkened to the voice of my petition. 7 The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in Him, and I am helped; my flesh has revived, and willingly will I give praise to Him. 8 The Lord is the strength of His people, and the saving defender of His anointed. 9 Save Your people, and bless Your inheritance; and take care of them, and lift them up forever.
LXX2012(i) 1 (29) A Psalm of David [on the occasion] of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, you⌃ sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honor. 2 Bring to the Lord glory, [due] to his name; worship the lord in his holy court. 3 The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters. 4 The voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty. 5 [There is] the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus. 6 And he will beat them small, [even] Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn. 7 [There is] a voice of the Lord who divides a flame of fire. 8 A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades. 9 The voice of the Lord strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks [of his] glory. 10 The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever. 11 The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave). 2 Hear the voice of my prayer when I call to you for help, when I lift my hands [in prayer] toward your most holy place. 3 Do not drag me away with the wicked and with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts. 4 Pay them back for what they have done, for their evil deeds. Pay them back for what their hands have done, and give them recompense. 5 Jehovah will tear them down and never build them up again. This is because they never consider what he has done or what his hands have made. 6 Blessed is Jehovah for he has heard my prayer (supplication)! 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart trusted him, so I received help. My heart is triumphant and I thank him with my song. 8 Jehovah is the strength of his people and a fortress for the victory of his anointed. 9 Save your people, and bless those who belong to you. Be their shepherd, and carry them forever.
ISV(i) 1 Davidic
A Prayer for Help To you, LORD, I cry out! My Rock, do not refuse to answer me. If you remain silent, I will become like those who descend into the Pit. 2 Hear the sound of my supplications when I cry to you for help, as I lift up my hands toward your most holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, with those who practice iniquity, who speak peace to their neighbors while harboring evil in their hearts. 4 Reward them according to their deeds; according to the evil of their actions. Reward them based on what they do; give them what they deserve. 5 Because they do not understand the deeds of the LORD or the work of his hands, He will tear them down and never build them up. 6 Blessed be the LORD! For he has heard the sound of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart rejoices, and I give thanks to him with my song. 8 The LORD is the strength of his people; he is a refuge of deliverance for his anointed. 9 Deliver your people and bless your inheritance! Shepherd them and lift them up forever!
LEB(i) 1 A psalm of David.*
To you, O Yahweh, I call. O my rock, do not be deaf to me. Or else, if you are silent to me, then I will become like those descending to the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy inner sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked or with the workers of evil, who speak of peace with their neighbors, while evil is in their heart. 4 Give to them according to their work, even according to the evil of their deeds. Give to them according to the work of their hands; repay them their rightful due. 5 Because they do not regard the works of Yahweh, nor the work of his hands, he will destroy them and not rebuild them. 6 Blessed is Yahweh, because he has heard the voice of my supplications. 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart trusts him and I am helped. So my heart rejoices, and with my song I will give thanks to him. 8 Yahweh is their strength, and he is the refuge for the salvation of his anointed one. 9 Save your people and bless your heritage. Shepherd them also and carry them always.
BSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit. 2 Hear my cry for mercy when I call to You for help, when I lift up my hands toward Your holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts. 4 Repay them according to their deeds and for their works of evil. Repay them for what their hands have done; bring back on them what they deserve. 5 Since they show no regard for the works of the LORD or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them. 6 Blessed be the LORD, for He has heard my cry for mercy. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song. 8 The LORD is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed. 9 Save Your people and bless Your inheritance; shepherd them and carry them forever.
MSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit. 2 Hear my cry for mercy when I call to You for help, when I lift up my hands toward Your holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts. 4 Repay them according to their deeds and for their works of evil. Repay them for what their hands have done; bring back on them what they deserve. 5 Since they show no regard for the works of the LORD or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them. 6 Blessed be the LORD, for He has heard my cry for mercy. 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song. 8 The LORD is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed. 9 Save Your people and bless Your inheritance; shepherd them and carry them forever.
MLV(i) 1 To you, O Jehovah, I will call. My rock, do not be deaf to me, lest, if you are silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy oracle.
3 Do not draw me away with the wicked and with the workers of wickedness, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
4 Give them according to their work and according to the wickedness of their practices. Give them after the operation of their hands. Render to them their recompense, 5 because they do not regard the works of Jehovah, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up.
6 Praise Jehovah, because he has heard the voice of my supplications. 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart has trusted in him and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices and with my song I will praise him.
8 Jehovah is their strength and he is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save your people and bless your inheritance. Be also their shepherd and bear them up everlasting.

VIN(i) 1 ([Psalm of David]) O LORD, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave). 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts. 4 Pay them back for what they have done, for their evil deeds. Pay them back for what their hands have done, and give them recompense. 5 Because they do not regard the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up. 6 Blessed is the LORD for he has heard my prayer (supplication)! 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart exalts, and I give thanks to him with my song. 8 The LORD is the strength of his people. He is a stronghold of salvation to his anointed. 9 Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren. 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor. 3 Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen. 4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen, nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdienet haben! 5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen. 6 Gelobet sei der HERR; denn er hat erhöret die Stimme meines Flehens. 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede. 8 Der HERR ist ihre Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft. 9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe; und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H7121 . Wenn ich rufe H3068 zur dir, HErr H6697 , mein Hort H4911 , so H2814 schweige mir nicht H2790 , auf daß nicht H3381 , wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren .
  2 H6963 Höre die Stimme H8469 meines Flehens H8085 , wenn ich zu H7768 dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 zu deinem heiligen H1687 Chor .
  3 H4900 Zeuch mich nicht H7563 hin unter den GOttlosen H6466 und unter den Übeltätern H7965 , die freundlich H1696 reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 und haben Böses H3824 im Herzen .
  4 H5414 Gib H7725 ihnen H6467 nach ihrer Tat H7455 und nach ihrem bösen H4611 Wesen H5414 ; gib H4639 ihnen, nach den Werken H3027 ihrer Hände H1576 ; vergilt ihnen, was sie verdienet haben!
  5 H2040 Denn sie H4639 wollen nicht achten auf das H6468 Tun H3068 des HErrn H3027 noch auf die Werke seiner Hände H995 ; darum wird H1129 er sie zerbrechen und nicht bauen .
  6 H1288 Gelobet sei H3068 der HErr H8085 ; denn er hat H6963 erhöret die Stimme H8469 meines Flehens .
  7 H3068 Der HErr H5797 ist meine Stärke H4043 und mein Schild H3820 ; auf ihn hoffet mein Herz H5826 , und mir ist geholfen H3820 ; und mein Herz H5937 ist fröhlich H3034 , und ich will ihm danken mit meinem Liede.
  8 H3068 Der HErr H5797 ist ihre Stärke H4581 ; er ist die Stärke H4899 , die seinem Gesalbten H3444 hilft .
  9 H3467 Hilf H5971 deinem Volk H5159 und segne dein Erbe H7462 ; und weide H1288 sie H5375 und erhöhe H5769 sie ewiglich!
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren. 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor. 3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen. 4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben. 5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen. 6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens. 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied. 8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft. 9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H7121 . Wenn ich rufe H3068 zu dir, HERR H6697 , mein Hort H2814 , so schweige H2790 mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst H4911 , ich gleich werde H953 denen, die in die Grube H3381 fahren .
  2 H8085 Höre H6963 die Stimme H8469 meines Flehens H7768 , wenn ich zu dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 zu deinem heiligen H1687 Chor .
  3 H4900 Raffe H4900 mich nicht hin H7563 mit den Gottlosen H205 H6466 und mit den Übeltätern H7965 , die freundlich H1696 reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 und haben Böses H3824 im Herzen .
  4 H5414 Gib H6467 ihnen nach ihrer Tat H7455 und nach ihrem bösen H4611 Wesen H5414 ; gib H4639 ihnen nach den Werken H3027 ihrer Hände H7725 ; vergilt H1576 ihnen, was sie verdient haben.
  5 H995 Denn sie wollen nicht achten H6468 auf das Tun H3068 des HERRN H4639 noch auf die Werke H3027 seiner Hände H2040 ; darum wird er sie zerbrechen H1129 und nicht aufbauen .
  6 H1288 Gelobt H3068 sei der HERR H8085 ; denn er hat erhört H6963 die Stimme H8469 meines Flehens .
  7 H3068 Der HERR H5797 ist meine Stärke H4043 und mein Schild H982 ; auf ihn hofft H3820 mein Herz H5826 , und mir ist geholfen H3820 . Und mein Herz H5937 ist fröhlich H3034 , und ich will ihm danken H7892 mit meinem Lied .
  8 H3068 Der HERR H5797 ist ihre Stärke H4581 ; er ist die Stärke H4899 , die seinem Gesalbten H3444 hilft .
  9 H3467 Hilf H5971 deinem Volk H1288 und segne H5159 dein Erbe H7462 und weide H5375 sie und erhöhe H5769 sie ewiglich!
ELB1871(i) 1 Zu dir, Jehova rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren! 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe gegen deinen heiligen Sprachort. 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihren Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen! 4 Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Handlungen; nach dem Werke ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihr Betragen! 5 Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen. 6 Gepriesen sei Jehova! denn er hat die Stimme meines Flehens gehört. 7 Jehova ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen mit meinem Liede. 8 Jehova ist ihre Stärke, und er ist die Rettungsfeste seines Gesalbten. 9 Rette dein Volk und segne dein Erbteil; und weide sie und trage sie bis in Ewigkeit!
ELB1905(i) 1 Von David. Zu dir, Jahwe rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren! 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe gegen deinen heiligen Sprachort. S. die Anm. zu [1.Kön 6,5] 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihrem Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen! 4 Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Handlungen; nach dem Werke ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihr Betragen! 5 Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen. 6 Gepriesen sei Jahwe! Denn er hat die Stimme meines Flehens gehört. 7 Jahwe ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen O. ihm danken mit meinem Liede. 8 Jahwe ist ihre Stärke, und er ist die Rettungsfeste W. die Feste der Rettungen seines Gesalbten. 9 Rette dein Volk und segne dein Erbteil; und weide sie und trage sie bis in Ewigkeit!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Von David H3068 . Zu dir, Jehova H6697 rufe ich; mein Fels H2814 , wende dich nicht H7121 schweigend von mir ab, damit H4911 nicht H2790 , wenn du H3381 gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die H953 in die Grube hinabfahren!
  2 H8085 Höre H6963 die Stimme H8469 meines Flehens H7768 , wenn ich zu dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 gegen deinen heiligen Sprachort.
  3 H4900 Reiße mich nicht H205 fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel H6466 tun H1696 , die friedlich reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 , und Böses H3824 ist in ihrem Herzen!
  4 H5414 Gib H7725 ihnen H4639 nach ihrem Tun H7455 und H6467 nach der Bosheit ihrer Handlungen; nach dem Werke H3027 ihrer Hände H5414 gib H1576 ihnen, vergilt ihnen ihr Betragen!
  5 H2040 Denn sie H995 achten nicht auf H3068 die Taten Jehovas H4639 , noch auf das H3027 Werk seiner Hände H1129 . Er wird sie zerstören und nicht bauen .
  6 H1288 Gepriesen sei H3068 Jehova H8085 ! Denn er hat H6963 die Stimme H8469 meines Flehens gehört.
  7 H3068 Jehova H5797 ist meine Stärke H4043 und mein Schild H3820 ; auf ihn hat mein Herz H5826 vertraut, und mir ist geholfen H3820 worden; daher frohlockt mein Herz H982 , und ich H3034 werde ihn preisen mit meinem Liede.
  8 H3068 Jehova H4899 ist H5797 ihre Stärke, und er ist die Rettungsfeste seines Gesalbten.
  9 H3467 Rette dein H5971 Volk H1288 und segne H5159 dein Erbteil H7462 ; und weide H5375 sie und trage H5769 sie bis in Ewigkeit!
DSV(i) 1 Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen. 2 Hoor de stem mijner smekingen, als ik tot U roep, als ik mijn handen ophef naar de aanspraakplaats Uwer heiligheid. 3 Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart. 4 Geef hun naar hun doen, en naar de boosheid hunner handelingen; geef hun naar hunner handen werk; doe hun vergelding tot hen wederkeren. 5 Omdat zij niet letten op de daden des HEEREN, noch op het werk Zijner handen, zo zal Hij hen afbreken en zal hen niet bouwen. 6 Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft de stem mijner smekingen gehoord. 7 De HEERE is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven. 8 De HEERE is hunlieder Sterkte, en Hij is de Sterkheid der verlossingen Zijns Gezalfden. 9 Verlos Uw volk, en zegen Uw erve, en weid hen, en verhef hen tot in eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H7121 H8799 . Tot U roep ik H3068 , HEERE H6697 ! mijn Rotssteen H2814 H8799 , houd U niet als doof H2790 H8799 van mij af; opdat ik niet, [zo] Gij U van mij stil houdt H4911 H8738 , vergeleken worde H953 met degenen, die in den kuil H3381 H8802 nederdalen.
  2 H8085 H8798 Hoor H6963 de stem H8469 mijner smekingen H7768 H8763 , als ik tot U roep H3027 , als ik mijn handen H5375 H8800 ophef H1687 naar de aanspraakplaats H6944 Uwer heiligheid.
  3 H4900 H8799 Trek mij niet weg H7563 met de goddelozen H6466 H8802 , en met de werkers H205 der ongerechtigheid H7965 , die van vrede H1696 H8802 spreken H7453 met hun naasten H7451 , maar kwaad H3824 is in hun hart.
  4 H5414 H8798 Geef H6467 hun naar hun doen H7455 , en naar de boosheid H4611 hunner handelingen H5414 H8798 ; geef H3027 hun naar hunner handen H4639 werk H1576 ; doe hun vergelding H7725 H8685 tot hen wederkeren.
  5 H995 H8799 Omdat zij niet letten H6468 op de daden H3068 des HEEREN H4639 , noch op het werk H3027 Zijner handen H2040 H8799 , zo zal Hij hen afbreken H1129 H8799 en zal hen niet bouwen.
  6 H1288 H8803 Geloofd H3068 zij de HEERE H6963 , want Hij heeft de stem H8469 mijner smekingen H8085 H8804 gehoord.
  7 H3068 De HEERE H5797 is mijn Sterkte H4043 en mijn Schild H3820 ; op Hem heeft mijn hart H982 H8804 vertrouwd H5826 H8738 , en ik ben geholpen H5937 H0 ; dies springt H3820 mijn hart H5937 H8799 van vreugde H7892 , en ik zal Hem met mijn gezang H3034 H8686 loven.
  8 H3068 De HEERE H5797 is hunlieder Sterkte H4581 , en Hij is de Sterkheid H3444 der verlossingen H4899 Zijns Gezalfden.
  9 H3467 H8685 Verlos H5971 Uw volk H1288 H8761 , en zegen H5159 Uw erve H7462 H8798 , en weid H5375 H8761 hen, en verhef H5769 hen tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai crié vers vous, Seigneur; ô mon Dieu, ne gardez pas sur moi le silence, de peur que, si vous vous taisez, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre. 2 Écoutez la voix de ma supplication quand je vous prie, et que j’élève les mains vers votre temple saint. 3 N’entraînez pas mon âme avec les pécheurs; ne me perdez pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur coeur. 4 Rétribuez ceux-là selon leurs oeuvres, et selon la perversité de leurs desseins; donnez-leur selon les oeuvres de leurs mains; rendez-leur ce qui leur est dû. 5 Parce qu’ils n’ont rien compris aux oeuvres du Seigneur, aux oeuvres de ses mains, vous les détruirez; vous ne les édifierez pas. 6 ¶ Béni soit le Seigneur, parce qu’il a écouté la voix de ma prière. 7 Le Seigneur est mon auxiliaire et mon protecteur; mon coeur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru, et ma chair a refleuri; et de tout coeur je lui rendrai grâces. 8 Le Seigneur est la force de son peuple; il est le défenseur qui délivre son Christ. 9 Sauvez votre peuple, bénissez votre héritage, soyez son pasteur et glorifiez-le dans tous les siècles.
DarbyFR(i) 1
Éternel! je crie à toi; mon rocher! ne te tais point envers moi; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 2 Écoute la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j'élève mes mains vers l'oracle de ta sainteté. 3 Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur coeur. 4 Donne-leur selon leur oeuvre et selon l'iniquité de leurs actions; donne-leur l'ouvrage de leurs mains, rends-leur selon ce qu'ils ont fait. 5 Parce qu'ils ne discernent pas les oeuvres de l'Éternel, ni l'ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point. 6
Béni soit l'Éternel! car il a entendu la voix de mes supplications. 7 L'Éternel est ma force et mon bouclier; en lui mon coeur a eu sa confiance, et j'ai été secouru; et mon coeur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique. 8 L'Éternel est leur force, et il est le lieu fort des délivrances de son oint. 9 Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; et pais-les, et élève-les pour toujours.
Martin(i) 1 Psaume de David. Je crie à toi, ô Eternel! mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse. 2 Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, quand j'élève mes mains vers l'Oracle de ta Sainteté. 3 Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur coeur. 4 Traite-les selon leurs oeuvres, et selon la malice de leurs actions : traite-les selon l'ouvrage de leurs mains; rends-leur ce qu'ils ont mérité. 5 Parce qu'ils ne prennent point garde aux oeuvres de l'Eternel, à l'oeuvre, dis-je, de ses mains; il les ruinera, et ne les édifiera point. 6 Béni soit l'Eternel; car il a exaucé la voix de mes supplications. 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; mon coeur a eu sa confiance en lui; j'ai été secouru, et mon coeur s'est réjoui; c'est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique. 8 L'Eternel est leur force, et il est la force des délivrances de son Oint. 9 Délivre ton peuple, et bénis ton héritage, nourris-les, et les élève éternellement.
Segond(i) 1 De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire. 3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur. 4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent. 5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point! 6 Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications. 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants. 8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint. 9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ De David H3068 . Eternel H7121  ! c’est à toi que je crie H8799   H6697 . Mon rocher H2814  ! ne reste pas sourd H8799   H2790 à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre H8799   H4911 , Je ne sois semblable H8738   H3381 à ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse.
  2 H8085 Ecoute H8798   H6963 la voix H8469 de mes supplications H7768 , quand je crie H8763   H5375 à toi, Quand j’élève H8800   H3027 mes mains H6944 vers ton sanctuaire H1687  .
  3 H4900 Ne m’emporte H8799   H7563 pas avec les méchants H6466 et les hommes H8802   H205 iniques H1696 , Qui parlent H8802   H7965 de paix H7453 à leur prochain H7451 et qui ont la malice H3824 dans le cœur.
  4 H5414 Rends H8798   H6467 -leur selon leurs œuvres H7455 et selon la malice H4611 de leurs actions H5414 , Rends H8798   H4639 -leur selon l’ouvrage H3027 de leurs mains H7725  ; Donne H8685   H1576 -leur le salaire qu’ils méritent.
  5 H995 Car ils ne sont pas attentifs H8799   H6468 aux œuvres H3068 de l’Eternel H4639 , A l’ouvrage H3027 de ses mains H2040 . Qu’il les renverse H8799   H1129 et ne les relève H8799   point !
  6 H1288 ¶ Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H8085  ! Car il exauce H8804   H6963 la voix H8469 de mes supplications.
  7 H3068 L’Eternel H5797 est ma force H4043 et mon bouclier H3820  ; En lui mon cœur H982 se confie H8804   H5826 , et je suis secouru H8738   H5937  ; J’ai de l’allégresse H8799   H3820 dans le cœur H3034 , Et je le loue H8686   H7892 par mes chants.
  8 H3068 L’Eternel H5797 est la force H4581 de son peuple, Il est le rocher H3444 des délivrances H4899 de son oint.
  9 H3467 Sauve H8685   H5971 ton peuple H1288 et bénis H8761   H5159 ton héritage H7462  ! Sois leur berger H8798   H5375 et leur soutien H8761   H5769 pour toujours !
SE(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden al sepulcro. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo a ti, cuando alzo mis manos al templo de tu santidad. 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón. 4 Dales conforme a su obra, y conforme a la malicia de sus hechos; dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga. 5 Porque no entendieron las obras del SEÑOR, y el hecho de sus manos, los derribará, y no los edificará. 6 Bendito el SEÑOR, que oyó la voz de mis ruegos. 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré. 8 El SEÑOR es la fortaleza de su pueblo, y el esfuerzo de las saludes de su ungido. 9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; y pastoréalos y ensálzalos para siempre.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo á ti, Cuando alzo mis manos hacia el templo de tu santidad. 3 No me arrebates á una con los malos, Y con los que hacen iniquidad: Los cuales hablan paz con sus prójimos, Y la maldad está en su corazón. 4 Dales conforme á su obra, y conforme á la malicia de sus hechos: Dales conforme á la obra de sus manos, Dales su paga. 5 Porque no atendieron á las obras de Jehová, Ni al hecho de sus manos, Derribarálos, y no los edificará. 6 Bendito Jehová, Que oyó la voz de mis ruegos. 7 Jehová es mi fortaleza y mi escudo: En él esperó mi corazón, y fuí ayudado; Por lo que se gozó mi corazón, Y con mi canción le alabaré. 8 Jehová es su fuerza, Y la fortaleza de las saludes de su ungido. 9 Salva á tu pueblo, y bendice á tu heredad; Y pastoréalos y ensálzalos para siempre.
JBS(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome , semejante a los que descienden al sepulcro. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo a ti, cuando alzo mis manos al oráculo de tu santidad. 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón. 4 Dales conforme a su obra, y conforme a la malicia de sus hechos; dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga. 5 Porque no entendieron las obras del SEÑOR, y el hecho de sus manos, los derribará, y no los edificará. 6 ¶ Bendito el SEÑOR, que oyó la voz de mis ruegos. 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré. 8 El SEÑOR es la fortaleza de su pueblo, y el esfuerzo de las saludes de su ungido. 9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; y pastoréalos y ensálzalos para siempre.
Albanian(i) 1 Ty të këlthas, o Zot, o kështjella ime; mos rri në heshtje, sepse po të mos flasësh ti, unë bëhem njëlloj si ata që zbresin në gropë. 2 Dëgjo zërin e lutjeve të mia kur të këlthas ty për ndihmë, kur ngre duart në drejtim të vendit tënd shumë të shenjtë. 3 Mos më tërhiq bashkë me të pabesët dhe ata që kryejnë paudhësi, të cilët flasin për paqe me të afërmit e tyre, por kanë shpirtligësi në zemër. 4 Jepu atyre sipas veprave që kanë kryer dhe sipas ligësisë së veprimeve të tyre; jepu atyre sipas veprës së duarve të tyre; jepu atyre hakun që meritojnë. 5 Duke qenë se ata nuk i çmojnë veprat e Zotit dhe atë që duart e tij kanë bërë, ai do t'i mposhtë dhe nuk do t'i lërë të begatohen. 6 I bekuar qoftë Zoti, sepse ka dëgjuar zërin e lutjeve të mia. 7 Zoti është forca ime dhe mburoja ime; zemra ime ka pasur besim tek ai dhe unë u ndihmova; prandaj zemra ime ngazëllen dhe unë do ta kremtoj këtë me këngën time. 8 Zoti është forca e popullit të tij, dhe streha e shpëtimit për të vajosurin e tij. 9 Shpëto popullin tënd dhe beko trashëgiminë tënde; ushqeji dhe përkrahi përjetë.
RST(i) 1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу. 2 (27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему. 3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло. 4 (27:4) Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими. 5 (27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их. 6 (27:6) Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих. 7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею. 8 (27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего. 9 (27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
Arabic(i) 1 لداود‎. ‎اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب‎. 2 ‎استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك‎. 3 ‎لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم‎. 4 ‎اعطهم حسب فعلهم وحسب شر اعمالهم. حسب صنع ايديهم اعطهم. رد عليهم معاملتهم‎. 5 ‎لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم 6 مبارك الرب لانه سمع صوت تضرعي‎. 7 ‎الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده‎. 8 ‎الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو‎. 9 ‎خلّص شعبك وبارك ميراثك وارعهم واحملهم الى الابد
Bulgarian(i) 1 (По слав. 27) Псалм на Давид. Към Теб викам, ГОСПОДИ, канара моя. Не се отвръщай от мен с мълчание, да не би, като мълчиш към мен, да стана като слизащите в рова! 2 Послушай гласа на молбите ми, когато викам към Теб, когато вдигам ръцете си към Твоя свят девир. 3 Не ме завличай със безбожните и с онези, които вършат грях, които говорят мир с ближните си, а в сърцата им е зло. 4 Въздай им според делото им и според злото на постъпките им. Според делата на ръцете им им дай; каквото заслужават, отплати им! 5 Понеже не зачитат делата на ГОСПОДА, нито делото на ръцете Му, Той ще ги събори и няма да ги съгради. 6 Благословен да е ГОСПОД, защото чу гласа на молбите ми! 7 ГОСПОД е сила моя и щит мой. На Него се упова сърцето ми и ми се помогна, затова сърцето ми ликува и ще Го прославя с песента си. 8 ГОСПОД е тяхната сила, Той е спасителната крепост на помазаника Си. 9 Избави народа Си и благослови наследството Си, паси и носи ги до века!
Croatian(i) 1 Davidov. K tebi, o Jahve, vapijem, hridino moja, ne ogluši se na me: da neuslišan ne postanem kao oni koji u grob silaze. 2 Čuj moje zazivanje dok tebi vapijem, dok ruke uzdižem svetomu Hramu tvojem. 3 Ne uzmi me s bezbožnicima i s onima koji čine bezakonje, koji govore slatko s bližnjima a u srcu im je pakost. 4 Daj im po djelima njihovim i po zloći njihovih nedjela! Po djelu ruku njihovih plati im, uzvrati im po njihovoj zasluzi! 5 Jer ne mare za čine Jahvine ni za djelo ruku njegovih: nek' ih obori i više ne podigne! 6 Blagoslovljen Jahve što usliša zazivanje moje! Jahve mi je zaklon, on štit je moj. 7 U njega se srce moje pouzdalo i pomoć mi dođe; zato mi kliče srce i pjesmom njega slavim. 8 Jahve je jakost narodu svome, tvrđava spasa svom pomazaniku. 9 Spasi narod svoj i blagoslovi svoju baštinu, pasi ih i nosi ih dovijeka!
BKR(i) 1 Davidův. K toběť, Hospodine, volám, skálo má, neodmlčujž mi se, abych, neozval-li bys mi se, nebyl podobný učiněn těm, kteříž sstupují do hrobu. 2 Vyslýchej hlas pokorných modliteb mých, kdyžkoli k tobě volám, když pozdvihuji rukou svých k svatyni svatosti tvé. 3 Nezahrnuj mne s bezbožníky, a s těmi, kteříž páší nepravost, kteříž mluvívají pokoj s bližními svými, ale převrácenost jest v srdcích jejich. 4 Dejž jim podlé skutků jejich, a podlé zlosti nešlechetností jejich; podlé práce rukou jejich dej jim, zaplať jim zaslouženou mzdu jejich. 5 Nebo nechtí mysli přiložiti k skutkům Hospodinovým, a k dílu rukou jeho; protož podvrátí je, a nebude jich vzdělávati. 6 Požehnaný Hospodin, nebo vyslyšel hlas pokorných modliteb mých. 7 Hospodin jest síla má a štít můj, v němť jest složilo naději srdce mé, a dána mi pomoc; protož se veselí srdce mé, a písničkou svou oslavovati jej budu. 8 Hospodin jest síla svých, a síla hojného spasení pomazaného svého on jest. 9 Spas lid svůj, Hospodine, a požehnej dědictví svému, a pas je, i vyvyš je až na věky.
Danish(i) 1 Af David. HERRE! til dig vil jeg raabe; min Klippe! vær ikke tavs imod mig, at du ikke holder dig stille imod mig, og jeg bliver; lig dem, som fare ned i Graven. 2 Hør mine ydmyge Begæringers Røst, naar jeg raaber til dig, naar jeg opløfter mine Hænder til dit hellige Kor. 3 Bortriv mig ikke med de ugudelige og med dem, som gøre Uret, dem, som tale Fred med deres Næste, enddog der er ondt i deres Hjerte. 4 Giv dem efter deres Gerning og efter deres Idrætters Ondskab; giv dem efter deres Hænders Gerning, betal dem, hvad de have fortjent. 5 Thi de agte ikke paa HERRENS Værk, ej heller paa hans Hænders Gerning; han skal nedbryde dem og ikke bygge dem op. 6 Lovet være HERREN; thi han har hørt mine ydmyge Begæringers Røst. 7 HERREN er min Styrke og mit Skjold, mit Hjerte har forladt sig paa ham, og jeg er bleven hjulpen; og mit Hjerte fryder sig, og jeg vil takke ham med min Sang. 8 HERREN er deres Styrke, og han er sin Salvedes Værn til Frelse. 9 Frels dit Folk og velsign din Arv og fød dem og ophøj dem indtil evig Tid.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 緘 默 ! 倘 若 你 向 我 閉 口 , 我 就 如 將 死 的 人 一 樣 。 2 我 呼 求 你 , 向 你 至 聖 所 舉 手 的 時 候 , 求 你 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 ! 3 不 要 把 我 和 惡 人 並 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 們 與 鄰 舍 說 和 平 話 , 心 裡 卻 是 奸 惡 。 4 願 你 按 著 他 們 所 做 的 , 並 他 們 所 行 的 惡 事 待 他 們 。 願 你 照 著 他 們 手 所 做 的 待 他 們 , 將 他 們 所 應 得 的 報 應 加 給 他 們 。 5 他 們 既 然 不 留 心 耶 和 華 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毀 壞 他 們 , 不 建 立 他 們 。 6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 聽 了 我 懇 求 的 聲 音 。 7 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 裡 倚 靠 他 就 得 幫 助 。 所 以 我 心 中 歡 樂 , 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。 8 耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。 9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 賜 福 給 你 的 產 業 , 牧 養 他 們 , 扶 持 他 們 , 直 到 永 遠 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H3068 的詩。)耶和華 H7121 啊,我要求告 H6697 你!我的磐石 H2814 啊,不要向我緘默 H2790 !倘若你向我閉口 H4911 ,我就如將死的人一樣。
  2 H7768 我呼求 H6944 H1687 你,向你至聖所 H5375 H3027 H8085 的時候,求你垂聽 H8469 我懇求 H6963 的聲音!
  3 H7563 不要把我和惡人 H6466 並作 H205 孽的 H4900 一同除掉 H7453 ;他們與鄰舍 H1696 H7965 和平 H3824 話,心裡 H7451 卻是奸惡。
  4 H6467 願你按著他們所做 H4611 的,並他們所行 H7455 的惡事 H5414 H3027 他們。願你照著他們手 H4639 所做 H5414 的待 H1576 他們,將他們所應得的報應 H7725 加給他們。
  5 H995 他們既然不留心 H3068 耶和華 H6468 所行 H3027 的和他手 H4639 所做 H2040 的,他就必毀壞 H1129 他們,不建立他們。
  6 H3068 耶和華 H1288 是應當稱頌 H8085 的,因為他聽 H8469 了我懇求 H6963 的聲音。
  7 H3068 耶和華 H5797 是我的力量 H4043 ,是我的盾牌 H3820 ;我心裡 H982 倚靠 H5826 他就得幫助 H3820 。所以我心中 H5937 歡樂 H7892 ,我必用詩歌 H3034 頌讚他。
  8 H3068 耶和華 H5797 是他百姓的力量 H4899 ,又是他受膏者 H3444 得救 H4581 的保障。
  9 H3467 求你拯救 H5971 你的百姓 H1288 ,賜福 H5159 給你的產業 H7462 ,牧養 H5375 他們,扶持 H5769 他們,直到永遠。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。 2 我 呼 求 你 , 向 你 至 圣 所 举 手 的 时 候 , 求 你 垂 听 我 恳 求 的 声 音 ! 3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。 4 愿 你 按 着 他 们 所 做 的 , 并 他 们 所 行 的 恶 事 待 他 们 。 愿 你 照 着 他 们 手 所 做 的 待 他 们 , 将 他 们 所 应 得 的 报 应 加 给 他 们 。 5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。 6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 听 了 我 恳 求 的 声 音 。 7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。 8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。 9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 赐 福 给 你 的 产 业 , 牧 养 他 们 , 扶 持 他 们 , 直 到 永 远 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H3068 的诗。)耶和华 H7121 啊,我要求告 H6697 你!我的磐石 H2814 啊,不要向我缄默 H2790 !倘若你向我闭口 H4911 ,我就如将死的人一样。
  2 H7768 我呼求 H6944 H1687 你,向你至圣所 H5375 H3027 H8085 的时候,求你垂听 H8469 我恳求 H6963 的声音!
  3 H7563 不要把我和恶人 H6466 并作 H205 孽的 H4900 一同除掉 H7453 ;他们与邻舍 H1696 H7965 和平 H3824 话,心里 H7451 却是奸恶。
  4 H6467 愿你按着他们所做 H4611 的,并他们所行 H7455 的恶事 H5414 H3027 他们。愿你照着他们手 H4639 所做 H5414 的待 H1576 他们,将他们所应得的报应 H7725 加给他们。
  5 H995 他们既然不留心 H3068 耶和华 H6468 所行 H3027 的和他手 H4639 所做 H2040 的,他就必毁坏 H1129 他们,不建立他们。
  6 H3068 耶和华 H1288 是应当称颂 H8085 的,因为他听 H8469 了我恳求 H6963 的声音。
  7 H3068 耶和华 H5797 是我的力量 H4043 ,是我的盾牌 H3820 ;我心里 H982 倚靠 H5826 他就得帮助 H3820 。所以我心中 H5937 欢乐 H7892 ,我必用诗歌 H3034 颂赞他。
  8 H3068 耶和华 H5797 是他百姓的力量 H4899 ,又是他受膏者 H3444 得救 H4581 的保障。
  9 H3467 求你拯救 H5971 你的百姓 H1288 ,赐福 H5159 给你的产业 H7462 ,牧养 H5375 他们,扶持 H5769 他们,直到永远。
Esperanto(i) 1 De David. Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; Mia Roko, ne silentu al mi; Se Vi silentos al mi, mi similigxos al tiuj, Kiuj iras en la tombon. 2 Auxskultu la vocxon de mia petego, kiam mi krias al Vi, Kiam mi levas miajn manojn al Via plejsanktejo. 3 Ne kunpereigu min kune kun malpiuloj, kaj kun krimfarantoj, Kiuj parolas pace kun siaj proksimuloj, Dum malbono estas en ilia koro. 4 Redonu al ili laux iliaj faroj kaj laux iliaj malbonaj agoj; Laux la faroj de iliaj manoj redonu al ili; Redonu al ili, kion ili meritas. 5 CXar ili ne atentas la agojn de la Eternulo Kaj la farojn de Liaj manoj, Li disbatos ilin kaj ne rekonstruos. 6 Glorata estu la Eternulo, CXar Li auxskultis la vocxon de mia petego. 7 La Eternulo estas mia forto kaj mia sxildo; Lin fidis mia koro, kaj Li helpis min; Tial ekgxojas mia koro, Kaj per mia kanto mi Lin gloros. 8 La Eternulo estas ilia forto, Li estas savanta forto por Sia sanktoleito. 9 Helpu Vian popolon kaj benu Vian heredon, Kaj pasxtu kaj altigu ilin eterne.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Koska minä huudan sinua, Herra, uskallukseni, niin älä vaikene minulle; etten, koska sinä vaikenisit minulle, minä tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät. 2 Kuule minun rukoukseni ääni, koska minä huudan sinua, kuin minä nostan käteni sinun pyhää kuorias päin. 3 Älä anna minun tulla jumalattomain ja pahointekiäin sekaan, jotka lähimmäistensä kanssa puhuvat ystävällisesti, vaan pahuutta on heidän sydämissänsä, 4 Anna heille heidän työnsä jälkeen ja heidän pahan menonsa perään: anna heille heidän kättensä töiden perään, maksa heille heidän ansionsa perästä. 5 Sillä ei he ota vaaria Herran töistä, eikä hänen käsi-aloistansa; sentähden rikkoo hän heitä ja ei rakenna heitä. 6 Kiitetty olkoon Herra; sillä hän on kuullut minun rukoukseni äänen. 7 Herra on minun väkevyyteni ja kilpeni, häneen minun sydämeni toivoo, ja minä olen autettu; ja minun sydämeni riemuitsee, ja minä kiitän häntä veisullani. 8 Herra on heidän väkevyytensä; hän on väkevä, joka voideltuansa auttaa. 9 Auta kansaas ja siunaa perimistäs, ja ravitse heitä ja korota heitä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Sinua, Herra, minä huudan; minun kallioni, älä ole minua kohtaan äänetön, etten minä, kun sinä vaiti olet, joutuisi niiden kaltaiseksi, jotka ovat hautaan vaipuneet. 2 Kuule minun rukousteni ääni, kun minä sinua avuksi huudan, kun minä käteni nostan sinun kaikkeinpyhintäsi kohti. 3 Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijäin kanssa, jotka puhuvat lähimmäisilleen rauhan puheita, vaikka heidän sydämessään on pahuus. 4 Anna heille heidän työnsä mukaan ja heidän tekojensa pahuuden mukaan; anna heille heidän kättensä tekojen mukaan, kosta heille, mitä he ovat tehneet. 5 Sillä eivät he ota vaaria Herran töistä eivätkä hänen kättensä teoista. Hän kukistakoon heidät, älköönkä heitä rakentako. 6 Kiitetty olkoon Herra, sillä hän on kuullut minun rukousteni äänen. 7 Herra on minun voimani ja kilpeni; häneen minun sydämeni turvasi, ja minä sain avun. Siitä minun sydämeni riemuitsee, ja veisuullani minä häntä ylistän. 8 Herra on kansansa väkevyys, hän on voideltunsa pelastus ja turva. 9 Pelasta kansasi ja siunaa perikuntasi; kaitse heitä ja kanna heitä iankaikkisesti.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a, se nan pye ou m'ap rele. Pa fè tankou ou pa tande m'. Si ou pa reponn mwen, m'ap tankou yon kadav y'ap antere. 2 Tande m' non, lè m'ap rele ou, lè m'ap mande ou sekou. Koute m' non, lè mwen leve de bra m' nan direksyon kay ki apa pou ou a. 3 Pa mete m' nan menm sak ak mechan yo, ak moun k'ap fè sa ki mal, ak moun ki gen bèl pawòl nan bouch yo men ki gen mechanste plen kè yo. 4 Pini yo pou sa yo fè, pou tou sa yo fè ki mal. Pini yo pou tou sa yo fè, ba yo sa yo merite. 5 Yo pa pran ka sa Seyè a te fè, sa l' te fè ak men l'. Se pou Seyè a detwi yo, se pou l' disparèt yo nèt alè. 6 Ann fè lwanj Seyè a. Li tande m' lè mwen rele l'. 7 Seyè a ap pwoteje m', l'ap pran defans mwen. Mwen mete tout konfyans mwen nan li. Li ede m', kè m' kontan. M'ap chante pou m' fè lwanj li. 8 Se Seyè a ki tout fòs pèp li a. L'ap defann wa li chwazi a, l'ap delivre l'. 9 Seyè, sove pèp ou a non! Beni tout moun pa ou yo! Aji ak yo tankou yon bon gadò. Pran swen yo tout tan tout tan.
Hungarian(i) 1 Dávidé. ne fordulj el szótlanul tõlem, hogy ne legyek, ha néma maradnál, a sírba szállókhoz hasonló. 2 Halld meg esedezéseimnek szavát, mikor kiáltok hozzád, és mikor felemelem kezeimet a te szentséged lakhelye felé. 3 Ne számlálj engem a hitetlenek és gonosztevõk közé, a kik békességgel szólnak felebarátaikhoz, pedig gonoszság van szívökben. 4 Fizess meg nékik az õ cselekedeteik és igyekezetök rosszasága szerint; kezök munkája szerint fizess meg nékik; add meg nékik jutalmukat! 5 Minthogy nem figyelnek az Úr cselekedeteire és kezének munkáira, lerontja õket és föl nem építi õket. 6 Áldott az Úr, hogy meghallgatta esedezéseimnek szavát. 7 Az Úr az én erõm és paizsom, õ benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem õt. 8 Az Úr az õ népének ereje, és az õ fölkentjének megtartó erõssége. 9 Tartsd meg a te népedet és áldd meg a te örökségedet, legeltesd és magasztald fel õket mindörökké!
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, kepada-Mu aku berseru, Engkau pembelaku, dengarlah seruanku. Bila Engkau membisu terhadapku, aku seperti orang yang turun ke liang kubur. 2 Dengarlah permohonanku bila aku berteriak minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah Rumah-Mu yang suci. 3 Jangan menumpas aku bersama orang durhaka, bersama orang yang melakukan kejahatan. Mereka berbicara dengan ramah, tetapi hati mereka penuh kebusukan. 4 Hukumlah mereka karena perbuatan mereka, karena kejahatan yang mereka lakukan. Hukumlah mereka sesuai dengan perbuatan mereka; berilah mereka hukuman yang setimpal. 5 Mereka tidak mengindahkan perbuatan TUHAN, atau apa yang dikerjakan-Nya. Maka Ia akan menghukum mereka, dan membinasakan mereka untuk selama-lamanya. 6 Terpujilah TUHAN, sebab Ia telah mendengar permohonanku. 7 TUHAN pelindung dan pembelaku, aku percaya kepada-Nya. Ia menolong dan menggirangkan hatiku, aku memuji Dia dengan lagu syukur. 8 TUHAN memberi kekuatan kepada umat-Nya, Ia membela dan menyelamatkan raja pilihan-Nya. 9 Selamatkanlah umat-Mu, ya TUHAN, berkatilah orang-orang milik-Mu. Jadilah seperti seorang gembala bagi mereka, dan jagalah mereka untuk selama-lamanya.
Italian(i) 1 Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa. 2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni, mentre io grido a te, Mentre io levo le mani verso l’oracolo della tua santità. 3 Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore. 4 Rendi loro secondo le loro opere, e secondo le malvagità de’ lor fatti; Rendi loro secondo le opere delle lor mani; Da’ loro la lor retribuzione. 5 Perciocchè non considerano i fatti del Signore, Nè l’opere delle sue mani, Egli li distruggerà, e non li edificherà. 6 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha udita la voce delle mie supplicazioni. 7 Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici. 8 Il Signore è la forza del suo popolo, Ed è la fortezza delle salvazioni del suo unto. 9 Salva il tuo popolo, e benedici la tua eredità; E pascili, e innalzali in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Io grido a te, o Eterno; Ròcca mia, non esser sordo alla mia voce, che talora, se t’allontani senza rispondermi, io non diventi simile a quelli che scendon nella fossa. 2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni quando grido a te, quando alzo le mani verso il santuario della tua santità. 3 Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d’iniquità, i quali parlano di pace col prossimo, ma hanno la malizia nel cuore. 4 Rendi loro secondo le loro opere, secondo la malvagità de’ loro atti; rendi loro secondo l’opera delle loro mani; da’ loro ciò che si meritano. 5 Perché non considerano gli atti dell’Eterno, né l’opera delle sue mani, ei li abbatterà e non li rileverà. 6 Benedetto sia l’Eterno, poiché ha udito la voce delle mie supplicazioni. 7 L’Eterno è la mia forza ed il mio scudo; in lui s’è confidato il mio cuore, e sono stato soccorso; perciò il mio cuore festeggia, ed io lo celebrerò col mio cantico. 8 L’Eterno è la forza del suo popolo; egli è un baluardo di salvezza per il suo Unto. 9 Salva il tuo popolo e benedici la tua eredità; e pascili, e sostienli in perpetuo.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와여, 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여, 내게 귀를 막지마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다 2 내가 주의 성소를 향하여 나의 손을 들고 주께 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으소서 3 악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다 4 저희의 행사와 그 행위의 악한대로 갚으시며 저희 손의 지은대로 갚아 그 마땅히 받을 것으로 보응하소서 5 저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다 6 여호와를 찬송함이여, 내 간구하는 소리를 들으심이로다 7 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다 8 여호와는 저희의 힘이시요 그 기름 부음 받은 자의 구원의 산성이시로다 9 주의 백성을 구원하시며 주의 산업에 복을 주시고 또 저희의 목자가 되사 영원토록 드십소서
Lithuanian(i) 1 Tavęs šaukiuosi, Viešpatie, mano uola! Išgirsk mane. Jei tylėsi, tapsiu kaip tie, kurie nužengia į duobę. 2 Išgirsk mano maldavimo balsą, kai šaukiuosi Tavęs, kai keliu savo rankas į Tavo švenčiausiąją buveinę! 3 Neatstumk manęs kartu su nedorėliais, su piktadariais, kurie maloniai kalba su artimu, bet pikta mano savo širdyse. 4 Duok jiems, ko verti jų darbai ir pikti poelgiai. Atlygink jiems, kiek vertas jų rankų darbas; užmokėk jiems, ką jie užsitarnavo. 5 Jie nepaiso Viešpaties veiksmų ir Jo rankų darbų. Jis sunaikins juos ir nebeleis atsigauti. 6 Palaimintas Viešpats, nes Jis išklausė mano maldavimą! 7 Viešpats yra mano jėga ir skydas; Juo pasitikėjo mano širdis, ir Jis man padėjo. Todėl džiūgauja mano širdis, ir savo giesme girsiu Jį. 8 Viešpats yra jų jėga, išgelbstinti priebėga pateptajam. 9 Išgelbėk savo tautą ir laimink savo paveldėjimą. Ganyk ir išaukštink juos per amžius.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! wołam, skało moja! nie milcz na wołanie moje, bym snać, jeźli mi się nie ozwiesz, nie stał się podobnym zstępującym do grobu. 2 Wysłuchajże głos próśb moich, gdy wołam do ciebie, gdy podnoszę ręce moje do świątnicy świętej twojej. 3 Nie zagarniaj mię z niezbożnymi, i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi swymi a myślą złe w sercach swoich. 4 Oddajże im według spraw ich i według złych uczynków ich; według pracy rąk ich oddaj im, oddaj im zapłatę ich. 5 Albowiem nie zrozumiewają spraw Pańskich, ani uczynków rąk jego; przetoż ich popsuje, a nie pobuduje ich. 6 Błogosławiony Pan; albowiem wysłuchał głos próśb moich. 7 Pan jest mocą moją i tarczą moją, w nim, nadzieję ma serce moje, a jestem poratowany; przetoż się rozweseliło serce moje, a pieśnią moją chwalić go będę. 8 Pan jest mocą swych, i mocą zbawienia pomazańca swego on jest. 9 Zbaw lud twój, Panie! a błogosław dziedzictwu twemu, i paś ich, i wywyższaj aż na wieki.
Portuguese(i) 1 A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova. 2 Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo. 3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração. 4 Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem. 5 Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará 6 Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas. 7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei. 8 O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido. 9 Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.
Norwegian(i) 1 Av David. Til dig, Herre, roper jeg. Min klippe, vær ikke døv imot mig, forat jeg ikke, om du tier til mig, skal bli lik dem som farer ned i graven! 2 Hør mine inderlige bønners røst, når jeg roper til dig, når jeg opløfter mine hender til ditt hellige kor! 3 Riv mig ikke bort med de ugudelige og med dem som gjør urett, som taler fred med sin næste, enda der er ondt i deres hjerte! 4 Gi dem efter deres gjerning og efter deres onde adferd! Gi dem efter deres henders gjerning, gjengjeld dem hvad de har gjort! 5 For de akter ikke på hvad Herren gjør, eller på hans henders gjerning; han skal nedbryte dem og ikke opbygge dem. 6 Lovet være Herren, fordi han har hørt mine inderlige bønners røst! 7 Herren er min styrke og mitt skjold; til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet; derfor fryder mitt hjerte sig, og jeg vil prise ham med min sang. 8 Herren er deres* styrke, og han er et frelsens vern for sin salvede. / {* d.e. sitt folks.} 9 Frels ditt folk og velsign din arv, og fø dem og bær dem til evig tid!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, către Tine strig. Stînca mea! Nu rămînea surd la glasul meu, ca nu cumva, dacă Te vei depărta fără să-mi răspunzi, să ajung ca cei ce se pogoară în groapă. 2 Ascultă glasul rugăciunilor mele, cînd strig către Tine, şi cînd îmi ridic mînile spre locaşul Tău cel Sfînt. 3 Nu mă lua de pe pămînt împreună cu cei răi şi cu oamenii nelegiuiţi, cari vorbesc de pace aproapelui lor şi, cînd colo, au răutate în inimă. 4 Răsplăteşte-le după lucrările lor şi după răutatea faptelor lor, răsplăteşte-le după lucrarea mînilor lor! Dă-le plata care li se cuvine! 5 Căci ei nu iau aminte la lucrările Domnului, la lucrarea mînilor Lui. Să -i doboare şi să nu -i mai scoale! 6 Binecuvîntat să fie Domnul, căci ascultă glasul rugăciunilor mele. 7 Domnul este tăria mea şi scutul meu; în El mi se încrede inima, şi sînt ajutat. De aceea îmi este plină de veselie inima, şi -L laud prin cîntările mele. 8 Domnul este tăria poporului Său, El este Stînca izbăvitoare a unsului Său. 9 Mîntuieşte, Doamne, poporul Tău, şi binecuvîntează moştenirea Ta! Fii păstorul şi sprijinitorul lor în veci.
Ukrainian(i) 1 Давидів. До Тебе я кличу, о Господи скеле моя, не будь же безмовним до мене, бо коли Ти замовкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гробу... 2 Почуй голос благання мого, як я кличу до Тебе, коли руки свої я підношу до храму святого Твого! 3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці! 4 Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ділом їхніх рук Ти їм дай, верни їм заслужене ними, 5 бо вони не вдивляються в чинність Господню й діла Його рук, нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх! 6 Благословенний Господь, бо Він почув голос благання мого! 7 Господь моя сила та щит мій, на нього надіялось серце моє, й Він мені допоміг, і втішилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його! 8 Господь сила народу Свого, і захист спасіння Свого помазанця! 9 Спаси Свій народ, і поблагослови спадщину Свою, і спаси їх, і піднось їх навіки!