Psalms 31:10

LXX_WH(i)
    10 G3754 CONJ [30:11] οτι G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G1722 PREP εν G3601 N-DSF οδυνη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2094 N-NPN ετη G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G4726 N-DPM στεναγμοις G770 V-AAI-3S ησθενησεν G1722 PREP εν G4432 N-DSF πτωχεια G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G5015 V-API-3P εταραχθησαν
HOT(i) 10 (31:11) כי כלו ביגון חיי ושׁנותי באנחה כשׁל בעוני כחי ועצמי עשׁשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H3615 כלו is spent H3015 ביגון with grief, H2416 חיי my life H8141 ושׁנותי and my years H585 באנחה with sighing: H3782 כשׁל faileth H5771 בעוני because of mine iniquity, H3581 כחי my strength H6106 ועצמי and my bones H6244 עשׁשׁו׃ are consumed.
Vulgate(i) 10 quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt
Wycliffe(i) 10 Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.
Coverdale(i) 10 Haue mercy vpon me, O LORDE, for I am in trouble, myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule and my body.
MSTC(i) 10 For my life is waxen old with heaviness, and my years with mourning. My strength faileth me, because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Matthew(i) 10 My lyfe is waxen olde with heuines, and my yeares with moornyng. My strength fayleth me because of mine aduersitie, and my bones are corrupt.
Great(i) 10 Haue mercy vpon me, O Lorde, for I am in trouble, & myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule & my body.
Geneva(i) 10 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
Bishops(i) 10 For my life is wasted with sorow, and mine eares with mourning: my strength fayleth me because of mine iniquitie, and my bones are putrified
DouayRheims(i) 10 (31:11) For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
KJV(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
KJV_Cambridge(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Thomson(i) 10 Because my life was spent with grief, and my years with sighing; with affliction my strength was exhausted and my bones were troubled;
Webster(i) 10 (31:9)Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
Brenton(i) 10 (30:10) For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου, καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν.
Leeser(i) 10 (31:11) For my life is spent with sorrow, and my years with sighing, my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
YLT(i) 10 For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
JuliaSmith(i) 10 For my life was finished in sorrow, and my years in sighing: my strength was weak in mine iniquity, and my bones fell away.
Darby(i) 10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
ERV(i) 10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
ASV(i) 10 For my life is spent with sorrow,
And my years with sighing:
My strength faileth because of mine iniquity,
And my bones are wasted away.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (31:11) For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
Rotherham(i) 10 For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing,––My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
CLV(i) 10 For my life was consumed with affliction, And my years with sighing; My vigor stumbled with my humiliation, And my bones, they were exhausted."
BBE(i) 10 My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
MKJV(i) 10 For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
LITV(i) 10 For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
ECB(i) 10 For my life is finished off with grief and my years with sighing; my force falters because of my perversity and my bones are motheaten.
ACV(i) 10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity, and my bones are wasted away.
WEB(i) 10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
NHEB(i) 10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
AKJV(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
KJ2000(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
UKJV(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
TKJU(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: My strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
EJ2000(i) 10 For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
CAB(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with groanings; my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
LXX2012(i) 10 Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about.
NSB(i) 10 My life is spent from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away.
ISV(i) 10 My life is consumed by sorrow, my years with groaning. My strength has faltered because of my iniquity; my bones have been consumed.
LEB(i) 10 For my life is at an end with sorrow, and my years with sighing. My strength stumbles because of my iniquity, and my bones waste away.
BSB(i) 10 For my life is consumed with grief and my years with groaning; my iniquity has drained my strength, and my bones are wasting away.
MSB(i) 10 For my life is consumed with grief and my years with groaning; my iniquity has drained my strength, and my bones are wasting away.
MLV(i) 10 Because my life is spent with sorrow and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity and my bones are wasted away.
VIN(i) 10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
Luther1545(i) 10 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.
Luther1912(i) 10 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
ELB1871(i) 10 Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
ELB1905(i) 10 Sei mir gnädig, Jahwe! Denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
DSV(i) 10 Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
Giguet(i) 10 Ma vie s’est éteinte dans la douleur, et mes années dans les sanglots; ma force a été brisée par la misère, et mes os ébranlés.
DarbyFR(i) 10 Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
Martin(i) 10 Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme aussi et mon ventre.
Segond(i) 10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
SE(i) 10 Porque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
ReinaValera(i) 10 Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
JBS(i) 10 Porque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Albanian(i) 10 sepse jeta ime po mpaket nga pikëllimi dhe vitet e mia nga të qarat; forca ime po mpaket për shkak të mëkatit tim dhe kockat e mia po treten.
RST(i) 10 (30:11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
Arabic(i) 10 ‎لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي‎.
Bulgarian(i) 10 Защото животът ми се топи в тъга и годините ми — в стенание; поради беззаконието ми отпадна силата ми и костите ми чезнат.
Croatian(i) 10 Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
BKR(i) 10 Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssoužen, tak že usvadla zámutkem tvář má, duše má, i život můj.
Danish(i) 10 HERRE! vær mig naadig, thi jeg er angest; hentæret af Sorg er mit Øje, min Sjæl og min Krop.
CUV(i) 10 我 的 生 命 為 愁 苦 所 消 耗 ; 我 的 年 歲 為 歎 息 所 曠 廢 。 我 的 力 量 因 我 的 罪 孽 衰 敗 ; 我 的 骨 頭 也 枯 乾 。
CUVS(i) 10 我 的 生 命 为 愁 苦 所 消 耗 ; 我 的 年 岁 为 歎 息 所 旷 废 。 我 的 力 量 因 我 的 罪 孽 衰 败 ; 我 的 骨 头 也 枯 乾 。
Esperanto(i) 10 CXar mia vivo konsumigxis de malgxojo kaj miaj jaroj de gxemado; Mia forto malaperis per mia kulpo, kaj miaj ostoj malfortigxis.
Finnish(i) 10 Sillä minun elämäni on kulutettu murheesta, ja minun vuoteni huokauksesta: minun voimani on rauvennut pahain tekoin kautta, ja minun luuni ovat muserretut.
FinnishPR(i) 10 (H31:11). Sillä minun elämäni kuluu murheessa ja minun vuoteni huokauksissa. Minun voimani on rauennut pahain tekojeni tähden, ja minun luuni ovat riutuneet.
Haitian(i) 10 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen anba tray. Figi m' fin rale, mwen kagou. Kò m' ap fin deperi afòs mwen gen lapenn.
Hungarian(i) 10 Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem.
Indonesian(i) 10 (31-11) Hidupku habis dalam penderitaan, tahun-tahunku berlalu dalam keluh kesah. Kekuatanku berkurang karena kejahatanku, bahkan tulang-tulangku menjadi rapuh.
Italian(i) 10 Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
Korean(i) 10 내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
Lithuanian(i) 10 Sielvartas graužia mano gyvenimą, vaitojimas­mano metus; išseko mano jėgos dėl mano kaltės ir mano kaulai sunyko.
PBG(i) 10 Zmiłuj się nademną, Panie! bom jest uciśniony; wywiędła od żałości twarz moja; także i dusza moja i żywot mój.
Portuguese(i) 10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
Norwegian(i) 10 Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
Romanian(i) 10 mi se sfîrşeşte viaţa în durere, şi anii în suspinuri. Mi s'au sleit puterile din pricina fărădelegii mele, şi-mi putrezesc oasele!
Ukrainian(i) 10 Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,