Psalms 31:18

HOT(i) 18 (31:19) תאלמנה שׂפתי שׁקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H481 תאלמנה be put to silence; H8193 שׂפתי lips H8267 שׁקר Let the lying H1696 הדברות which speak H5921 על against H6662 צדיק the righteous. H6277 עתק grievous things H1346 בגאוה proudly H937 ובוז׃ and contemptuously
Vulgate(i) 18 muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 Shewe thy seruaunt the light of thy countenaunce, helpe me for thy mercies sake.
MSTC(i) 18 Let the lying lips be put to silence, which cruelly, disdainfully, and despitefully speak against the righteous.
Matthew(i) 18 Let the lieng lippes be put to silence which cruely, disdainefully, and despitefully speake against the rightuous.
Great(i) 18 Shewe thy seruaunt the light of thy countenaunce, and saue me for thy mercyes sake.
Geneva(i) 18 Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.
Bishops(i) 18 Let the lying lippes be put to scilence: which speake against ye righteous greeuous thinges with disdaine & contempt
DouayRheims(i) 18 (31:19) Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
KJV(i) 18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
KJV_Cambridge(i) 18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Thomson(i) 18 Let those deceitful lips become speechless, which speak injustice against the righteous with pride and contempt.
Webster(i) 18 (31:17)Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Brenton(i) 18 (30:18) Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
Brenton_Greek(i) 18 Ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια, τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει.
Leeser(i) 18 (31:19) Let the lying lips be made dumb, which speak hard things against the righteous, with pride and contempt.
YLT(i) 18 Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
JuliaSmith(i) 18 The lips of falsehood shall be mute; speaking boldly in pride and contempt.
Darby(i) 18 Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
ERV(i) 18 Let the lying lips be dumb; which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
ASV(i) 18 Let the lying lips be dumb,
Which speak against the righteous insolently,
With pride and contempt.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (31:19) Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt.
Rotherham(i) 18 Let false lips be made dumb,––which are speaking––against a righteous one––arrogantly, with pride and contempt.
CLV(i) 18 Let false lips be muted, Those speaking with impertinence against the righteous, In pride and contempt."
BBE(i) 18 Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
MKJV(i) 18 Let the lying lips be put to silence; the lips which speak proudly against the righteous, with pride and scorn.
LITV(i) 18 Let the lying lips be silenced which speak recklessly against the righteous with pride and scorn.
ECB(i) 18 mute the false lips who with pomp and disrespect word impudence against the just.
ACV(i) 18 Let the lying lips be dumb, which speak against the righteous man insolently, with pride and contempt.
WEB(i) 18 Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
NHEB(i) 18 Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
AKJV(i) 18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
KJ2000(i) 18 Let the lying lips be put to silence; who speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
UKJV(i) 18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
EJ2000(i) 18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
CAB(i) 18 Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
NSB(i) 18 Let their lying lips be speechless, since they speak against righteous people with arrogance and contempt.
ISV(i) 18 Let the lying lips be made still, especially those who speak arrogantly against the righteous with pride and contempt.
LEB(i) 18 Let lying lips be dumb, that speak against the righteous* unrestrained with arrogance and contempt.
BSB(i) 18 May lying lips be silenced—lips that speak with arrogance against the righteous, full of pride and contempt.
MSB(i) 18 May lying lips be silenced—lips that speak with arrogance against the righteous, full of pride and contempt.
MLV(i) 18 Let the lying lips be dumb, which arrogantly speak against the righteous man, with pride and contempt.
VIN(i) 18 Let the lying lips be put to silence; who speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Luther1545(i) 18 HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H8267 HErr, laß mich nicht H8193 zuschanden werden; denn ich rufe dich an . Die GOttlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.
Luther1912(i) 18 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.
ELB1871(i) 18 Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
ELB1905(i) 18 Jahwe, laß mich nicht beschämt werden! Denn ich habe dich angerufen; laß beschämt werden die Gesetzlosen, laß sie schweigen im Scheol!
DSV(i) 18 HEERE! laat mij niet beschaamd worden, want ik roep U aan; laat de goddelozen beschaamd worden, laat hen zwijgen in het graf.
Giguet(i) 18 Que les lèvres trompeuses deviennent muettes; car elles profèrent l’iniquité contre le juste avec orgueil et mépris.
DarbyFR(i) 18 Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
Martin(i) 18 Eternel! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre!
Segond(i) 18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
SE(i) 18 Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
ReinaValera(i) 18 Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio.
JBS(i) 18 Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
Albanian(i) 18 Mbeçin pa fjalë buzët gënjeshtare, që flasin pa turp kundër të drejtit, me mëndjemadhësi dhe përçmim.
RST(i) 18 (30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
Arabic(i) 18 ‎لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة
Bulgarian(i) 18 Нека млъкнат лъжливите устни, които с гордост и презрение говорят нагло против праведния!
Croatian(i) 18 Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
BKR(i) 18 Hospodine, ať nejsem zahanben, nebo jsem tě vzýval; nechať jsou zahanbeni bezbožníci, a skroceni v pekle.
Danish(i) 18 HERRE! lad mig ikke beskæmmes, thi jeg har kaldt paa dig; lad de ugudelige beskæmmes, lad dem tie i Dødsriget.
CUV(i) 18 那 撒 謊 的 人 逞 驕 傲 輕 慢 , 出 狂 妄 的 話 攻 擊 義 人 ; 願 他 的 嘴 啞 而 無 言 。
CUVS(i) 18 那 撒 谎 的 人 逞 骄 傲 轻 慢 , 出 狂 妄 的 话 攻 击 义 人 ; 愿 他 的 嘴 哑 而 无 言 。
Esperanto(i) 18 Mutigxu la mensogaj busxoj, Kiuj parolas arogante kontraux piulo, Kun fiero kaj malestimo.
Finnish(i) 18 Tulkoon mykäksi väärät suut, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan kovasti ylpeydestä ja ylönkatseesta.
FinnishPR(i) 18 (H31:19) Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja ylenkatseellisesti.
Haitian(i) 18 M'ap rele ou, Seyè. Pa kite m' pran wont. Se mechan yo ki pou wont. Se pou yo mouri san di krik.
Hungarian(i) 18 Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg [és] pusztuljanak a Seolba.
Indonesian(i) 18 (31-19) Sumbatlah mulut para pembohong yang dengan sombong mencemooh orang jujur.
Italian(i) 18 Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo.
ItalianRiveduta(i) 18 Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
Korean(i) 18 교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서
Lithuanian(i) 18 Tegul tampa nebylios melagių lūpos, kurios prieš teisųjį įžūliai su puikybe ir panieka kalba!
PBG(i) 18 Panie! niech nie będę pohańbiony, ponieważ cię wzywam; niech się zawstydzą niezbożni, i zamilkną w grobie.
Portuguese(i) 18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
Norwegian(i) 18 Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
Romanian(i) 18 Să amuţească buzele mincinoase, cari vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!
Ukrainian(i) 18 Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,