Psalms 31:5

HOT(i) 5 (31:6) בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3027 בידך Into thine hand H6485 אפקיד I commit H7307 רוחי my spirit: H6299 פדיתה thou hast redeemed H853 אותי   H3068 יהוה me, O LORD H410 אל God H571 אמת׃ of truth.
Vulgate(i) 5 in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
Clementine_Vulgate(i) 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
Wycliffe(i) 5 I made my synne knowun to thee; and Y hidde not my vnriytfulnesse. I seide, Y schal knouleche ayens me myn vnriytfulnesse to the Lord; and thou hast foryoue the wickidnesse of my synne.
Coverdale(i) 5 Drawe me out of the nett yt they haue layed priuely for me, for thou art my stregth.
MSTC(i) 5 Into thy hands I commend my spirit; for thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.
Matthew(i) 5 In to thy handes I commende my spirite: thou hast delyuered me O Lorde thou God of truth.
Great(i) 5 Drawe me out of the nett that they haue layed priuely for me, for thou art my strength.
Geneva(i) 5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.
Bishops(i) 5 Into thy hande I commende my spirite: [for] thou hast redeemed me O God the Lorde of trueth
DouayRheims(i) 5 (31:6) Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
KJV(i) 5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
KJV_Cambridge(i) 5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
Thomson(i) 5 into thy hands I will commit my spirit. Thou, Lord the God of truth hast redeemed me.
Webster(i) 5 (31:4)Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Brenton(i) 5 (30:5) Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
Brenton_Greek(i) 5 Εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου, ἐλυτρώσω με Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθείας.
Leeser(i) 5 (31:6) Into thy hand do I commit my spirit: thou redeemest me, O Lord, the God of truth.
YLT(i) 5 Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
JuliaSmith(i) 5 Into thy hand I will commit my spirit: thou didst redeem me, O Jehovah God of truth.
Darby(i) 5 Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] ?God of truth.
ERV(i) 5 Into thine hand I commend my spirit: thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.
ASV(i) 5 Into thy hand I commend my spirit:
Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (31:6) Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, O LORD, Thou God of truth.
Rotherham(i) 5 Into thy hand, do I commit my spirit––Thou hast ransomed me, O Yahweh, GOD most faithful.
CLV(i) 5 Into Your hand am I committing my spirit; You have ransomed me, O Yahweh, El of faithfulness."
BBE(i) 5 Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
MKJV(i) 5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Jehovah, the God of truth.
LITV(i) 5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Jehovah, God of truth.
ECB(i) 5 into your hand I oversee my spirit; you redeemed me, O Yah Veh El of truth.
ACV(i) 5 Into thy hand I commend my spirit. Thou have redeemed me, O LORD, thou God of truth.
WEB(i) 5 Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.
NHEB(i) 5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
AKJV(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
KJ2000(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
UKJV(i) 5 Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
EJ2000(i) 5 Into thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God of truth.
CAB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
LXX2012(i) 5 I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and you forgave the ungodliness of my heart. Pause.
NSB(i) 5 Into your hands I entrust my spirit. You have redeemed me, O Jehovah, God of truth.
ISV(i) 5 Into your hands I commit my spirit; for you have redeemed me, LORD God of truth.
LEB(i) 5 Into your hand I commit my spirit. You have redeemed me, O Yahweh, faithful God.*
BSB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
MSB(i) 5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
MLV(i) 5 I commend my spirit into your hand. You have redeemed me, O Jehovah, you, God of truth.
VIN(i) 5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
Luther1545(i) 5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke.
Luther1912(i) 5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
ELB1871(i) 5 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jehova, du Gott der Wahrheit!
ELB1905(i) 5 Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr
DSV(i) 5 Doe mij uitgaan uit het net, dat zij voor mij verborgen hebben, want Gij zijt mijn Sterkte.
Giguet(i) 5 Je remets mon âme en vos mains; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
DarbyFR(i) 5 En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, *Dieu de vérité!
Martin(i) 5 Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.
Segond(i) 5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
SE(i) 5 En tu mano encomendaré mi espíritu; tú me redimirás, oh SEÑOR, Dios de verdad.
ReinaValera(i) 5 En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
JBS(i) 5 En tu mano encomendaré mi espíritu; me rescatarás, oh SEÑOR, Dios de verdad.
Albanian(i) 5 Në duart e tua unë e besoj frymën time; ti më shpengove, o Zot, Perëndi e së vërtetës.
RST(i) 5 (30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Arabic(i) 5 ‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎.
Bulgarian(i) 5 В Твоята ръка поверявам духа си; Ти си ме изкупил, ГОСПОДИ, Боже на истината!
Croatian(i) 5 Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
BKR(i) 5 Vyveď mne z leči, kterouž polékli na mne; nebo síla má ty jsi.
Danish(i) 5 Du vil udføre mig af Garnet, som de have skjult for mig; thi du er min Styrke.
CUV(i) 5 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 ; 耶 和 華 誠 實 的   神 啊 , 你 救 贖 了 我 。
CUVS(i) 5 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 ; 耶 和 华 诚 实 的   神 啊 , 你 救 赎 了 我 。
Esperanto(i) 5 En Vian manon mi transdonas mian spiriton; Vi savas min, ho Eternulo, Dio de la vero.
Finnish(i) 5 Sinun käsiis annan minä henkeni, sinä olet minun lunastanut, Herra, sinä totinen Jumala.
FinnishPR(i) 5 (H31:6) Sinun käteesi minä annan henkeni, sinä, Herra, lunastat minut, sinä uskollinen Jumala.
Haitian(i) 5 Pa kite m' tonbe nan pèlen yo tann pou mwen an. Se ou menm k'ap pwoteje m'.
Hungarian(i) 5 Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erõsségem.
Indonesian(i) 5 (31-6) Ke dalam tangan-Mu kuserahkan diriku; Engkau membebaskan aku, ya TUHAN, Allah yang setia.
Italian(i) 5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità.
ItalianRiveduta(i) 5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
Korean(i) 5 내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여, 나를 구속하셨나이다
Lithuanian(i) 5 Į Tavo rankas pavedu savo dvasią. Tu išgelbėjai mane, Viešpatie, tiesos Dieve!
PBG(i) 5 Wywiedź mię z sieci, którą zastawili na mię; boś ty jest mocą moją.
Portuguese(i) 5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
Norwegian(i) 5 Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
Romanian(i) 5 În mînile Tale îmi încredinţez duhul: Tu mă vei izbăvi, Doamne, Dumnezeule adevărate!
Ukrainian(i) 5 Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!