Psalms 34:6

HOT(i) 6 (34:7) זה עני קרא ויהוה שׁמע ומכל צרותיו הושׁיעו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2088 זה This H6041 עני poor H7121 קרא man cried, H3068 ויהוה and the LORD H8085 שׁמע heard H3605 ומכל him out of all H6869 צרותיו his troubles. H3467 הושׁיעו׃ and saved
Vulgate(i) 6 hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
Wycliffe(i) 6 Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
Coverdale(i) 6 This poore man cried vnto the LORDE, and he herde him, yee and delyuered him out of all his troubles.
MSTC(i) 6 Lo, the poor crieth, and the LORD heareth him, yea, and saveth him out of all his troubles.
Matthew(i) 6 This poore man cryed vnto the Lorde, & he hearde hym, yea, and delyuered hym oute of all hys troubles.
Great(i) 6 Lo, the poore cryeth, & the Lorde heareth hym, yee and saueth hym out of all hys troubles.
Geneva(i) 6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
Bishops(i) 6 [Lo] this same poore man hath cryed: and God hath hearde hym, and saued hym out of all his troubles
DouayRheims(i) 6 (34:7) This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.
KJV(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
KJV_Cambridge(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
Thomson(i) 6 This afflicted man cried; and the Lord heard him; and saved him out of all his afflictions.
Webster(i) 6 (34:5)They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
Brenton(i) 6 (33:6) This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions.
Brenton_Greek(i) 6 Οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξε, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ, καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν.
Leeser(i) 6 (34:7) This poor man cried, and the Lord heard him, and out of all his distresses did he save him.
YLT(i) 6 This poor one called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
JuliaSmith(i) 6 This poor one called, and Jehovah heard, and from all his straits he saved him.
Darby(i) 6 This afflicted one called, and Jehovah heard [him], and saved him out of all his troubles.
ERV(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
ASV(i) 6 This poor man cried, and Jehovah heard him,
And saved him out of all his troubles.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (34:7) This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles.
Rotherham(i) 6 This, oppressed one cried, and, Yahweh, heard––and, out of all his distresses, saved him.
CLV(i) 6 This humbled one called, and Yahweh heard, And from all his distresses, He saved him."
BBE(i) 6 This poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles.
MKJV(i) 6 This poor man cried, and Jehovah heard, and saved him out of all his troubles.
LITV(i) 6 This poor man cried, and Jehovah heard, and saved him out of all his troubles.
ECB(i) 6 This humble one calls and Yah Veh hears and saves him from all his tribulations.
ACV(i) 6 This poor man cried, and LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
WEB(i) 6 This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
NHEB(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
AKJV(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
KJ2000(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
UKJV(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
EJ2000(i) 6 Vau This poor man cried out, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.
CAB(i) 6 This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions.
LXX2012(i) 6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
NSB(i) 6 The poor man called out. Jehovah heard him and saved him from all his troubles.
ISV(i) 6 This poor man cried out, and the LORD heard and delivered him from all of his distress.
LEB(i) 6 This poor man called and Yahweh heard, and saved him from all his troubles.
BSB(i) 6 This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles.
MSB(i) 6 This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles.
MLV(i) 6 This poor man cried and Jehovah heard him and saved him out of all his troubles.
VIN(i) 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
Luther1545(i) 6 Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
Luther1912(i) 6 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
ELB1871(i) 6 Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
ELB1905(i) 6 Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
DSV(i) 6 He. Vau. Zij hebben op Hem gezien, ja, Hem als een waterstroom aangelopen; en hun aangezichten zijn niet schaamrood geworden.
Giguet(i) 6 Le pauvre a crié et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a délivré de toutes ses afflictions.
DarbyFR(i) 6 Cet affligé a crié; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses.
Martin(i) 6 He. Vau. L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
Segond(i) 6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
SE(i) 6 Vau Este pobre llamó, y le oyó el SEÑOR, y lo libró de todas sus angustias.
ReinaValera(i) 6 Este pobre clamó, y oyóle Jehová, Y librólo de todas sus angustias.
JBS(i) 6 Vau Este pobre llamó, y le oyó el SEÑOR, y lo libró de todas sus angustias.
Albanian(i) 6 Ky i pikëlluar klithi dhe Zoti e plotësoi, e shpëtoi nga të gjitha fatkeqësitë e tij.
RST(i) 6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.
Arabic(i) 6 ‎هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه‎.
Bulgarian(i) 6 Този сиромах извика и ГОСПОД чу, и от всичките му скърби го избави.
Croatian(i) 6 U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša. $ZAJIN
BKR(i) 6 Pročež k němu patřiti budou, a sbíhati se, a nebudou zahanbeny tváři jejich, ale řkou:
Danish(i) 6 De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet.
CUV(i) 6 我 這 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 華 便 垂 聽 , 救 我 脫 離 一 切 患 難 。
CUVS(i) 6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。
Esperanto(i) 6 Jen cxi tiu mizerulo vokis, kaj la Eternulo auxdis, Kaj de cxiuj liaj mizeroj Li savis lin.
Finnish(i) 6 Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
FinnishPR(i) 6 (H34:7) Tässä on kurja, joka huusi, ja Herra kuuli ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa.
Haitian(i) 6 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Hungarian(i) 6 A kik õ reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.
Indonesian(i) 6 (34-7) Orang malang berseru dan TUHAN menjawabnya, membebaskan dia dari segala kesesakannya.
Italian(i) 6 Questo povero afflitto ha gridato, e il Signore l’ha esaudito, E l’ha salvato da tutte le sue distrette.
ItalianRiveduta(i) 6 Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette.
Korean(i) 6 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다
Lithuanian(i) 6 Šis vargšas šaukėsi, ir Viešpats išgirdo, ir išgelbėjo jį iš visų jo bėdų.
PBG(i) 6 Którzy nań spoglądają, a zbiegają się do niego, oblicza ich nie będą zawstydzone.
Portuguese(i) 6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o livrou de todas as suas angústias.
Norwegian(i) 6 De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
Romanian(i) 6 Cînd strigă un nenorocit, Domnul aude, şi -l scapă din toate necazurile lui.
Ukrainian(i) 6 Приглядайтесь до Нього й засяєте, і не посоромляться ваші обличчя!