Psalms 34:8

HOT(i) 8 (34:9) טעמו וראו כי טוב יהוה אשׁרי הגבר יחסה׃
Vulgate(i) 8 gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Clementine_Vulgate(i) 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Wycliffe(i) 8 The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
Coverdale(i) 8 O taist and se how frendly the LORDE is, blessed is the man yt trusteth in him.
MSTC(i) 8 O taste and see how friendly the LORD is; blessed is the man that trusteth in him.
Matthew(i) 8 O taste and se how frendly the Lorde is, blessed is the man that trusteth in hym.
Great(i) 8 O taste and se, howe gracious the Lord is, blessed is the man that trusteth in hym.
Geneva(i) 8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
Bishops(i) 8 O taste and see how gracious God is: blessed is the man that trusteth in him
DouayRheims(i) 8 (34:9) O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
KJV(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
KJV_Cambridge(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Thomson(i) 8 Taste and see that the Lord is good! happy is the man, who trusteth in him.
Webster(i) 8 (34:7)The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
Brenton(i) 8 (33:8) Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
Brenton_Greek(i) 8 Γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος, μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 8 (34:9) Experience and see that the Lord is good: happy is the man that trusteth in him.
YLT(i) 8 Taste ye and see that Jehovah is good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
JuliaSmith(i) 8 Taste ye and see that Jehovah is good: happy the man who shall put his trust in him.
Darby(i) 8 Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him!
ERV(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
ASV(i) 8 Oh taste and see that Jehovah is good:
Blessed is the man that taketh refuge in him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (34:9) O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
Rotherham(i) 8 Oh taste and see, that good is Yahweh,––How happy the man who seeketh refuge in him!
CLV(i) 8 Taste and see that Yahweh is good; Happy is the master who takes refuge in Him.
BBE(i) 8 By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
MKJV(i) 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him.
LITV(i) 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him.
ECB(i) 8 O taste and see that Yah Veh is good; Blithe - the mighty who seek refuge in him.
ACV(i) 8 O taste and see that LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
WEB(i) 8 Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
NHEB(i) 8 Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
AKJV(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
KJ2000(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
UKJV(i) 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
TKJU(i) 8 O taste and see that the LORD is good: Blessed is the man that trusts in him.
EJ2000(i) 8 Cheth O taste and see that the LORD is good; blessed is the man that shall trust in him.
CAB(i) 8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who hopes in Him.
LXX2012(i) 8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
NSB(i) 8 Taste and see that Jehovah is good. Blessed is the person who takes refuge in him.
ISV(i) 8 Taste and see that the LORD is good! How blessed is the person who trusts in him!
LEB(i) 8 Taste and see that Yahweh is good; blessed is the man who takes refuge in him.
BSB(i) 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
MSB(i) 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
MLV(i) 8 O taste and see that Jehovah is good. The man who takes refuge in him is fortunate.
VIN(i) 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.
Luther1545(i) 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Luther1912(i) 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
ELB1871(i) 8 Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
ELB1905(i) 8 Der Engel Jahwes lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
DSV(i) 8 Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.
Giguet(i) 8 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l’homme qui espère en lui.
DarbyFR(i) 8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui!
Martin(i) 8 Heth. L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
Segond(i) 8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
SE(i) 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
ReinaValera(i) 8 Gustad, y ved que es bueno Jehová: Dichoso el hombre que confiará en él.
JBS(i) 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
Albanian(i) 8 Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai.
RST(i) 8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
Arabic(i) 8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎.
Bulgarian(i) 8 Вкусете и вижте, че ГОСПОД е благ; блажен човекът, който се уповава на Него!
Croatian(i) 8 Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET
BKR(i) 8 Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.
Danish(i) 8 HERRENS Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
CUV(i) 8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !
CUVS(i) 8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 冇 福 了 !
Esperanto(i) 8 Provu kaj vidu, kiel bona estas la Eternulo; Felicxa estas la homo, kiu Lin fidas.
Finnish(i) 8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
FinnishPR(i) 8 (H34:9) Maistakaa ja katsokaa, kuinka Herra on hyvä. Autuas se mies, joka häneen turvaa!
Haitian(i) 8 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Hungarian(i) 8 Az Úr angyala tábort jár az õt félõk körül és kiszabadítja õket.
Indonesian(i) 8 (34-9) Rasakanlah sendiri betapa baiknya TUHAN, berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya.
Italian(i) 8 Gustate, e vedete quanto il Signore è buono; Beato l’uomo che spera in lui.
ItalianRiveduta(i) 8 Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
Korean(i) 8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 ! 그에게 피하는 자는 복이 있도다
Lithuanian(i) 8 Ragaukite ir matykite, kad geras yra Viešpats! Palaimintas žmogus, kuris Juo pasitiki.
PBG(i) 8 Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.
Portuguese(i) 8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia.
Norwegian(i) 8 Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Romanian(i) 8 Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul! Ferice de omul care se încrede în El!
Ukrainian(i) 8 Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.