Psalms 40:16

LXX_WH(i)
    16   V-AMO-3P [39:17] αγαλλιασαιντο G2532 CONJ και G2165 V-APO-3P ευφρανθειησαν G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2212 V-PAPNP ζητουντες G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και   V-AAD-3P ειπατωσαν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3170 V-APD-3S μεγαλυνθητω G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NPM οι G25 V-PAPNP αγαπωντες G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G4771 P-GS σου
HOT(i) 16 (40:17) ישׂישׂו וישׂמחו בך כל מבקשׁיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשׁועתך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7797 ישׂישׂו thee rejoice H8055 וישׂמחו and be glad H3605 בך כל Let all H1245 מבקשׁיך those that seek H559 יאמרו say H8548 תמיד continually, H1431 יגדל be magnified. H3068 יהוה The LORD H157 אהבי in thee: let such as love H8668 תשׁועתך׃ thy salvation
Vulgate(i) 16 gaudeant et laetentur in te qui quaerunt te dicant iugiter magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 As for me, I am poore & in mysery, but the LORDE careth for me.
MSTC(i) 16 But let all those that seek thee, be joyful and glad in thee; and let such as love thy salvation, say always, "The LORD be praised!"
Matthew(i) 16 But let all those that seke the, be ioyfull and glad in the: & let al such as delyte in thye sauyng health, say alway: the Lord be praised.
Great(i) 16 As for me, I am poore & neadye, but the Lorde careth for me.
Geneva(i) 16 Let all them, that seeke thee, reioyce and be glad in thee: and let them, that loue thy saluation, say alway, The Lord be praysed.
Bishops(i) 16 (40:17) Let all those that seeke thee be glad and ioyfull in thee: and let such as loue thy saluation, say alway God be magnified
DouayRheims(i) 16 (40:17) Let all that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.
KJV(i) 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
KJV_Cambridge(i) 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
Thomson(i) 16 Let all who seek thee, Lord, rejoice and be glad for thee; let them who love thy salvation say continually, The Lord be magnified!
Webster(i) 16 (40:15)Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
Brenton(i) 16 (39:16) Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε Κύριε· καὶ εἰπάτωσαν διαπαντὸς, μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου.
Leeser(i) 16 (40:17) But may all those that seek thee be glad and rejoice in thee: may they say continually, The Lord be magnified,—those that love thy salvation.
YLT(i) 16 All seeking Thee rejoice and are glad in Thee, Those loving Thy salvation say continually, `Jehovah is magnified.'
JuliaSmith(i) 16 All they seeking thee shall rejoice and be glad in thee: they loving thy salvation shall say, Jehovah shall be magnified.
Darby(i) 16 Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee; let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified!
ERV(i) 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
ASV(i) 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee:
Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (40:17) Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; let such as love Thy salvation say continually: 'The LORD be magnified.'
Rotherham(i) 16 Let all them be glad and rejoice in thee, who are seekers of thee. Let them say continually––Yahweh be magnified! who are lovers of thy salvation.
CLV(i) 16 Let them be elated and rejoice in You, all who are seeking You; And let them say continually, May Yahweh be magnified, who are loving Your salvation."
BBE(i) 16 Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May the Lord be great.
MKJV(i) 16 Let all those who seek You rejoice and be glad in You, and the ones loving your salvation always say, Let Jehovah be magnified.
LITV(i) 16 Let all who are seeking You be glad in You and always say, May Jehovah be magnified, those loving Your salvation.
ECB(i) 16 All who seek you, rejoice and cheer in you; such as love your salvation continually say, Yah Veh greatens!
ACV(i) 16 Let all those who seek thee rejoice and be glad in thee. Let such as love thy salvation say continually, LORD be magnified.
WEB(i) 16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!”
NHEB(i) 16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the LORD be exalted."
AKJV(i) 16 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
KJ2000(i) 16 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
UKJV(i) 16 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
TKJU(i) 16 Let all those that seek You rejoice and be glad in You: Let such as love Your salvation say continually, "The LORD be magnified."
EJ2000(i) 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
CAB(i) 16 Let all those that seek You, O Lord, exalt and rejoice in You; and let them that love Your salvation say continually, The Lord be magnified!
NSB(i) 16 Let all who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say: Jehovah is greatly magnified!
ISV(i) 16 Let all who seek you shout for joy and be glad in you. May those who love your deliverance say, “The LORD be magnified!” continuously.
LEB(i) 16 Let them rejoice and be glad in you, all those who seek you. Let them say continually, "Yahweh is great!" —those who love your salvation.
BSB(i) 16 May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “The LORD be magnified!”
MSB(i) 16 May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “The LORD be magnified!”
MLV(i) 16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, Jehovah is great.
VIN(i) 16 Let all who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say: the LORD is greatly magnified!
Luther1545(i) 16 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: Da, da!
Luther1912(i) 16 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!"
ELB1871(i) 16 Laß fröhlich sein und sich freuen in dir alle, die dich suchen; die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Jehova!
ELB1905(i) 16 Laß sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha!
DSV(i) 16 Laat hen verwoest worden tot loon hunner beschaming, die van mij zeggen: Ha, ha!
Giguet(i) 16 Que tous ceux qui vous cherchent, Seigneur, tressaillent et se réjouissent; que ceux qui aiment votre salut disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié!
DarbyFR(i) 16 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit l'Éternel!
Martin(i) 16 Que ceux qui disent de moi : Aha! Aha! soient consumés, en récompense de la honte qu'ils m'ont faite.
Segond(i) 16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!
SE(i) 16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salud: el SEÑOR sea ensalzado.
ReinaValera(i) 16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; Y digan siempre los que aman tu salud: Jehová sea ensalzado.
JBS(i) 16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: el SEÑOR sea ensalzado.
Albanian(i) 16 U gëzofshin dhe ngazëllofshin te ti të gjithë ata që të kërkojnë, ata që duan shpëtimin tënd thënçin: "Lëvduar qoftë Zoti".
RST(i) 16 (39:17) Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Господь!"
Arabic(i) 16 ليبتهج ويفرح بك جميع طالبيك. ليقل ابدا محبو خلاصك يتعظم الرب
Bulgarian(i) 16 Нека се радват и се веселят в Теб всички, които Те търсят; които обичат Твоето спасение, нека винаги казват: Да се величае ГОСПОД!
Croatian(i) 16 Neka se skamene u sramoti svojoj koji zlurado na me grohoću!
BKR(i) 16 Přijdiž na ně spuštění za to, že mne k hanbě přivésti usilují, říkajíce: Hahá, hahá.
Danish(i) 16 Lad dem forfærdes over deres egen Skændsel, dem, som sige om mig: Ha, ha!
CUV(i) 16 願 一 切 尋 求 你 的 , 因 你 高 興 歡 喜 ! 願 那 些 喜 愛 你 救 恩 的 , 常 說 : 當 尊 耶 和 華 為 大 !
CUVS(i) 16 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ! 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 !
Esperanto(i) 16 Gaju kaj gxoju pro Vi cxiuj Viaj sercxantoj; La amantoj de Via helpo diru cxiam: Granda estas la Eternulo.
Finnish(i) 16 Iloitkaan ja riemuitkaan kaikki sinussa, jotka sinua etsivät, ja jotka sinun autuuttas rakastavat, sanokaan aina: Herra olkoon korkiasti ylistetty!
FinnishPR(i) 16 (H40:17) Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ne, jotka sinun autuuttasi rakastavat, sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Herra!"
Haitian(i) 16 Moun k'ap lonje dwèt sou mwen yo, se pou sezisman pran yo tèlman yo wont.
Hungarian(i) 16 Pusztuljanak el az õ gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé!
Indonesian(i) 16 (40-17) Semoga semua orang yang menyembah Engkau bersukacita dan bergembira, dan semua yang mencintai keselamatan daripada-Mu terus berkata, "Sungguh agunglah TUHAN!"
Italian(i) 16 Rallegrinsi, e gioiscano in te tutti quelli chi ti cercano; Quelli che amano la tua salute dicano del continuo: Magnificato sia il Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato l’Eterno!
Korean(i) 16 무릇 주를 찾는 자는 다 주로 즐거워하고 기뻐하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자는 항상 말하기를 여호와는 광대하시다 하게 하소서
Lithuanian(i) 16 Tedžiūgauja ir tesilinksmina, kurie ieško Tavęs; kurie ilgisi Tavo išgelbėjimo, tegul sako: “Didis yra Viešpats!”
PBG(i) 16 Niech będą spustoszeni za to, ze mię shańbić usiłują, mówiąc mi: Ehej! ehej!
Portuguese(i) 16 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam. Digam continuamente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.
Norwegian(i) 16 La dem som sier til mig: Ha, ha! forferdes over sin skjensel.
Romanian(i) 16 Să se bucure şi să se veselească în Tine toţi cei ce Te caută! Ceice iubesc mîntuirea Ta să zică fără încetare:,,Mărit să fie Domnul!``
Ukrainian(i) 16 Бодай скам'яніли від сорому ті, хто говорить до мене: Ага! Ага!