Psalms 41:2
LXX_WH(i)
2
G2962
N-NSM
[40:3] κυριος
G1314
V-AAN
διαφυλαξαι
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G2198
V-AMD-2S
ζησαι
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3106
V-AMD-2S
μακαρισαι
G846
T-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
G3860
V-AAO-3S
παραδωη
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G2190
N-GSM
εχθρου
G846
D-GSM
αυτου
DouayRheims(i)
2 (41:3) The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
KJV_Cambridge(i)
2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
Brenton_Greek(i)
2 Κύριος φυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν, καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ, καὶ μὴ παραδοῖ αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
2 Jehovah will watch him and preserve him alive; he shall be happy upon the earth, and thou wilt not give him to the soul of his enemies.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (41:3) The LORD preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies.
Luther1545(i)
2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
Luther1912(i)
2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
ReinaValera(i)
2 Jehová lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.
Indonesian(i)
2 (41-3) TUHAN akan melindungi dan memelihara dia, Ia akan membahagiakannya di bumi, dan tidak menyerahkan dia ke tangan musuhnya.
ItalianRiveduta(i)
2 L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.
Lithuanian(i)
2 Viešpats saugos ir išlaikys jį gyvą; jis bus palaimintas žemėje. Tu neatiduosi jo priešų valiai.
Portuguese(i)
2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.