Psalms 41:2

HOT(i) 2 (41:3) יהוה ישׁמרהו ויחיהו יאשׁר בארץ ואל תתנהו בנפשׁ איביו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמרהו will preserve H2421 ויחיהו him, and keep him alive; H833 יאשׁר he shall be blessed H776 בארץ upon the earth: H408 ואל and thou wilt not H5414 תתנהו deliver H5315 בנפשׁ him unto the will H341 איביו׃ of his enemies.
Vulgate(i) 2 Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 As an hert desirith to the wellis of watris; so thou, God, my soule desirith to thee.
Coverdale(i) 2 The LORDE shal preserue him, and kepe him alyue: he shal make him to prospere vpon earth, and shal not delyuer him into ye wil of his enemies.
MSTC(i) 2 The LORD shall preserve him, and keep him alive: he shall make him to prosper upon earth, and shall not deliver him into the will of his enemies.
Matthew(i) 2 The Lord shal preserue him & kepe him aliue: he shall make him to prospere vpon earth, and shall not delyuer him into the wyl of his enemeyes.
Great(i) 2 The Lorde preserue hym, & kepe him aliue: that he maye be blessed vpon earth, & delyuer not thou hym in to the wyll of hys enemyes.
Geneva(i) 2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.
Bishops(i) 2 God wyll preserue hym & kepe him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and [thou O God] wylt not deliuer him into the wyll of his enemies
DouayRheims(i) 2 (41:3) The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
KJV(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
Thomson(i) 2 May the Lord preserve him and keep him alive, and make him happy in the land, and may he never deliver him into the hands of his enemy!
Webster(i) 2 (41:1)To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the time of trouble.
Brenton(i) 2 (40:2) May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy.
Brenton_Greek(i) 2 Κύριος φυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν, καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ, καὶ μὴ παραδοῖ αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 (41:3) The Lord will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy on the earth: and thou wilt not deliver him unto the revengeful desire of his enemies.
YLT(i) 2 Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.
JuliaSmith(i) 2 Jehovah will watch him and preserve him alive; he shall be happy upon the earth, and thou wilt not give him to the soul of his enemies.
Darby(i) 2 Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.
ERV(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.
ASV(i) 2 Jehovah will preserve him, and keep him alive,
And he shall be blessed upon the earth;
And deliver not thou him unto the will of his enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (41:3) The LORD preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies.
Rotherham(i) 2 Yahweh, will preserve him and keep him alive, And he shall be pronounced happy in the land, Do not then give him up at the desire of his enemies!
CLV(i) 2 Yahweh, He shall guard him and preserve his life; He shall make him happy in the land, And He shall certainly not give him over to the soul's desires of his enemies."
BBE(i) 2 The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters.
MKJV(i) 2 Jehovah will watch over him and keep him alive; and he shall be blessed on the earth; and You will not deliver him to the soul of his enemies.
LITV(i) 2 Jehovah will watch over him and keep him alive; he shall be blessed on the earth, and You will not deliver him to the soul of his enemies.
ECB(i) 2 Yah Veh guards him and enlivens him; - blithesome on the earth; gives him not to the soul of his enemies.
ACV(i) 2 LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth. And thou do not deliver him to the will of his enemies.
WEB(i) 2 Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
NHEB(i) 2 The LORD will protect him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
AKJV(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed on the earth: and you will not deliver him to the will of his enemies.
KJ2000(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies.
UKJV(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies.
TKJU(i) 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: And You will not deliver him to the will of his enemies.
EJ2000(i) 2 The LORD will preserve him and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth, and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
CAB(i) 2 May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy.
LXX2012(i) 2 My soul has thirsted for the living God: when shall I come and appear before God?
NSB(i) 2 Jehovah will guard him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies.
ISV(i) 2 The LORD will protect him and keep him alive; he will be blessed in the land; and he will not be handed over to the desires of his enemies.
LEB(i) 2 Yahweh protects him and keeps him alive; he is blessed in the land, and you do not give him into the will* of his enemies.
BSB(i) 2 The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to surrender him to the will of his foes.
MSB(i) 2 The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to surrender him to the will of his foes.
MLV(i) 2 Jehovah will preserve him and keep him alive and he will be fortunate upon the earth. And you do not deliver him to the will of his enemies.
VIN(i) 2 The LORD will protect him and keep him alive; he will be blessed in the land; and he will not be handed over to the desires of his enemies.
Luther1545(i) 2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
Luther1912(i) 2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
ELB1871(i) 2 Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
ELB1905(i) 2 Glückselig, wer achthat auf den Armen! Am Tage des Übels wird Jahwe ihn erretten.
DSV(i) 2 Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads.
Giguet(i) 2 Que le Seigneur le garde et le fasse vivre; qu’il lui donne la félicité sur la terre; qu’il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
DarbyFR(i) 2 L'Éternel le gardera, et le conservera en vie: il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l'animosité de ses ennemis.
Martin(i) 2 Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité.
Segond(i) 2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
SE(i) 2 El SEÑOR lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues a la voluntad de sus enemigos.
ReinaValera(i) 2 Jehová lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.
JBS(i) 2 El SEÑOR lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues a la voluntad de sus enemigos.
Albanian(i) 2 Zoti do ta ruajë dhe do ta mbajë të gjallë; ai do të jetë i lumtur mbi tokë dhe ti nuk do ta lësh në duart e armiqve të tij.
RST(i) 2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
Arabic(i) 2 ‎الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД ще го пази и ще съхрани живота му; той ще бъде блажен на земята и Ти няма да го предадеш на волята на враговете му.
Croatian(i) 2 Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti!
BKR(i) 2 Blahoslavený, kdož prozřetelný soud činí o chudém; v den zlý vysvobodí jej Hospodin.
Danish(i) 2 Salig den, som handler forstandigt imod den ringe; HERREN skal redde ham paa den onde Dag.
CUV(i) 2 耶 和 華 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 給 仇 敵 , 遂 其 所 願 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。
Esperanto(i) 2 La Eternulo lin gardos kaj vivigos; Li estos felicxa sur la tero, Kaj Vi ne transdonos lin al la volo de liaj malamikoj.
Finnish(i) 2 Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.
FinnishPR(i) 2 (H41:3) Herra varjelee häntä ja pitää hänet hengissä, ja maassa ylistetään hänen onneansa, etkä sinä anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa raivolle.
Haitian(i) 2 Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.
Hungarian(i) 2 Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr.
Indonesian(i) 2 (41-3) TUHAN akan melindungi dan memelihara dia, Ia akan membahagiakannya di bumi, dan tidak menyerahkan dia ke tangan musuhnya.
Italian(i) 2 Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.
Korean(i) 2 여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여, 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서
Lithuanian(i) 2 Viešpats saugos ir išlaikys jį gyvą; jis bus palaimintas žemėje. Tu neatiduosi jo priešų valiai.
PBG(i) 2 Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.
Portuguese(i) 2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
Norwegian(i) 2 Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham.
Romanian(i) 2 Domnul îl păzeşte şi -l ţine în viaţă. El este fericit pe pămînt, şi nu -l laşi la bunul plac al vrăjmaşilor lui.
Ukrainian(i) 2 Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його!