Psalms 64:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
DouayRheims(i)
7 (64:8) And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
8 (64:9) And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
KJV_Cambridge(i)
7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Brenton_Greek(i)
7 καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός· Βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν, 8 καὶ ἐξησθένησαν αὐτὸν αἱ γλῶσσαι αὐτῶν· ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτοὺς,
JuliaSmith(i)
7 God shall be exalted; their blows were the arrow of the simple.
8 And they will cause their tongue to falter upon themselves: all looking upon them shall be moved.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (64:8) But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds.
8 (64:9) So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head.
Luther1545(i)
7 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
8 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.
Luther1912(i)
7 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
8 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.
ELB1905(i)
7 Sie denken Schlechtigkeiten aus: »Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!« O: Wir haben fertig gebracht den ausgedachten Plan Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
8 Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: Und. üb.: auf sie einem plötzlichen Pfeil ihre Wunden sind da.
ReinaValera(i)
7 Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.
8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.
Indonesian(i)
7 (64-8) Tetapi Allah menembakkan panah-Nya kepada mereka, dan tiba-tiba mereka terluka.
8 (64-9) Mereka binasa karena perkataan mereka sendiri; semua yang melihatnya menggelengkan kepala.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
8 saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo,
Lithuanian(i)
7 Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.
8 Juos pražudys jų pačių liežuvis. Visi, kurie matys juos, šalinsis nuo jų.
Portuguese(i)
7 Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
8 Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.