Psalms 66:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1525 I will enter G1519 into G3588   G3624 your house G1473   G1722 with G3646 whole burnt-offerings. G591 I will render G1473 to you G3588   G2171 my vows, G1473  
  14 G3739 which G1291 [2drew apart G3588   G5491 1my lips], G1473   G2532 and G2980 [2spoke G3588   G4750 1my mouth] G1473   G1722 in G3588   G2347 my affliction. G1473  
  15 G3646 Whole burnt-offerings G3452.1 being filled with marrow G399 I will offer G1473 to you, G3326 with G2368 incense G2532 and G2919.1 rams. G399 I will offer G1473 to you G1016 oxen G3326 with G5507.4 winter yearlings. G1316.1 PAUSE.
ABP_GRK(i)
  13 G1525 εισελεύσομαι G1519 εις G3588 τον G3624 οίκόν σου G1473   G1722 εν G3646 ολοκαυτώμασιν G591 αποδώσω G1473 σοι G3588 τας G2171 ευχάς μου G1473  
  14 G3739 ας G1291 διέστειλε G3588 τα G5491 χείλη μου G1473   G2532 και G2980 ελάλησε G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G1722 εν G3588 τη G2347 θλίψει μου G1473  
  15 G3646 ολοκαυτώματα G3452.1 μεμυελωμένα G399 ανοίσω G1473 σοι G3326 μετά G2368 θυμιάματος G2532 και G2919.1 κριών G399 ανοίσω G1473 σοι G1016 βόας G3326 μετά G5507.4 χιμάρων G1316.1 διάψαλμα
LXX_WH(i)
    13 G1525 V-FMI-1S [65:13] εισελευσομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3646 N-DPN ολοκαυτωμασιν G591 V-FAI-1S αποδωσω G4771 P-DS σοι G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G1473 P-GS μου
    14 G3739 R-APF [65:14] ας   V-AAI-3S διεστειλεν G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G1473 P-GS μου
    15 G3646 N-APN [65:15] ολοκαυτωματα   V-RPPAP μεμυαλωμενα G399 V-FAI-1S ανοισω G4771 P-DS σοι G3326 PREP μετα G2368 N-GSN θυμιαματος G2532 CONJ και   N-GPM κριων G4160 V-FAI-1S ποιησω G4771 P-DS σοι G1016 N-APM βοας G3326 PREP μετα   N-GPM χιμαρων   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 13 אבוא ביתך בעולות אשׁלם לך נדרי׃ 14 אשׁר פצו שׂפתי ודבר פי בצר׃ 15 עלות מחים אעלה לך עם קטרת אילים אעשׂה בקר עם עתודים סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 אבוא I will go H1004 ביתך into thy house H5930 בעולות with burnt offerings: H7999 אשׁלם I will pay H5088 לך נדרי׃ thee my vows,
  14 H834 אשׁר Which H6475 פצו have uttered, H8193 שׂפתי my lips H1696 ודבר hath spoken, H6310 פי and my mouth H6862 בצר׃ when I was in trouble.
  15 H5930 עלות unto thee burnt sacrifices H4220 מחים of fatlings, H5927 אעלה I will offer H5973 לך עם with H7004 קטרת the incense H352 אילים of rams; H6213 אעשׂה I will offer H1241 בקר bullocks H5973 עם with H6260 עתודים goats. H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 13 quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer 14 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper 15 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Coverdale(i) 13 Therfore will I go into thy house wt bretofferinges, to paye the my vowes, 14 which I promised wt my lippes, and spake with my mouth, when I was in trouble. 15 I wil offre vnto the fatte brentsacrifices with the smoke of rames, I will offre bullockes and goates.
MSTC(i) 13 I will go into thine house with burnt-offerings, to pay thee my vows, 14 which I promised with my lips, and spake with my mouth, when I was in trouble. 15 I will offer unto thee fat burnt-sacrifices with the incense of rams; I will offer bullocks and goats. Selah.
Matthew(i) 13 Therfore wyll I go into thy house wyth brentoffrynges, to paye the my vowes, 14 which I promysed with my lippes, and spake wyth my mouth, when I was in trouble. 15 I wyll offer vnto the fat brentsacrifyces wyth the smoke of rammes, I wyl offer bullockes and goates. Selah.
Great(i) 13 I wyll go into thy house with brentoffrynges, and wyll paye the my vowes, 14 which I promysed with my lyppes, & spake with my mouth, when I was in trouble. 15 I will offre vnto the, fat brent sacrifyces with the incense of rammes, I wil offre bullockes and goates. Sela.
Geneva(i) 13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes, 14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction. 15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.
Bishops(i) 13 (66:12a) I wyll go into thy house with burnt offeringes: and I wyll pay thee my vowe 14 (66:12b) whiche I promised with my lippes, and spake with my mouth when I was in trouble 15 (66:13) I wyll offer vnto thee fat burnt sacrifices, with the incense of rammes: I will offer bullockes and goates. Selah
DouayRheims(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
KJV(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
KJV_Cambridge(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Thomson(i) 13 I will go to thy house with whole burnt offerings: To thee I will perform my vows; 14 which my lips have enjoined; and which my mouth spoke in my affliction. 15 To thee I will offer whole burnt offerings; full of marrow, with frankincense and rams. To thee I will sacrifice bullocks and goats.
Webster(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Brenton(i) 13 (65:13) I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, 14 (65:14) which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. 15 (65:15) I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause.
Brenton_Greek(i) 13 Εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου, 14 ἃς διέστειλε τὰ χείλη μου, καὶ ἐλάλησε τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου· 15 Ὁλοκαυτώματα μεμυελωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ἀνοίσω σοι βόας μετὰ χιμάρων· διάψαλμα.
Leeser(i) 13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress. 15 Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. Selah.
YLT(i) 13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows, 14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress: 15 `Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.
JuliaSmith(i) 13 I will go into thine house with 'burnt-offerings: I will repay to thee my vows, 14 Which my lips opened and my month spake in straits to me. 15 I will bring up to thee burnt-offerings of marrows with incense of rams; I will do oxen with he goats. Silence.
Darby(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
ERV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress. 15 I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
ASV(i) 13 I will come into thy house with burnt-offerings;
I will pay thee my vows, 14 Which my lips uttered,
And my mouth spake, when I was in distress. 15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings,
With the incense of rams;
I will offer bullocks with goats. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress. 15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
Rotherham(i) 13 I will enter thy house with ascending–sacrifices, I will pay unto thee my vows, 14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress. 15 Ascending–sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he–goats. [Selah.]
CLV(i) 13 I shall come to Your House with ascent offerings. I shall pay my vows to You, 14 Concerning which my lips opened wide, And my mouth spoke in my distress." 15 Ascent offerings of the full-fed shall I bring up to You With the fumes of rams. I shall offer the ox with he-goats. {Interlude{
BBE(i) 13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, 14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. 15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. Selah.
MKJV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, 14 those which my lips have uttered and my mouth has spoken in my trouble. 15 I will offer to You burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
LITV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, 14 which my lips have opened, and my mouth has spoken in my trouble. 15 I will offer burnt sacrifices of fatlings to You, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
ECB(i) 13 I enter your house with holocausts; I shalam you my vows: 14 my lips gasp and my mouth words in my tribulation: 15 I holocaust to you holocausts of fatlings with the incense of rams; I work bullocks with he goats. Selah.
ACV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows, 14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress. 15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. Selah.
WEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. 15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
NHEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. 15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
AKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble. 15 I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
KJ2000(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble. 15 I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
UKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble. 15 I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
EJ2000(i) 13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows, 14 which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble. 15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
CAB(i) 13 I will go into Your house with whole burnt offerings; I will pay You my vows, 14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. 15 I will offer to You whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to You oxen with goats. Pause.
NSB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will keep my vows to you, 14 the vows made by my lips and spoken by my own mouth when I was in trouble. 15 I will offer you a sacrifice of fattened livestock for burnt offerings with the smoke from rams. I will offer cattle and goats.
ISV(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you 14 that my lips uttered and that my mouth spoke when I was in trouble. 15 I will offer to you burnt offerings of fat, along with the smoke of the sacrifice of rams. I will offer bulls along with goats. Interlude
LEB(i) 13 I will come into your house* with burnt offerings. I will pay to you my vows 14 that my lips uttered, and my mouth spoke in my distress. 15 Burnt offerings of fat animals I will offer to you, with the smoke of rams. I will do* cattle with rams. Selah
BSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You— 14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress. 15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats. Selah
MSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You— 14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress. 15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats. Selah
MLV(i) 13 I will come into your house with burnt offerings. I will pay you my vows, 14 which my lips uttered and my mouth spoke, when I was in distress. 15 I will offer to you burnt offerings of fat ones, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. Selah.
VIN(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. 15 I will offer burnt sacrifices of fatlings to You, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
Luther1545(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, 14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. 15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
Luther1912(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, 14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. 15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. [Sela.]
ELB1871(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde, 14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis. 15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
ELB1905(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde, 14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis. 15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. [Sela.]
DSV(i) 13 Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen, 14 Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was. 15 Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
Giguet(i) 13 ¶ J’entrerai dans votre demeure avec des holocaustes; je vous rendrai les voeux 14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction. 15 Je vous offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l’encens et des béliers; je vous sacrifierai des boeufs et des chèvres.
DarbyFR(i) 13
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux, 14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse. 15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
Martin(i) 13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux. 14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse. 15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
Segond(i) 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi: 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse. 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Segond_Strongs(i)
  13 H935 ¶ J’irai H8799   H1004 dans ta maison H5930 avec des holocaustes H7999 , J’accomplirai H8762   H5088 mes vœux envers toi:
  14 H8193 Pour eux mes lèvres H6475 se sont ouvertes H8804   H6310 , Et ma bouche H1696 les a prononcés H8765   H6862 dans ma détresse.
  15 H5927 Je t’offrirai H8686   H4220 des brebis grasses H5930 en holocauste H7004 , Avec la graisse H352 des béliers H6213  ; Je sacrifierai H8799   H1241 des brebis H6260 avec des boucs H5542 . — Pause.
SE(i) 13 Entraré en tu Casa con holocaustos; te pagaré mis votos, 14 que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado. 15 Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros; sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
ReinaValera(i) 13 Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos, 14 Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba. 15 Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
JBS(i) 13 ¶ Entraré en tu Casa con holo-caustos; te pagaré mis votos, 14 que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado. 15 Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros; sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Albanian(i) 13 Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia, 14 që buzët e mia kanë formuluar dhe që goja ime ka shqiptuar kur kaloja fatkeqësi. 15 Do të të ofroj olokauste kafshësh të majme, me erën e këndshme të deshve; do të flijoj qe dhe cjep. (Sela)
RST(i) 13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, 14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. 15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
Arabic(i) 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
Bulgarian(i) 13 Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си, 14 които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда. 15 Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Croatian(i) 13 S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom 14 što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše. 15 Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
BKR(i) 13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své, 14 Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení. 15 Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.
Danish(i) 13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter, 14 dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest. 15 Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. Sela.
CUV(i) 13 我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 , 14 就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。 15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 , 14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。 15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 13 Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn, 14 Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia busxo, Kiam mi estis en premo. 15 Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virsxafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
Finnish(i) 13 Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni, 14 Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani. 15 Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
FinnishPR(i) 13 Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni, 14 joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui. 15 Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. Sela.
Haitian(i) 13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a. 14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la. 15 M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Hungarian(i) 13 Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat, 14 A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban. 15 Hízlalt juhokat áldozom néked égõáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Indonesian(i) 13 Aku akan membawa kurban bakaran ke Rumah-Mu dan menepati janjiku kepada-Mu, 14 janji yang kuucapkan waktu aku dalam kesusahan. 15 Kupersembahkan kepada-Mu kurban bakaran dari binatang pilihan, kambing domba dan sapi jantan, asapnya membubung ke langit.
Italian(i) 13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti; 14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto. 15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.
ItalianRiveduta(i) 13 Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, 14 i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. 15 Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Korean(i) 13 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니 14 이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다 15 내가 수양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다 (셀라)
Lithuanian(i) 13 Su aukomis į Tavo namus aš įeisiu ir ištesėsiu savo įžadus, 14 kuriuos ištarė mano lūpos ir varge burna pažadėjo. 15 Aukosiu Tau riebias deginamąsias aukas, avinų taukus deginsiu, paruošiu jaučius ir ožius.
PBG(i) 13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje. 14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem. 15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Portuguese(i) 13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, 14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. 15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Norwegian(i) 13 Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt, 14 det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød. 15 Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Romanian(i) 13 De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie, 14 juruinţe, cari mi-au ieşit de pe buze, pe cari mi le -a rostit gura cînd eram la strîmtoare. 15 Îţi voi aduce oi grase, ca ardere de tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi. -(Oprire).
Ukrainian(i) 13 Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті, 14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй! 15 Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.