Psalms 68:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G305 You ascended G1519 into G5311 the height; G162 you captured G161 captivity; G2983 you received G1390 gifts G1722 by G444 men; G2532 for even G1063   G544 [2 the ones resisting persuasion G3588   G2681 1to encamp among].
  19 G2962 The lord G3588   G2316 God G2128 blessed. G2128 Blessed be G2962 the lord G2250 day G2596 by G2250 day, G2532 for G2720.1 you greatly prospered G1473 us, G3588 O G2316 God G3588   G4992 of our deliverances. G1473  
  20 G3588   G2316 Our God, G1473   G3588 the G2316 God G3588   G4982 to deliver, G2532 even G3588 the G2962 lord delivering G3588 the ones G1327 at the outer reaches G3588   G2288 of death.
ABP_GRK(i)
  18 G305 ανέβης G1519 εις G5311 ύψος G162 ηχμαλώτευσας G161 αιχμαλωσίαν G2983 έλαβες G1390 δόματα G1722 εν G444 ανθρώποις G2532 και γαρ G1063   G544 απειθούντες G3588 του G2681 κατασκηνώσαι
  19 G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2128 ευλογητός G2128 ευλογητός G2962 κύριος G2250 ημέραν G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G2532 και G2720.1 κατευοδώσαι G1473 ημίν G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4992 σωτηρίων ημών G1473  
  20 G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 του G4982 σώζειν G2532 και G3588 του G2962 κυρίου G3588 αι G1327 διέξοδοι G3588 του G2288 θανάτου
LXX_WH(i)
    18 G305 V-AAI-2S [67:19] ανεβης G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G162 V-AAI-2S ηχμαλωτευσας G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2983 V-AAI-2S ελαβες G1390 N-APN δοματα G1722 PREP εν G444 N-DSM ανθρωπω G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G544 V-PAPNP απειθουντες G3588 T-GSN του G2681 V-AAN κατασκηνωσαι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2128 A-NSM ευλογητος
    19 G2128 A-NSM [67:20] ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G2250 N-ASF ημεραν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν   V-FAI-3S κατευοδωσει G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G1473 P-GP ημων   N-NSN διαψαλμα
    20 G3588 T-NSM [67:21] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSN του G4982 V-PAN σωζειν G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NPF αι   N-NPF διεξοδοι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου
HOT(i) 18 (68:19) עלית למרום שׁבית שׁבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשׁכן יה אלהים׃ 19 (68:20) ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישׁועתנו סלה׃ 20 (68:21) האל לנו אל למושׁעות וליהוה אדני למות תוצאות׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5927 עלית Thou hast ascended H4791 למרום on high, H7617 שׁבית thou hast led captivity captive: H7628 שׁבי thou hast led captivity captive: H3947 לקחת thou hast received H4979 מתנות gifts H120 באדם for men; H637 ואף also, H5637 סוררים yea, the rebellious H7931 לשׁכן might dwell H3050 יה that the LORD H430 אלהים׃ God
  19 H1288 ברוך Blessed H136 אדני the Lord, H3117 יום daily H3117 יום daily H6006 יעמס loadeth H410 לנו האל us the God H3444 ישׁועתנו of our salvation. H5542 סלה׃ Selah.
  20 H410 האל our God H410 לנו אל the God H4190 למושׁעות of salvation; H3069 וליהוה and unto GOD H136 אדני the Lord H4194 למות from death. H8444 תוצאות׃ the issues
new(i)
  18 H5927 [H8804] Thou hast ascended H4791 on high, H7628 thou hast led captivity H7617 [H8804] captive: H3947 [H8804] thou hast received H4979 gifts H120 for men; H5637 [H8802] yea, for the rebellious H3050 also, that the LORD H430 God H7931 [H8800] might dwell among them.
  19 H1288 [H8803] Blessed H136 be the Sovereign, H3117 who daily H6006 [H8799] loadeth H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and to LORD H136 the Sovereign H8444 belong the issues H4194 from death.
Vulgate(i) 18 benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper 19 Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus 20 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
Clementine_Vulgate(i) 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. 19 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me. 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Wycliffe(i) 18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli. 19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me. 20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Coverdale(i) 18 Thou art gone vp an hye, thou hast led captyuite captyue, & receaued giftes for me: Yee euen for thy enemies, that they might dwell with the LORDE God. 19 Praysed be the LORDE daylie, eue ye God which helpeth vs, & poureth his benefites vpo vs. 20 Sela. The God yt is or Sauior, eue God the LORDE by who we escape death.
MSTC(i) 18 Thou art gone up on high; thou hast led captivity captive, and received gifts for men, yea, even for thine enemies, that the LORD God might dwell among them. 19 Praised be the LORD daily, even the God which helpeth us, and poureth his benefits upon us. Selah. 20 He is our God, even the God of whom cometh salvation; God is the LORD, by whom we escape death.
Matthew(i) 18 Thou art gone vp an hye, thou hast ledde captiuitie captiue, and receyued gyftes for men: Yea, euen for thyne enemyes, that they might dwell with the Lord God. 19 Praysed be the Lord dayly, euen the God whiche helpeth vs, & poureth hys benefites vpon vs. Selah. 20 The God that is our sauiour, euen God the Lord by whome we escape death.
Great(i) 18 Thou art gone vp an hye, thou hast led captiuitye captiue, and receaued gyftes for men. Yee, euen for thyne enemies, that the Lorde God myght dwell amonge them. 19 Praysed be the Lorde dayly, euen the God which helpeth vs, and poureth his benefytes vpon vs. Sela. 20 He is oure God, euen the God of whom commeth saluacion: God is the Lorde by whom we escape death.
Geneva(i) 18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there. 19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah. 20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
Bishops(i) 18 Thou wenst vp on high, thou hast led captiuitie captiue, thou hast receaued gyftes for men: yea euen [for] those that be disobedient, that God the Lorde myght dwell [among them, 19 Blessed be the Lorde who day by day powreth his [benefites] vpon vs: and is God of our saluation. Selah 20 The Lorde is our Lorde for to saue vs: and all maner of wayes for death pertayneth to God the Lorde
DouayRheims(i) 18 (68:19) Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. 19 (68:20) Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. 20 (68:21) Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
KJV(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
KJV_Cambridge(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
KJV_Strongs(i)
  18 H5927 Thou hast ascended [H8804]   H4791 on high H7628 , thou hast led captivity H7617 captive [H8804]   H3947 : thou hast received [H8804]   H4979 gifts H120 for men H5637 ; yea, for the rebellious [H8802]   H3050 also, that the LORD H430 God H7931 might dwell [H8800]   among them .
  19 H1288 Blessed [H8803]   H136 be the Lord H3117 , who daily H3117   H6006 loadeth [H8799]   H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation H5542 . Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation H3069 ; and unto GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
Thomson(i) 18 In this holy place having ascended on high thou hast led captivity captive; and received gifts in the manner of man in token [for some were incredulous] of thy dwelling there. 19 Blessed be the Lord God! Blessed be the Lord. Day by day let the God of our salvation prosper us! 20 Our God is the God to save; and to the Lord belong the out goings of death.
Webster(i) 18 (68:17)The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 19 (68:18)Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 20 (68:19)Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
Webster_Strongs(i)
  18 H5927 [H8804] Thou hast ascended H4791 on high H7628 , thou hast led captivity H7617 [H8804] captive H3947 [H8804] : thou hast received H4979 gifts H120 for men H5637 [H8802] ; yea, for the rebellious H3050 also, that the LORD H430 God H7931 [H8800] might dwell among them.
  19 H1288 [H8803] Blessed H136 be the Lord H3117 , who daily H6006 [H8799] loadeth H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation H5542 . Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation H3069 ; and to GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
Brenton(i) 18 (67:18) Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. 19 (67:19) Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. 20 (67:20) Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀνέβης εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν· ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώποις, καὶ γὰρ ἀπειθοῦντας τοῦ κατασκηνῶσαι.
19 Κύριος ὁ Θεὸς εὐλογητὸς, εὐλογητὸς Κύριος ἡμέραν καθʼ ἡμέραν, καὶ κατευοδώσαι ἡμῖν ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν· διάψαλμα. 20 Ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ Θεὸς τοῦ σῴζειν, καὶ τοῦ Κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου.
Leeser(i) 18 (68:19) Thou didst ascend on high, lead away captives, receive gifts among men, yea, even the rebellious, to dwell among them. O Lord God. 19 (68:20) Blessed be the Lord; day by day he loadeth us with benefits; our God is our salvation. Selah. 20 (68:21) Our God is to us the God of salvation: and by the Eternal the Lord are the escapes from death.
YLT(i) 18 Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God. 19 Blessed is the Lord, day by day He layeth on us. God Himself is our salvation. Selah. 20 God Himself is to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.
JuliaSmith(i) 18 Thou didst go up to height, thou didst take captive captivity: thou didst receive gifts in man, also those turning away, for Jehovah God to dwell. 19 Praised be Jehovah; day by day the God of our salvation will lift up to us. Silence. 20 The God to us a God for salvations; and to Jehovah the Lord the goings forth to death.
Darby(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim. 19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the ?God who is our salvation. Selah. 20 Our ?God is the ?God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
ERV(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led [thy] captivity captive; thou hast received gifts among men, yea, [among] the rebellious also, that the LORD God might dwell [with them]. 19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah 20 God is unto us a God of deliverances; and unto JEHOVAH the Lord belong the issues from death.
ASV(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives;
Thou hast received gifts among men,
Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them].
19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden,
Even the God who is our salvation. [Selah 20 God is unto us a God of deliverances;
And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
ASV_Strongs(i)
  18 H5927 Thou hast ascended H4791 on high, H7628 thou hast led away H7628 captives; H3947 Thou hast received H4979 gifts H120 among men, H5637 Yea, among the rebellious H3050 also, that Jehovah H430 God H7931 might dwell with them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 beareth H410 our burden, Even the God H3444 who is our salvation. H5542 [[Selah
  20 H410 God H410 is unto us a God H4190 of deliverances; H136 And unto Jehovah H136 the Lord H8444 belongeth escape H4194 from death.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (68:19) Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there. 19 (68:20) Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah 20 (68:21) God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death.
Rotherham(i) 18 Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest. 19 Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. [Selah.] 20 The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
CLV(i) 18 You ascend on high, You capture captivity, You apportion gifts among mankind, And also for the stubborn, to tabernacle with Yah Elohim." 19 Blessed be Yahweh. Day by day shall He lade good upon us, The El of our salvation. {Interlude{ " 20 Our El is an El of grand salvation, And to Yahweh, my Lord, belong the exits from death."
BBE(i) 18 You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power. 19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. Selah. 20 Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death.
MKJV(i) 18 You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts for men, yes, for the rebellious also, that You might dwell among them, O Jehovah God. 19 Blessed is Jehovah; He daily bears burdens for us, the God of our salvation. Selah. 20 Our God is the God of salvation; and to Jehovah are the issues of death.
LITV(i) 18 You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts among men; yea, to dwell among the rebellious, O Jehovah God. 19 Blessed be the Lord: day by day He bears burdens for us, the God of our salvation. Selah. 20 Our God is the God of salvation; and to Jehovah the Lord are the issues of death.
ECB(i) 18 You ascended the heights; you captured the captives; you took gifts for humanity; yes, the revolters also, that Yah Elohim may tabernacle. 19 Blessed - Adonay, who day by day loads us - El of our salvation. Selah. 20 To El - our El of salvations and to Yah Veh Adonay are the issues of death.
ACV(i) 18 Thou have ascended on high. Thou have led captivity captive. Thou have received gifts among men, yea, among the rebellious also, that LORD God might dwell with them. 19 Blessed be the Lord, who bears our burden daily, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverances, and escape from death belongs to LORD the Lord.
WEB(i) 18 You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
WEB_Strongs(i)
  18 H5927 You have ascended H4791 on high. H7628 You have led away H7628 captives. H3947 You have received H4979 gifts H120 among men, H5637 yes, among the rebellious H3050 also, that Yah H430 God H7931 might dwell there.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 bears H410 our burdens, even the God H3444 who is our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 God H410 is to us a God H4190 of deliverance. H136 To Yahweh, H136 the Lord, H8444 belongs escape H4194 from death.
NHEB(i) 18 You have ascended on high. You have led away captives. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverance. To the LORD, the Lord, belongs escape from death.
AKJV(i) 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death.
AKJV_Strongs(i)
  18 H5927 You have ascended H4791 on high, H7628 you have led captivity H7617 captive: H3947 you have received H4979 gifts H120 for men; H637 yes, H5637 for the rebellious H637 also, H3050 that the LORD H430 God H7931 might dwell among them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 loads H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and to GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
KJ2000(i) 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the escape from death.
UKJV(i) 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
TKJU(i) 18 You have ascended on high, You have led captivity captive: You have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death.
CKJV_Strongs(i)
  18 H5927 You have ascended H4791 on high, H7628 you have led captivity H7617 captive: H3947 you have received H4979 gifts H120 for men; H5637 Yes, for the rebellious H3050 also, that the Lord H430 God H7931 might live among them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 loads H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and unto God H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
EJ2000(i) 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts for men, yea, for the rebellious also that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily lades us with benefits, even the God of our saving health. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation, and unto GOD the Lord belongs the way of escape from death.
CAB(i) 18 You have ascended on high, You have led captivity captive, You have received gifts among men, yea, for they were rebellious, that You might dwell among them. 19 Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. 20 Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.
LXX2012(i) 18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies. 19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you. 20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
NSB(i) 18 You went to the highest place. You took prisoners captive. You have received gifts in the form of people, even from among rebellious people, so that Jehovah God may live there [with them]. 19 Thanks be to Jehovah, who daily carries our burdens for us. God is our salvation. 20 Our God is the God of deliverance. Jehovah of Hosts is our escape from death.
ISV(i) 18 You ascended to the heights, you took captives. You received gifts among mankind, even the rebellious, so the LORD God may live there. 19 Blessed be the Lord who daily carries us. God is our deliverer. 20 God is for us the God of our deliverance. The Lord GOD rescues us from death.
LEB(i) 18 You have ascended on high; you have led away captives. You have received gifts from among humankind, and even from the rebellious, so that Yah* God may dwell there. 19 Blessed be the Lord. Daily he loads us with benefits,* the God of our salvation.* Selah 20 Our God is a God of deliverances, and to the Yahweh the Lord belong escapes from death.
BSB(i) 18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah 20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
MSB(i) 18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah 20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
MLV(i) 18 You have ascended on high. You have led captivity captive. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
19 Praise the Lord, who bears our burden daily, even the God who is our salvation. Selah.
20 God is to us a God of deliverance and escape from death belongs to Jehovah the Lord.
VIN(i) 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. Selah. 20 Our God is a God of deliverances, and to the the Sovereign LORD belong escapes from death.
Luther1545(i) 18 Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai. 19 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß Gott der HERR dennoch daselbst bleiben wird. 20 Gelobet sei der HERR täglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H120 Der H430 Wagen Gottes H3947 ist H3050 viel tausendmal tausend; der HErr ist unter ihnen im heiligen Sinai.
  19 H1288 Du H3117 bist in die Höhe gefahren und H410 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt H136 der HErr dennoch daselbst bleiben wird.
  20 H410 Gelobet sei der H3069 HErr H410 täglich! GOtt H4190 legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela.
Luther1912(i) 18 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. 19 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. 20 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. [Sela.]
Luther1912_Strongs(i)
  18 H7393 Der Wagen H430 Gottes H7239 sind viel H505 H8136 mal H136 ; der HERR H6944 ist unter ihnen am heiligen H5514 Sinai .
  19 H4791 Du bist in die Höhe H5927 gefahren H7628 und hast das Gefängnis H7617 gefangen H4979 ; du hast Gaben H3947 empfangen H120 für die Menschen H5637 , auch die Abtrünnigen H430 , auf daß Gott H3050 der HERR H7931 daselbst wohne .
  20 H1288 Gelobet H136 sei der HERR H3117 H3117 täglich H410 . Gott H6006 legt H6006 uns eine Last auf H3444 ; aber er hilft H5542 uns auch. [Sela .]
ELB1871(i) 18 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe. 19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Gott ist unsere Rettung. (Sela.) 20 Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode.
ELB1905(i) 18 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit. 19 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jahwe, Hebr. Jah Gott, eine Wohnung habe. O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne 20 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Eig. trägt er Last für uns Gott El ist unsere Rettung. [Sela.]
ELB1905_Strongs(i)
  18 H7393 Der Wagen H505 Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende H430 und aber Tausende; der Herr H5514 ist unter ihnen: ein Sinai H6944 an Heiligkeit .
  19 H4791 Du bist aufgefahren in die Höhe H5927 , du hast H7628 die Gefangenschaft H7617 gefangen H4979 geführt; du hast Gaben H3947 empfangen H120 im Menschen H3050 , und H430 selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe.
  20 H1288 Gepriesen sei H3444 der H136 Herr H3117 ! Tag H410 für Tag trägt er unsere Last; Gott H5542 ist unsere Rettung. [ Sela .]
DSV(i) 18 Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinaï in heiligheid! 19 Gij zijt opgevaren in de hoogte; Gij hebt de gevangenis gevankelijk gevoerd; Gij hebt gaven genomen om uit te delen onder de mensen; ja, ook de wederhorigen om bij U te wonen, o HEERE God! 20 Geloofd zij de Heere; dag bij dag overlaadt Hij ons. Die God is onze Zaligheid. Sela.
DSV_Strongs(i)
  18 H5927 H8804 [068:19] Gij zijt opgevaren H4791 in de hoogte H7617 H8804 ; Gij hebt de gevangenis H7628 gevankelijk gevoerd H4979 ; Gij hebt gaven H3947 H8804 genomen H120 [om] [uit] [te] [delen] onder de mensen H5637 H8802 ; ja, ook de wederhorigen H7931 H8800 om [bij] [U] te wonen H3050 , o HEERE H430 God!
  19 H1288 H8803 [068:20] Geloofd H136 zij de Heere H3117 ; dag H3117 bij dag H6006 H8799 overlaadt Hij H410 ons. Die God H3444 [is] onze Zaligheid H5542 . Sela.
  20 H410 [068:21] Die God H410 is ons een God H4190 van volkomene Zaligheid H3069 ; en bij den HEERE H136 , den Heere H8444 , zijn uitkomsten H4194 tegen den dood.
Giguet(i) 18 Monté en haut, vous avez emmené des captifs; vous avez reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles. 19 Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie. 20 Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
DarbyFR(i) 18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. 19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le *Dieu qui nous sauve. Sélah. 20 Notre *Dieu est un *Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
Martin(i) 18 La chevalerie de Dieu se compte par vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté. 19 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons pour les distribuer entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent dans le lieu de l'Eternel Dieu. 20 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le Dieu Fort est notre délivrance; Sélah.
Segond(i) 18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu. 19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. 20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Segond_Strongs(i)
  18 H5927 (68-19) Tu es monté H8804   H4791 dans les hauteurs H7617 , tu as emmené H8804   H7628 des captifs H3947 , Tu as pris H8804   H4979 en don H120 des hommes H5637  ; Les rebelles H8802   H7931 habiteront H8800   H3050 aussi près de l’Eternel H430 Dieu.
  19 H1288 (68-20) Béni H8803   H136 soit le Seigneur H3117 chaque jour H6006  ! Quand on nous accable H8799   H410 , Dieu H3444 nous délivre H5542 . — Pause.
  20 H410 (68-21) Dieu H410 est pour nous le Dieu H4190 des délivrances H3069 , Et l’Eternel H136 , le Seigneur H8444 , peut nous garantir H4194 de la mort.
SE(i) 18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte.
ReinaValera(i) 18 Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios El Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; Y de Dios Jehová es el librar de la muerte.
JBS(i) 18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte.
Albanian(i) 18 Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje. 19 I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela) 20 Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja.
RST(i) 18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. 19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас. 20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Arabic(i) 18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله 19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎. 20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.
Bulgarian(i) 18 Ти възлезе нависоко, плени плен, прие в дар хора, дори непокорните, така че ГОСПОД Бог да обитава между тях. 19 Благословен да е Господ, който всеки ден носи товара ни! Бог е нашето спасение. (Села.) 20 Бог е за нас Бог на спасителни дела, и при Господ БОГ са изходните пътища от смъртта.
Croatian(i) 18 Božja su kola bezbrojna, tisuću tisuća: Jahve sa Sinaja u Svetište dolazi! 19 Na visinu uzađe vodeći sužnje, na dar si ljude primio, pa i one što ne žele prebivati kod Boga. 20 Blagoslovljen Jahve dan za danom, nosi nas Bog, naš Spasitelj.
BKR(i) 18 Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá. 19 Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ. 20 Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah.
Danish(i) 18 Guds Vogne ere to Gange ti Tusinde, tusinde Gange tusinde; Herren er iblandt dem som paa Sinaj i Hellighed. 19 Du opfór i Højheden, du bortførte Fanger, du annammede Gaver iblandt Mennesker, ja, endog iblandt de genstridige, at du maa blive boende, o HERRE, o Gud! 20 Lovet være Herren fra Dag til Dag! lægger han os en Byrde paa, saa er Gud dog vor Frelse. Sela.
CUV(i) 18 你 已 經 升 上 高 天 , 擄 掠 仇 敵 ; 你 在 人 間 , 就 是 在 悖 逆 的 人 間 , 受 了 供 獻 , 叫 耶 和 華   神 可 以 與 他 們 同 住 。 19 天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 , 就 是 拯 救 我 們 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 ! ( 細 拉 ) 20 神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脫 離 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  18 H5927 你已經升上 H4791 H7617 天,擄掠 H7628 仇敵 H5637 ;你在人間,就是在悖逆的 H120 H3947 間,受了 H4979 供獻 H3050 ,叫耶和華 H430  神 H7931 可以與他們同住。
  19 H3117 H3117 H6006 背負 H136 我們重擔的主 H3444 ,就是拯救 H410 我們的神 H1288 ,是應當稱頌的 H5542 !(細拉)
  20 H410 H4190 是為我們施行諸般救恩 H410 的神 H8444 ;人能脫離 H4194 死亡 H136 是在乎主 H3069 耶和華。
CUVS(i) 18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华   神 可 以 与 他 们 同 住 。 19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 ) 20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H5927 你已经升上 H4791 H7617 天,掳掠 H7628 仇敌 H5637 ;你在人间,就是在悖逆的 H120 H3947 间,受了 H4979 供献 H3050 ,叫耶和华 H430  神 H7931 可以与他们同住。
  19 H3117 H3117 H6006 背负 H136 我们重担的主 H3444 ,就是拯救 H410 我们的神 H1288 ,是应当称颂的 H5542 !(细拉)
  20 H410 H4190 是为我们施行诸般救恩 H410 的神 H8444 ;人能脱离 H4194 死亡 H136 是在乎主 H3069 耶和华。
Esperanto(i) 18 Vi supreniris alten, alkondukis kaptitojn, Prenis donacojn de homoj, Kaj ecx ribeluloj povas logxi cxe la Eternulo, la Dio. 19 Glorata estu mia Sinjoro, cxiutage Li zorgas pri ni; Dio estas nia savo. Sela. 20 Dio estas por ni Dio de savo, Kaj la Eternulo, mia Sinjoro, savas de la morto.
Finnish(i) 18 Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu. 19 Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela! 20 Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.
FinnishPR(i) 18 (H68:19) Sinä astuit ylös korkeuteen, otit vankeja saaliiksesi, sait ihmisiä lahjaksesi: niskoittelijatkin joutuvat asumaan Herran Jumalan tykönä. 19 (H68:20) Kiitetty olkoon Herra joka päivä. Meitä kantaa Jumala, meidän apumme. Sela. 20 (H68:21) Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.
Haitian(i) 18 Seyè a gen anpil cha! Li moute sou yo. Li soti mòn Sinayi pou li al kote ki apa pou li a. 19 Ou moute anwo, ou mennen anpil prizonye ale avè ou. Yo fè ou kado anpil moun, menm moun ki te leve dèyè ou yo. 20 Ann fè lwanj Seyè a chak jou! Li pote chay nou pou nou: Se li ki Bondye nou, se li ki delivre nou.
Hungarian(i) 18 Az Isten szekere húszezer, ezer meg ezer; az Úr közöttük van, mint a Sinai [hegyen] az õ szent [hajléká]ban. 19 Felmentél a magasságba, foglyokat vezettél, adományokat fogadtál emberekben: még a pártütõk is [ide jönnek] lakni, oh Uram Isten! 20 Áldott legyen az Úr! Napról-napra gondoskodik rólunk a mi szabadításunk Istene! Szela.
Indonesian(i) 18 (68-19) TUHAN naik ke tempat yang tinggi; banyak tawanan dibawa-Nya serta. Ia menerima persembahan dari antara manusia bahkan dari antara kaum pemberontak; supaya mereka berdiam bersama TUHAN Allah. 19 (68-20) Pujilah TUHAN, sebab Dialah Allah yang menyelamatkan kita; dari hari ke hari Ia memikul beban kita. 20 (68-21) Allah kita adalah TUHAN yang menyelamatkan, Ia membebaskan kita dari kematian.
Italian(i) 18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. 19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. 20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.
ItalianRiveduta(i) 18 Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio. 19 Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. Sela. 20 Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte.
Korean(i) 18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다 19 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다 ! 20 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와
Lithuanian(i) 18 Tu užžengei aukštyn, nusivedei paimtus belaisvius, ėmei dovanų iš žmonių, net iš maištaujančių, kad Viešpats Dievas gyventų tarp jų. 19 Tebūna šlovinamas Viešpats kasdien! Jis naštas mūsų neša, Jis mūsų išgelbėjimo Dievas. 20 Mūsų Dievas­mus gelbėjantis Dievas. Viešpats Dievas gali išgelbėti iš mirties.
PBG(i) 18 Wozów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy Aniołów; ale Pan między nimi jako na Synaj w świątnicy przebywa. 19 Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś pojmanych więźniów, nabrałeś darów dla ludzi, i najodporniejszych, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami. 20 Błogosławiony Pan; na każdy dzień hojnie nas opatruje dobrami swemi Bóg zbawienia naszego. Sela.
Portuguese(i) 18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. 19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. 20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
Norwegian(i) 18 Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.} 19 Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud! 20 Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.
Romanian(i) 18 Te-ai suit pe înălţime, ai luat prinşi de război, ai luat în dar oameni; cei răzvrătiţi vor locui şi ei lîngă Domnul Dumnezeu. 19 Binecuvîntat să fie Domnul, care zilnic ne poartă povara, Dumnezeu, mîntuirea noastră. -(Oprire). 20 Dumnezeu este pentru noi Dumnezeul izbăvirilor, şi Domnul, Dumnezeu, ne poate scăpa de moarte.
Ukrainian(i) 18 Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині. 19 Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також. 20 Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села.