Psalms 69:9-10
LXX_WH(i)
9
G3754
CONJ
[68:10] οτι
G3588
T-NSM
ο
G2205
N-NSM
ζηλος
G3588
T-GSM
του
G3624
N-GSM
οικου
G4771
P-GS
σου
G2719
V-AAI-3S
κατεφαγεν
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3680
N-NPM
ονειδισμοι
G3588
T-GPM
των
G3679
V-PAPGP
ονειδιζοντων
G4771
P-AS
σε
G1968
V-AAI-3P
επεπεσαν
G1909
PREP
επ
G1473
P-AS
εμε
DouayRheims(i)
9 (69:10) For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 (69:11) And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
KJV_Cambridge(i)
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Brenton_Greek(i)
9 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπʼ ἐμέ. 10 Καὶ συνεκάλυψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί·
JuliaSmith(i)
9 For the zeal of thy house devoured me, and the reproaches of those reproaching thee fell upon me.
10 And I will weep with fasting of my soul, and it will be for reproaches to me.
JPS_ASV_Byz(i)
9 (69:10) Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 (69:11) And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Luther1545(i)
9 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
10 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
Luther1912(i)
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
ReinaValera(i)
9 Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10 Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
Indonesian(i)
9 (69-10) Semangatku berkobar karena cinta kepada Rumah-Mu, olok-olokan orang yang menghina Engkau menimpa diriku.
10 (69-11) Aku menangis dan berpuasa, tetapi mereka menghina aku.
ItalianRiveduta(i)
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
Lithuanian(i)
9 Uolumas dėl Tavo namų sugraužė mane, Tave plūstančiųjų keiksmai krito ant manęs.
10 Kai aš verkiau ir varginau sielą pasninkujie užgauliojo mane.
Portuguese(i)
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.