Psalms 77:6

HOT(i) 6 (77:7) אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשׂיחה ויחפשׂ רוחי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2142 אזכרה I call to remembrance H5058 נגינתי my song H3915 בלילה in the night: H5973 עם with H3824 לבבי mine own heart: H7878 אשׂיחה I commune H2664 ויחפשׂ made diligent search. H7307 רוחי׃ and my spirit
Vulgate(i) 6 ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Clementine_Vulgate(i) 6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
Wycliffe(i) 6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
Coverdale(i) 6 I called to remembraunce my songe in the night, I commoned with myne owne herte, and sought out my sprete.
MSTC(i) 6 I called to remembrance my song in the night, I communed with mine own heart, and sought out my spirit.
Matthew(i) 6 I called to remembraunce my song in the night, I communed wyth myne owne herte, and sought out my spirite.
Great(i) 6 I call to remembraunce my songe: and in the nyght I commune with myne awne hert, and search out my spretes.
Geneva(i) 6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Bishops(i) 6 I called to remembraunce my psalme, song on the musicall instrument in the nyght tyme: I communed with myne owne heart, & searched out my spirites
DouayRheims(i) 6 (77:7) And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
KJV(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
KJV_Cambridge(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Thomson(i) 6 I meditated at night; I conversed with my heart; I searched my spirit diligently.
Webster(i) 6 (77:5)I have considered the days of old, the years of ancient times.
Brenton(i) 6 (76:6) And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying,
Brenton_Greek(i) 6 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλλον τὸ πνεῦμά μου.
Leeser(i) 6 (77:7) I call to remembrance my song in the night; with my own heart I reflect: and my spirit maketh diligent search.
YLT(i) 6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
JuliaSmith(i) 6 I will remember my stringed instruments in the night: I shall meditate with my heart, and my spirit will search out.
Darby(i) 6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
ERV(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
ASV(i) 6 I call to remembrance my song in the night:
I commune with mine own heart;
And my spirit maketh diligent search.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (77:7) In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
Rotherham(i) 6 I remember my song in the night,––With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search:––
CLV(i) 6 Let me remember my soliloquy in the night; Let me meditate with my heart. So my spirit searched, saying,
BBE(i) 6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
MKJV(i) 6 I remember my song in the night; I speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
LITV(i) 6 I will remember my song in the night; I will speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
ECB(i) 6 I remember my strumming in the night; I meditate with my heart; my spirit searches.
ACV(i) 6 I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
WEB(i) 6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
NHEB(i) 6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
AKJV(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
KJ2000(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
UKJV(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
TKJU(i) 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: And my spirit made diligent search.
EJ2000(i) 6 I call to remembrance my songs of the night; I commune with my own heart, and my spirit made diligent search.
CAB(i) 6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying,
LXX2012(i) 6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
NSB(i) 6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
ISV(i) 6 During the night I remembered my song. I meditate in my heart, and my spirit ponders.
LEB(i) 6 I remember my song in the night. With my heart I meditate, and my spirit searches to understand.
BSB(i) 6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
MSB(i) 6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
MLV(i) 6 I call to remembrance my song in the night. I meditate with my own heart and my spirit makes diligent search.
VIN(i) 6 I remember my song in the night,—With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search:—
ELB1871(i) 6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
ELB1905(i) 6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
DSV(i) 6 Ik overdacht de dagen van ouds, de jaren der eeuwen.
Giguet(i) 6 J’ai médité, et la nuit j’ai réfléchi en mon coeur, et je me suis creusé l’esprit, disant:
DarbyFR(i) 6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.
Martin(i) 6 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
Segond(i) 6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
SE(i) 6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
ReinaValera(i) 6 Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
JBS(i) 6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
Albanian(i) 6 Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.
RST(i) 6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Arabic(i) 6 ‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.
Bulgarian(i) 6 Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Croatian(i) 6 Mislim na drevne dane i sjećam se davnih godina;
BKR(i) 6 I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
Danish(i) 6 Jeg tænkte paa de fordums Dage, paa de længst henrundne Aar.
CUV(i) 6 我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。
CUVS(i) 6 我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。
Esperanto(i) 6 Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.
Finnish(i) 6 Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:
FinnishPR(i) 6 (H77:7) Minä muistan yöllä kanteleeni, minä mietiskelen sydämessäni, ja minun henkeni tutkii:
Haitian(i) 6 M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
Hungarian(i) 6 Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveirõl.
Indonesian(i) 6 (77-7) Di waktu malam aku berpikir-pikir, dan bertanya-tanya dalam hati,
Italian(i) 6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
ItalianRiveduta(i) 6 Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Korean(i) 6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를
Lithuanian(i) 6 Naktį prisimenu giesmę ir mąstau savo širdyje, mano dvasia vis tyrinėja:
PBG(i) 6 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Portuguese(i) 6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Norwegian(i) 6 Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
Romanian(i) 6 Mă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:
Ukrainian(i) 6 Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,