Psalms 78:50-51
LXX_WH(i)
50
V-AAI-3S
[77:50] ωδοποιησεν
A-NSN
τριβον
G3588
T-DSF
τη
G3709
N-DSF
οργη
G846
D-GSM
αυτου
G3364
ADV
ουκ
G5339
V-AMI-3S
εφεισατο
G575
PREP
απο
G2288
N-GSM
θανατου
G3588
T-GPF
των
G5590
N-GPF
ψυχων
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2934
N-APN
κτηνη
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G2288
N-ASM
θανατον
G4788
V-AAI-3S
συνεκλεισεν
DouayRheims(i)
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
KJV_Cambridge(i)
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
Brenton_Greek(i)
50 Ὡδοποίησε τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισε. 51 Καὶ ἐπάταξε πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπαρχὴν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χάμ.
JuliaSmith(i)
50 He will prepare a beaten path for his anger; he spared not their soul from death, and their life he delivered to the word;
51 And he will strike all the firstborn in Egypt; the first-fruits of their toils in the tents of Ham:
JPS_ASV_Byz(i)
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Luther1545(i)
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
Luther1912(i)
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
ReinaValera(i)
50 Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Indonesian(i)
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
ItalianRiveduta(i)
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Lithuanian(i)
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
Portuguese(i)
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Feriu todo primogénito no Egipto, primícias da força deles nas tendas de Cão.