Psalms 78:68-69

LXX_WH(i)
    68 G2532 CONJ [77:68] και   V-AMI-3S εξελεξατο G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4622 N-PRI σιων G3739 R-ASN ο G25 V-AAI-3S ηγαπησεν
    69 G2532 CONJ [77:69] και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3739 CONJ ως   N-GPM μονοκερωτων G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 68 ויבחר את שׁבט יהודה את הר ציון אשׁר אהב׃ 69 ויבן כמו רמים מקדשׁו כארץ יסדה לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  68 H977 ויבחר But chose H853 את   H7626 שׁבט the tribe H3063 יהודה of Judah, H853 את   H2022 הר the mount H6726 ציון Zion H834 אשׁר which H157 אהב׃ he loved.
  69 H1129 ויבן And he built H3644 כמו like H7311 רמים high H4720 מקדשׁו his sanctuary H776 כארץ like the earth H3245 יסדה which he hath established H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 68 et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum 69 ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Coverdale(i) 68 He refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the trybe of Ephraim. 69 Neuerthelesse, he chose ye trybe of Iuda, eue the hill of Sion which he loued.
MSTC(i) 68 but chose the tribe of Judah, even the hill of Zion which he loved. 69 And there he built his temple on high, and laid the foundation of it like the ground, that it might perpetually endure.
Matthew(i) 68 Neuertheles, he chose the trybe of Iuda, euen the hyll of Syon which he loued. 69 And there he buylded hys temple on hye, and layd the foundation of it like the ground that it myght perpetually endure.
Great(i) 68 He refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the trybe of Ephraim. 69 But chose the trybe of Iuda, euen the hyll of Sion which he loued.
Geneva(i) 68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued. 69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Bishops(i) 68 But he chose the tribe of Iuda: euen the hill of Sion which he loued 69 And there he buylded his temple on high: and layde the foundation of it like a grounde euer to continue
DouayRheims(i) 68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. 69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
KJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
KJV_Cambridge(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Thomson(i) 68 but made choice of the tribe of Juda; of this mount Sion which he loved, 69 and built his sanctuary like that of unicorns; in this land he founded it for this age,
Webster(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Brenton(i) 68 (77:68) but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. 69 (77:69) And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Brenton_Greek(i) 68 Καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ἰούδα, τὸ ὄρος τὸ Σιὼν, ὃ ἠγάπησε. 69 Καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκέρωτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ, ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
YLT(i) 68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved, 69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
JuliaSmith(i) 68 And be will choose the tribe of Judah, mount Zion which he loved. 69 And he will build his holy place as of buffaloes, as the earth he founded it forever.
Darby(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved; 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
ERV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
ASV(i) 68 But chose the tribe of Judah,
The mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights,
Like the earth which he hath established for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved. 69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Rotherham(i) 68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved; 69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age–abiding.
CLV(i) 68 Yet He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loves;" 69 And He built His Sanctuary like the heights of heaven, Like the earth that He founded for the eon."
BBE(i) 68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure. 69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
MKJV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved. 69 And He built His holy place like high palaces, like the earth which He has founded forever.
LITV(i) 68 But He chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved. 69 And He built His sanctuary like high places, like the earth He has founded forever.
ECB(i) 68 but chose the scion of Yah Hudah - the mount Siyon he loved: 69 and he built his hallowed refuge lofty - eternal as the earth he founded.
ACV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
WEB(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
NHEB(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
AKJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
KJ2000(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established forever.
UKJV(i) 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
EJ2000(i) 68 But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
CAB(i) 68 but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved. 69 And He built His sanctuary as the place of unicorns; He founded it forever on the earth.
NSB(i) 68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion he loved. 69 He built his holy place to be like the high heavens, like the earth that he made to last for a long time.
ISV(i) 68 But he chose the tribe of Judah, the mountain of Zion, which he loves. 69 He built his sanctuary, high as the heavens, like the earth that he established forever.
LEB(i) 68 but chose the tribe of Judah, Mount Zion* that he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
BSB(i) 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved. 69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
MSB(i) 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved. 69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
MLV(i) 68 but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established everlasting.
VIN(i) 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
Luther1545(i) 68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte. 69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
Luther1912(i) 68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte. 69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
ELB1871(i) 68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat. 69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
ELB1905(i) 68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat. 69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
DSV(i) 68 Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad. 69 En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
Giguet(i) 68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu’il a aimée. 69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu’il a fondée pour les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aima. 69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très-hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Martin(i) 68 Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime; 69 Et il a bâti son Sanctuaire comme des bâtiments haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Segond(i) 68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait. 69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
SE(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó. 69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
ReinaValera(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. 69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
JBS(i) 68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó. 69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Albanian(i) 68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do. 69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
RST(i) 68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. 69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Arabic(i) 68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎. 69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
Bulgarian(i) 68 а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби. 69 Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
Croatian(i) 68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje. 69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
BKR(i) 68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval. 69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Danish(i) 68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede. 69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
CUV(i) 68 卻 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ; 69 蓋 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;
CUVS(i) 68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ; 69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 象 高 峰 , 又 象 他 建 立 永 存 之 地 ;
Esperanto(i) 68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis; 69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam.
Finnish(i) 68 Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti, 69 Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
FinnishPR(i) 68 vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa. 69 Ja hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
Haitian(i) 68 Li chwazi branch fanmi Jida a pito, ansanm ak mòn Siyon li renmen anpil lan. 69 Se la li bati tanp li a ki pòtre ak kay li nan syèl la. Li fè l' solid tankou latè, pou tout tan.
Hungarian(i) 68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret. 69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
Indonesian(i) 68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya. 69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
Italian(i) 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. 69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava. 69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Korean(i) 68 오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고 69 그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
Lithuanian(i) 68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo. 69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
PBG(i) 68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował. 69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Portuguese(i) 68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. 69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Norwegian(i) 68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket. 69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Romanian(i) 68 ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte. 69 Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Ukrainian(i) 68 а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив! 69 і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.