Psalms 78:7

HOT(i) 7 וישׂימו באלהים כסלם ולא ישׁכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7760 וישׂימו That they might set H430 באלהים in God, H3689 כסלם their hope H3808 ולא and not H7911 ישׁכחו forget H4611 מעללי the works H410 אל of God, H4687 ומצותיו his commandments: H5341 ינצרו׃ but keep
Vulgate(i) 7 filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Wycliffe(i) 7 For thei eeten Jacob; and maden desolat his place.
Coverdale(i) 7 To the intent yt when they came vp, they might shewe their children the same.
MSTC(i) 7 that they also might put their trust in God, and not to forget what he had done, but to keep his commandments.
Matthew(i) 7 That they also myghte put their truste in God, & not to forget what he had done, but to kepe his commaundementes,
Great(i) 7 To thintent that when they came vp, they myght shewe their chyldren the same.
Geneva(i) 7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Bishops(i) 7 That they shoulde put their trust in God, and not forget the workes of God: but kepe his commaundementes
DouayRheims(i) 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
KJV(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
KJV_Cambridge(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Thomson(i) 7 that they might put their trust in God, and not forget the works of God, but seek diligently his commandments;
Webster(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Brenton(i) 7 (77:7) That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Brenton_Greek(i) 7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
Leeser(i) 7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
YLT(i) 7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
JuliaSmith(i) 7 And they shall set their hope in God, and they shall not forget the works of God, and they shall watch his commands.
Darby(i) 7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of ?God, but observe his commandments;
ERV(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ASV(i) 7 That they might set their hope in God,
And not forget the works of God,
But keep his commandments,
JPS_ASV_Byz(i) 7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Rotherham(i) 7 That they might set, in Elohim, their confidence,––And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
CLV(i) 7 Thus they shall place their confidence in Elohim, And they shall not forget all the activity of El, And His instructions shall they preserve."
BBE(i) 7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
MKJV(i) 7 so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His Commandments;
LITV(i) 7 so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments.
ECB(i) 7 to set their hope in Elohim and not forget the works of El - but guard his misvoth:
ACV(i) 7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
WEB(i) 7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
NHEB(i) 7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
AKJV(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
KJ2000(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
UKJV(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
TKJU(i) 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments:
EJ2000(i) 7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
CAB(i) 7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek His commandments.
LXX2012(i) 7 For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
NSB(i) 7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
ISV(i) 7 Then they will put their trust in God and they will not forget his awesome deeds. Instead, they will keep his commandments.
LEB(i) 7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
BSB(i) 7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
MSB(i) 7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
MLV(i) 7 that they might set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments,
VIN(i) 7 that they might set their hope in God, and not forget God's deeds, but keep his commandments,
Luther1545(i) 7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
Luther1912(i) 7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
ELB1871(i) 7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
ELB1905(i) 7 und auf Gott El ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
DSV(i) 7 En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
Giguet(i) 7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, et qu’ils n’oublient point ses oeuvres, et qu’ils recherchent ses commandements,
DarbyFR(i) 7 Et qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, et qu'ils observassent ses commandements,
Martin(i) 7 Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du Dieu Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
Segond(i) 7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
SE(i) 7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios, y guardarán sus mandamientos.
ReinaValera(i) 7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
JBS(i) 7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
Albanian(i) 7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
RST(i) 7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Arabic(i) 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
Bulgarian(i) 7 и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Croatian(i) 7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
BKR(i) 7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Danish(i) 7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
CUV(i) 7 好 叫 他 們 仰 望   神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
CUVS(i) 7 好 叫 他 们 仰 望   神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
Esperanto(i) 7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
Finnish(i) 7 Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
FinnishPR(i) 7 Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
Haitian(i) 7 Konsa yo menm tou, y'a mete konfyans yo nan Bondye. Yo p'ap bliye sa li te fè. Y'a toujou obeyi kòmandman li yo.
Hungarian(i) 7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
Indonesian(i) 7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
Italian(i) 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
ItalianRiveduta(i) 7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Korean(i) 7 저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
Lithuanian(i) 7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
PBG(i) 7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Portuguese(i) 7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Norwegian(i) 7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Romanian(i) 7 pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
Ukrainian(i) 7 і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.