Psalms 80:4-5

LXX_WH(i)
    4 G2962 N-VSM [79:5] κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G2193 PREP εως G4218 PRT ποτε G3710 V-PAS-3S οργιζη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4335 N-ASF προσευχην G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου
    5 G5595 V-FAI-2S [79:6] ψωμιεις G1473 P-AP ημας G740 N-ASM αρτον G1144 N-GPN δακρυων G2532 CONJ και G4222 V-FAI-2S ποτιεις G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G1144 N-DPN δακρυσιν G1722 PREP εν G3358 N-DSN μετρω
HOT(i) 4 (80:5) יהוה אלהים צבאות עד מתי עשׁנת בתפלת עמך׃ 5 (80:6) האכלתם לחם דמעה ותשׁקמו בדמעות שׁלישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3068 יהוה O LORD H430 אלהים God H6635 צבאות of hosts, H5704 עד how long H4970 מתי how long H6225 עשׁנת wilt thou be angry H8605 בתפלת against the prayer H5971 עמך׃ of thy people?
  5 H398 האכלתם Thou feedest H3899 לחם them with the bread H1832 דמעה of tears; H8248 ותשׁקמו to drink H1832 בדמעות and givest them tears H7991 שׁלישׁ׃ in great measure.
Vulgate(i) 4 cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter 5 posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Clementine_Vulgate(i) 4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ: 5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Wycliffe(i) 4 Blowe ye with a trumpe in Neomenye; in the noble dai of youre solempnite. 5 For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
Coverdale(i) 4 O LORDE God of hoostes, how loge wilt thou be angrie ouer the prayer of thy people? 5 Thou hast fed the with the bred of teares, yee thou hast geuen the pleteousnes of teares to drynke.
MSTC(i) 4 O LORD God of Hosts, how long wilt thou be angry over the prayer of thy people? 5 Thou hast fed them with the bread of tears, yea thou hast given them plenteousness of tears to drink.
Matthew(i) 4 O Lord God of hostes, howe longe wilt thou be angry ouer the praier of thy people? 5 Thou hast fed them with the bread of teares, yea, thou hast geuen them plenteousnes of teares to drynke.
Great(i) 4 O Lorde God of Hostes, how longe wilt thou be angry wyth thy people that prayeth? 5 Thou fedest them with the bred of teares and geuest them plenteousnes of teares to dryncke.
Geneva(i) 4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people? 5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Bishops(i) 4 O God, Lorde of hoastes: howe long wylt thou be angry at the prayer of thy people 5 Thou feedest them with the bread of teares: and geuest them plenteously teares to drinke
DouayRheims(i) 4 (80:5) O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? 5 (80:6) How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
KJV(i) 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
KJV_Cambridge(i) 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Thomson(i) 4 Lord, the God of hosts! How long wilt thou continue thine anger, against the prayer of this servant of thine? 5 How long wilt thou feed us with bread of tears; and give us tears to drink by measure?
Webster(i) 4 (80:3)Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. 5 (80:4)O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Brenton(i) 4 (79:4) O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? 5 (79:5) Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
Brenton_Greek(i) 4 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν δούλων σου; 5 Ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων, καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ.
Leeser(i) 4 (80:5) O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people? 5 (80:6) Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
YLT(i) 4 Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people. 5 Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
JuliaSmith(i) 4 O Jehovah, God of armies, how long didst thou smoke against the prayer of thy people? 5 Thou gavest them to eat the bread of tears, and thou wilt give them to drink in tears by measure.
Darby(i) 4 Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people? 5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
ERV(i) 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
ASV(i) 4 O Jehovah God of hosts,
How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou hast fed them with the bread of tears,
And given them tears to drink in large measure.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (80:5) O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people? 5 (80:6) Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
Rotherham(i) 4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people? 5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
CLV(i) 4 O Yahweh Elohim of hosts, How long will You smolder against the prayer of Your people? 5 You have fed them the bread of tears; You have even made them drink tears by the bowlful.
BBE(i) 4 O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people? 5 You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
MKJV(i) 4 O Jehovah, the God of Hosts, how long will You be angry against the prayer of Your people? 5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
LITV(i) 4 O Jehovah God of Hosts, until when will You smoke against the prayer of Your people? 5 You made them eat with the bread of tears; yea, You made them drink with tears a third time.
ECB(i) 4 O Yah Veh Elohim Sabaoth, until when fume you against the prayer of your people? 5 You feed them bread of tears and give them triple tears to drink;
ACV(i) 4 O LORD God of hosts, how long will thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
WEB(i) 4 Yahweh God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
NHEB(i) 4 LORD God of hosts, How long will you be angry against the prayer of your people? 5 You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
AKJV(i) 4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
KJ2000(i) 4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
UKJV(i) 4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
EJ2000(i) 4 O LORD God of the hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? 5 Thou dost feed them with the bread of tears and give them tears to drink in great measure.
CAB(i) 4 O Lord God of hosts, how long will You be angry with the prayer of Your servant? 5 You will feed us with the bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
LXX2012(i) 4 For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob. 5 He made it [to be] a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not.
NSB(i) 4 O Jehovah God, commander of armies, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You made them eat tears as food. You often made them drink their own tears.
ISV(i) 4 LORD God of the Heavenly Armies, when will your smoldering anger toward your people’s prayers cease? 5 You fed them tears as their food, and caused them to drink a full measure of tears.
LEB(i) 4 O Yahweh God of hosts, how long will you be angry* against the prayer of your people? 5 You have fed them the bread of tears; you have given them tears to drink in full measure.*
BSB(i) 4 O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people? 5 You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
MSB(i) 4 O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people? 5 You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
MLV(i) 4 O Jehovah God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in large measure.
VIN(i) 4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You have fed them the bread of tears; You have even made them drink tears by the bowlful.
Luther1545(i) 4 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir. 5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
Luther1912(i) 4 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. 5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
ELB1871(i) 4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes? 5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
ELB1905(i) 4 O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden. 5 Jahwe, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das O. beim Gebet deines Volkes?
DSV(i) 4 O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. 5 O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?
Giguet(i) 4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous courroucé de la prière de votre serviteur? 5 Nous donnerez-vous à manger un pain de larmes, et nous ferez-vous boire des larmes à pleine mesure?
DarbyFR(i) 4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple? 5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Martin(i) 4 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés. 5 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple ?
Segond(i) 4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple? 5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
SE(i) 4 SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? 5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida.
ReinaValera(i) 4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? 5 Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
JBS(i) 4 SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? 5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida.
Albanian(i) 4 O Zot, Perëndi i ushtrive, deri kur do të jesh i zemëruar kundër lutjes së popullit tënd? 5 Ti u ke dhënë për të ngrënë bukë të njomur me lot, dhe u ke dhënë për të pirë lot me shumicë.
RST(i) 4 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? 5 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Arabic(i) 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎. 5 ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.
Bulgarian(i) 4 ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си? 5 Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Croatian(i) 4 Bože, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! 5 Jahve, Bože nad Vojskama, dokle ćeš plamtjeti, premda se moli narod tvoj?
BKR(i) 4 Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. 5 Hospodine Bože zástupů, dokudž se přísně stavěti budeš k modlitbám lidu svého?
Danish(i) 4 Gud! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste! 5 HERRE, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
CUV(i) 4 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ? 5 你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 ― 万 军 之   神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ? 5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。
Esperanto(i) 4 Ho Eternulo, Dio Cebaot, GXis kiam Vi kolere repusxos la pregxon de Via popolo? 5 Vi mangxigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
Finnish(i) 4 Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin? 5 Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
FinnishPR(i) 4 (H80:5) Herra, Jumala Sebaot, kuinka kauan sinä annat vihasi suitsuta, kun sinun kansasi rukoilee? 5 (H80:6) Sinä olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä;
Haitian(i) 4 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre. 5 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
Hungarian(i) 4 Oh Isten, állíts helyre minket, és világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk. 5 Seregeknek Ura, Istene: meddig haragszol a te népednek könyörgésére?
Indonesian(i) 4 (80-5) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, sampai kapan Engkau marah, walaupun umat-Mu berdoa? 5 (80-6) Kauberi kami tangisan untuk makanan, air mata berlimpah untuk minuman.
Italian(i) 4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo? 5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
ItalianRiveduta(i) 4 O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? 5 Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Korean(i) 4 만군의 하나님 여호와여, 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까 5 주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다
Lithuanian(i) 4 Kareivijų Viešpatie, ar ilgai pyksi, kai Tavo tauta meldžiasi! 5 Tu valgydini ją verksmo duona ir ašaromis gausiai girdai.
PBG(i) 4 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni. 5 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Portuguese(i) 4 Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo? 5 Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
Norwegian(i) 4 Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst! 5 Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Romanian(i) 4 Doamne, Dumnezeul oştirilor, pînă cînd Te vei mînia, cu toată rugăciunea poporului Tău? 5 Îi hrăneşti cu o pîne de lacrămi, şi -i adăpi cu lacrămi din plin.
Ukrainian(i) 4 Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось! 5 Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?