Psalms 82:2-4

LXX_WH(i)
    2 G2193 CONJ [81:2] εως G4218 PRT ποτε G2919 V-PAI-2P κρινετε G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G4383 N-APN προσωπα G268 A-GPM αμαρτωλων G2983 V-PAI-2P λαμβανετε   N-NSN διαψαλμα
    3 G2919 V-AAD-2P [81:3] κρινατε G3737 A-ASM ορφανον G2532 CONJ και G4434 N-ASM πτωχον G5011 A-ASM ταπεινον G2532 CONJ και G3993 N-ASM πενητα G1344 V-AAD-2P δικαιωσατε
    4 G1807 V-AMD-2P [81:4] εξελεσθε G3993 N-ASM πενητα G2532 CONJ και G4434 N-ASM πτωχον G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G268 A-GSM αμαρτωλου   V-AMD-2P ρυσασθε
HOT(i) 2 עד מתי תשׁפטו עול ופני רשׁעים תשׂאו סלה׃ 3 שׁפטו דל ויתום עני ורשׁ הצדיקו׃ 4 פלטו דל ואביון מיד רשׁעים הצילו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5704 עד   H4970 מתי   H8199 תשׁפטו will ye judge H5766 עול unjustly, H6440 ופני the persons H7563 רשׁעים of the wicked? H5375 תשׂאו and accept H5542 סלה׃ Selah.
  3 H8199 שׁפטו Defend H1800 דל the poor H3490 ויתום and fatherless: H6041 עני to the afflicted H7326 ורשׁ and needy. H6663 הצדיקו׃ do justice
  4 H6403 פלטו Deliver H1800 דל the poor H34 ואביון and needy: H3027 מיד out of the hand H7563 רשׁעים of the wicked. H5337 הצילו׃ rid
Vulgate(i) 2 usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper 3 iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite 4 salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate
Clementine_Vulgate(i) 2 3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput. 4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
Wycliffe(i) 2 God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid. 3 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed. 4 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Coverdale(i) 2 How longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly? 3 Sela. Defende the poore & fatherlesse, se that soch as be in nede & necessite haue right. 4 Delyuer the outcaste & poore, & saue hym from the hande of the vngodly.
MSTC(i) 2 How long will ye give wrong judgment, and accept the persons of the ungodly? Selah. 3 Defend the poor and fatherless, see that such as be in need and necessity have right. 4 Deliver the outcast and poor, and save them from the hand of the ungodly.
Matthew(i) 2 How long will ye geue wrong iudgement, and accept the personnes of the vngodly? Selah. 3 Defende the poore and fatherlesse, se that suche as be in nede & necessitie haue right. 4 Deliuer the outcaste & poore, & saue hym from the hande of the vngodly.
Great(i) 2 How longe will ye geue wrong iudgement, and accepte the personnes of the vngodly? Sela. 3 Defende the poore and fatherlesse, se that soch as be in nede and necessite haue ryght. 4 Delyuer the out caste & poore: saue them from the hande of the vngodly.
Geneva(i) 2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie. 4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.
Bishops(i) 2 Howe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah 3 Iudge ryght vnto the poore and fatherlesse: dispatch according to iustice suche as be afflicted and in necessitie 4 Deliuer the poore and outcast: saue them from the hande of the vngodly
DouayRheims(i) 2 How long will you judge unjustly: and accept the persons of the wicked? 3 Judge for the needy and fatherless: do justice to the humble and the poor. 4 Rescue the poor; and deliver the needy out of the hand of the sinner.
KJV(i) 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Thomson(i) 2 [J] How long will you judge unjustly; and respect the persons of sinners? [[J] Jehovah [p] the prophet or psalmist.] 3 Do justice to the fatherless and the afflicted; Justify the lowly and the needy. 4 Rescue the needy and deliver the afflicted out of the sinner's hand.
Webster(i) 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: deliver them from the hand of the wicked.
Brenton(i) 2 (81:2) How long will ye judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. 3 (81:3) Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy. 4 (81:4) Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
Brenton_Greek(i) 2 Ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν, καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; διάψαλμα. 3 Κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχὸν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε. 4 Ἐξέλεσθε πένητα, καὶ πτωχὸν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε.
Leeser(i) 2 How long will ye judge unjustly, and treat with favor the face of the wicked? Selah. 3 Judge uprightly the poor and fatherless: do justice to the afflicted and indigent. 4 Release the poor and needy: deliver them out of the power of the wicked.
YLT(i) 2 Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah. 3 Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous. 4 Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them.
JuliaSmith(i) 2 How long will ye judge wickedness, and ye will lift up the faces of the unjust? Silence. 3 Judge ye the poor one, and the orphan: do justice to the humble one and the poor one 4 Deliver the poor and needy one: take away out of the hand of the unjust
Darby(i) 2 How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and the fatherless, do justice to the afflicted and the destitute; 4 Rescue the poor and needy, deliver them out of the hand of the wicked.
ERV(i) 2 How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah 3 Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked.
ASV(i) 2 How long will ye judge unjustly,
And respect the persons of the wicked? [Selah 3 Judge the poor and fatherless:
Do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy:
Deliver them out of the hand of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy; deliver them out of the hand of the wicked.
Rotherham(i) 2 How long will ye judge perversely, And, the countenances of the lawless, uplift? [Selah.] 3 Vindicate the weak and the fatherless, The oppressed and the poor, see righted; 4 Deliver the weak and the needy, Out of the hand of the lawless, make rescue.
CLV(i) 2 How long shall you judge with iniquity And lift up the faces of the wicked? {Interlude{ 3 Redress the poor and the orphan; To the humbled and destitute grant justice. 4 Deliver the poor and the needy; From the hand of the wicked, give rescue."
BBE(i) 2 How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? Selah. 3 Give ear to the cause of the poor and the children without fathers; let those who are troubled and in need have their rights. 4 Be the saviour of the poor and those who have nothing: take them out of the hand of the evil-doers.
MKJV(i) 2 How long will you judge unjustly and lift up the faces of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy; save them out of the hand of the wicked.
LITV(i) 2 Until when will you judge unjustly, and lift up the faces of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy; save out of the hand of the wicked.
ECB(i) 2 until when judge you wickedly and lift the faces of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and orphan; justify the humble and impoverished; 4 slip away the poor and needy; rescue them from the hand of the wicked.
ACV(i) 2 How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah. 3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man. 4 Rescue the poor and needy man. Deliver from the hand of the wicked man.
WEB(i) 2 “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah. 3 “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
NHEB(i) 2 "How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" Selah. 3 "Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
AKJV(i) 2 How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
KJ2000(i) 2 How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
UKJV(i) 2 How long will all of you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
EJ2000(i) 2 How long will ye judge unjustly and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Do right concerning the poor and fatherless; do justice to the poor and destitute. 4 Deliver the poor and destitute; deliver them out of the hand of the wicked.
CAB(i) 2 How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. 3 Judge the orphan and poor; do justice to the low and needy. 4 Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
LXX2012(i) 2 For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head. 3 Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints. 4 They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
NSB(i) 2 »How long are you going to judge unjustly? How long are you going to show partiality to the wicked? 3 »Defend the weak and fatherless. Protect the rights of the oppressed and the poor. 4 »Rescue the weak and needy. Help them escape the power of the wicked.«
ISV(i) 2 “How long will you judge partially by showing favor on the wicked? Interlude 3 “Defend the poor and the fatherless. Vindicate the afflicted and the poor. 4 Rescue the poor and the needy, delivering them from the power of the wicked.
LEB(i) 2 "How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked?* Selah 3 Judge on behalf of the helpless and the orphan; provide justice to the afflicted and the poor. 4 Rescue the helpless and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
BSB(i) 2 “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed. 4 Rescue the weak and needy; save them from the hand of the wicked.
MSB(i) 2 “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed. 4 Rescue the weak and needy; save them from the hand of the wicked.
MLV(i) 2 How long will you* judge unjustly and respect the persons of the wicked? Selah.
3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man. 4 Rescue the poor and needy man. Deliver him from the hand of the wicked man.
VIN(i) 2 "How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" Selah. 3 Defend the weak, the poor, and the fatherless, maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy, deliver them out of the hand of the wicked.
Luther1545(i) 2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? Sela. 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht! 4 den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt!
Luther1912(i) 2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? [Sela.] 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht. 4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.
ELB1871(i) 2 Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela.) 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren! 4 Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
ELB1905(i) 2 Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? [Sela.] 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren! 4 Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
DSV(i) 2 Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela. 3 Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme. 4 Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.
Giguet(i) 2 Jusques à quand jugerez-vous selon l’iniquité, et aurez-vous égard à la face des pécheurs? 3 Jugez l’orphelin et le pauvre; justifiez l’humble et l’indigent. 4 Délivrez l’indigent, et retirez le pauvre de la main du pécheur.
DarbyFR(i) 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? Sélah. 3 Faites droit au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux. 4 Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
Martin(i) 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants ? Sélah. 3 Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin; faites justice à l'affligé et au pauvre; 4 Délivrez celui qu'on maltraite et le misérable, retirez-le de la main des méchants.
Segond(i) 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause. 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
SE(i) 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; justificad al pobre y al menesteroso. 4 Librad al pobre y al menesteroso; libradlo de mano de los impíos.
ReinaValera(i) 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, Y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Defended al pobre y al huérfano: Haced justicia al afligido y al menesteroso. 4 Librad al afligido y al necesitado: Libradlo de mano de los impíos.
JBS(i) 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; haced justicia al pobre y al menesteroso. 4 Librad al pobre y al menesteroso; libradlo de mano de los impíos.
Albanian(i) 2 Deri kur do të gjykoni padrejtësisht dhe do të mbani anët e të pabesëve? (Sela) 3 Mbroni të dobëtin dhe jetimin, sigurojini drejtësi të vuajturit dhe të varfërit. 4 Çlironi të mjerin dhe nevojtarin; shpëtojeni nga dora e të pabesit.
RST(i) 2 (81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? 3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; 4 (81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Arabic(i) 2 ‎حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه‎. 3 ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎. 4 ‎نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا
Bulgarian(i) 2 Докога ще съдите несправедливо и ще показвате пристрастие към безбожните? (Села.) 3 Съдете право сиромаха и сирачето, отдайте справедливост на наскърбения и бедния. 4 Избавяйте сиромаха и нуждаещия се, освобождавайте ги от ръката на безбожните!
Croatian(i) 2 "Dokle ćete sudit' krivo, ić' na ruku bezbožnima? 3 Štitite slaba i sirotu, vratite pravicu jadniku i siromahu! 4 Izbavite potlačenog i ubogog: istrgnite ga iz ruku bezbožnih!"
BKR(i) 2 Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah. 3 Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte. 4 Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.
Danish(i) 2 Hvor længe ville I dømme Uret og anse de ugudeliges Personer? Sela. 3 Straffer den ringe og den faderløse Ret; hjælper den elendige og den arme til Retfærdighed! 4 Redder den ringe og den fattige; udfrier ham af de ugudeliges Haand!
CUV(i) 2 說 : 你 們 審 判 不 秉 公 義 , 徇 惡 人 的 情 面 , 要 到 幾 時 呢 ? ( 細 拉 ) 3 你 們 當 為 貧 寒 的 人 和 孤 兒 伸 冤 ; 當 為 困 苦 和 窮 乏 的 人 施 行 公 義 。 4 當 保 護 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。
CUVS(i) 2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 ) 3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。 4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。
Esperanto(i) 2 GXis kiam vi jugxos maljuste, Kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? Sela. 3 Estu justaj al malricxulo kaj orfo; Rilate afliktiton kaj senhavulon estu virtaj. 4 Liberigu malricxulon kaj mizerulon; El la mano de malvirtulo ilin savu.
Finnish(i) 2 Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? Sela! 3 Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle. 4 Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä.
FinnishPR(i) 2 "Kuinka kauan te tuomitsette väärin ja pidätte jumalattomain puolta?" Sela. 3 "Auttakaa oikeuteensa vaivainen ja orpo, antakaa kurjalle ja puutteenalaiselle oikeus. 4 Vapauttakaa vaivainen ja köyhä, pelastakaa hänet jumalattomain käsistä.
Haitian(i) 2 Li di: -Kilè n'a sispann fè mechanste lè n'ap jije? Kilè n'a sispann achte figi mechan yo? 3 Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo! 4 Delivre pòv malere ak endijan yo! Delivre yo anba men mechan yo.
Hungarian(i) 2 Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela. 3 Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot! 4 Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki.
Indonesian(i) 2 "Jangan lagi mengadili dengan curang, dan jangan memihak kepada orang jahat. 3 Belalah anak yatim dan orang lemah, berilah keadilan kepada orang miskin dan sengsara. 4 Bebaskanlah orang yang lemah dan tak berdaya, luputkan mereka dari tangan orang jahat.
Italian(i) 2 Infino a quando giudicherete voi ingiustamente, Ed avrete riguardo alla qualità delle persone degli empi? Sela. 3 Fate ragione al misero ed all’orfano; Fate diritto all’afflitto ed al povero. 4 Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotetelo dalla mano degli empi.
ItalianRiveduta(i) 2 Fino a quando giudicherete ingiustamente, e avrete riguardo alle persone degli empi? Sela. 3 Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero! 4 Liberate il misero ed il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi!
Korean(i) 2 너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 셀라 3 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며 4 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다
Lithuanian(i) 2 “Ar dar ilgai teisite neteisingai ir pataikausite nedorėliams? 3 Ginkite vargšus ir našlaičius, beturčių ir paniekintųjų saugokite teises. 4 Vargšus ir beturčius iš nedorėlių rankų vaduokite!”
PBG(i) 2 Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? Sela. 3 Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie. 4 Wyrwijcie chudzinę i nędznego, a z ręki niepobożnej wyrwijcie go.
Portuguese(i) 2 Até quando julgareis injustamente, e tereis respeito às pessoas dos ímpios? 3 Fazei justiça ao pobre e ao órfão; procedei rectamente com o aflito e o desamparado. 4 Livrai o pobre e o necessitado, livrai-os das mãos dos ímpios.
Norwegian(i) 2 Hvor lenge vil I dømme urettferdig og holde med de ugudelige? Sela. 3 Døm den ringe og farløse, la den elendige og fattige få sin rett! 4 Redd den ringe og trengende, frels ham fra de ugudeliges hånd!
Romanian(i) 2 -,,Pînă cînd veţi judeca strîmb, şi veţi căuta la faţa celor răi? - 3 Faceţi dreptate celui slab şi orfanului, daţi dreptate nenorocitului şi săracului, 4 Scăpaţi pe cel nevoiaş şi lipsit, izbăviţi -i din mîna celor răi.``
Ukrainian(i) 2 Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села. 3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря, 4 порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!