Psalms 82:5

HOT(i) 5 לא ידעו ולא יבינו בחשׁכה יתהלכו ימוטו כל מוסדי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 לא not, H3045 ידעו They know H3808 ולא neither H995 יבינו will they understand; H2825 בחשׁכה in darkness: H1980 יתהלכו they walk on H4131 ימוטו are out of course. H3605 כל all H4144 מוסדי   H776 ארץ׃ of the earth
Vulgate(i) 5 non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae
Wycliffe(i) 5 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Coverdale(i) 5 Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued.
MSTC(i) 5 They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness; all the foundations of the earth are out of course.
Matthew(i) 5 Neuerthelesse, they will not be learned & vnderstande, but walke on styll in darkenesse: therfore must all the foundacions of the lande be moued.
Great(i) 5 They wyll not be lerned ner vnderstande, but walcke on styll in darcknesse: all the foundacyons of the erth be out of course.
Geneva(i) 5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
Bishops(i) 5 They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, [wherfore] all the foundations of the earth be out of course
DouayRheims(i) 5 They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.
KJV(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
KJV_Cambridge(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Thomson(i) 5 They did not know; nor did they understand. They walked on in darkness. All the foundations of the land shall be shaken.
Webster(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Brenton(i) 5 (81:5) They know not, nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be shaken.
Brenton_Greek(i) 5 Οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
Leeser(i) 5 They know not, nor will they understand; in darkness do they walk on: all the foundations of the earth are moved.
YLT(i) 5 They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
JuliaSmith(i) 5 They will not know, they will not Understand: they will go about in darkness: all the foundations of the earth will be moved.
Darby(i) 5 They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
ERV(i) 5 They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
ASV(i) 5 They know not, neither do they understand;
They walk to and fro in darkness:
All the foundations of the earth are shaken.
JPS_ASV_Byz(i) 5 They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
Rotherham(i) 5 They know not, neither can they perceive, In darkness, they wander, All the foundations of the earth do shake.
CLV(i) 5 {They do not know and are not understanding; In darkness are they walking about; All the foundations of the earth are slipping.{
BBE(i) 5 They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
MKJV(i) 5 They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
LITV(i) 5 They neither know nor will understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
ECB(i) 5 They neither know nor discern; they walk on in darkness; all the foundations of the earth totter.
ACV(i) 5 They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
WEB(i) 5 They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
NHEB(i) 5 They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
AKJV(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
KJ2000(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
UKJV(i) 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
TKJU(i) 5 They do not know, neither will they understand; they walk on in darkness: All the foundations of the earth are out of course.
EJ2000(i) 5 They do not know, neither do they understand; they walk in darkness; they move all the foundations of the earth.
CAB(i) 5 They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken.
LXX2012(i) 5 For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against you;
NSB(i) 5 Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.
ISV(i) 5 They neither know nor understand; they walk about in the dark while all the foundations of the earth are shaken.
LEB(i) 5 They do not know or consider.* They go about in the darkness, so that all the foundations of the earth are shaken.
BSB(i) 5 They do not know or understand; they wander in the darkness; all the foundations of the earth are shaken.
MSB(i) 5 They do not know or understand; they wander in the darkness; all the foundations of the earth are shaken.
MLV(i) 5 They do not know, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
VIN(i) 5 They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Luther1545(i) 5 Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
Luther1912(i) 5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
ELB1871(i) 5 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
ELB1905(i) 5 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. O. des Landes
DSV(i) 5 Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
Giguet(i) 5 Ils ne savent pas, ils n’ont point compris; ils cheminent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre seront ébranlés.
DarbyFR(i) 5 Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre chancellent.
Martin(i) 5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Segond(i) 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
SE(i) 5 No saben, no entienden, andan en tinieblas; vacilan todos los cimientos de la tierra.
ReinaValera(i) 5 No saben, no entienden, Andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra.
JBS(i) 5 No saben, no entienden, andan en tinieblas; vacilan todos los cimientos de la tierra.
Albanian(i) 5 Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.
RST(i) 5 (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Arabic(i) 5 لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.
Bulgarian(i) 5 Те не знаят и не разбират, лутат се в тъмнина. Всичките основи на земята се клатят.
Croatian(i) 5 Ne shvaćaju nit' razumiju, po mraku hodaju: poljuljani su svi temelji zemlje.
BKR(i) 5 Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují.
Danish(i) 5 De skønne ikke og forstaa ikke, de vandre i Mørke; alle Jordens Grundpiller ryste.
CUV(i) 5 你 們 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 來 走 去 ; 地 的 根 基 都 搖 動 了 。
CUVS(i) 5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。
Esperanto(i) 5 Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marsxas; Eksxanceligxis cxiuj fundamentoj de la tero.
Finnish(i) 5 Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua.
FinnishPR(i) 5 Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat.
Haitian(i) 5 Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò!
Hungarian(i) 5 Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.
Indonesian(i) 5 Kamu tak tahu apa-apa, bodoh dan sesat, karena kamu, tata tertib masyarakat berantakan.
Italian(i) 5 Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi.
ItalianRiveduta(i) 5 Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi.
Korean(i) 5 저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다
Lithuanian(i) 5 Jie neišmano ir nesupranta, jie vaikščioja tamsoje, todėl visi žemės pamatai svyruoja.
PBG(i) 5 Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi.
Portuguese(i) 5 Eles nada sabem, nem entendem; andam vagueando às escuras; abalam-se todos os fundamentos da terra.
Norwegian(i) 5 De skjønner intet, og de forstår intet, de vandrer i mørke; alle jordens grunnvoller vakler.
Romanian(i) 5 Dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep'nimic, ci umblă în întunerec; de aceea se clatină toate temeliile pămîntului.
Ukrainian(i) 5 Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...