Psalms 82:8

HOT(i) 8 קומה אלהים שׁפטה הארץ כי אתה תנחל בכל הגוים׃
Vulgate(i) 8 surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes
Coverdale(i) 8 Aryse (o God) & iudge thou the earth, for all Heithen are thine by enheritaunce.
MSTC(i) 8 Arise, O God, and judge thou the earth, for thou shalt take all heathen to thine inheritance.
Matthew(i) 8 Aryse, O God, & iudge thou the earth, for all the Heathen are thyne by enheritaunce.
Great(i) 8 Aryse, O God, and iudge thou the earth, for thou shalt take all Heathen to thine enheritaunce.
Geneva(i) 8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.
Bishops(i) 8 Arise O God, and iudge thou the earth: for thou shalt take all Heathen to thine inheritaunce
DouayRheims(i) 8 Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.
KJV(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
KJV_Cambridge(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Thomson(i) 8 [p] Arise, God, judge the land thyself: for thou shalt inherit all the nations.
Webster(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations.
Brenton(i) 8 (81:8) Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀνάστα, ὁ Θεὸς, κρίνων τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι.
Leeser(i) 8 Arise, O God, judge the earth; for thou wilt possess all the nations.
YLT(i) 8 Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
JuliaSmith(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for then shalt inherit in all nations.
Darby(i) 8 Arise, O God, judge the earth; for *thou* shalt inherit all the nations.
ERV(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
ASV(i) 8 Arise, O God, judge the earth;
For thou shalt inherit all the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations.
Rotherham(i) 8 Arise! O God, judge thou the earth, For, thou, wilt inherit all the nations.
CLV(i) 8 Do arise, O Elohim; do judge the earth; For it is You Yourself Who shall have the allotment of all the nations."
BBE(i) 8 Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
MKJV(i) 8 Arise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all nations.
LITV(i) 8 Rise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all the nations.
ECB(i) 8 Rise, O Elohim, judge the earth; inherit among all the goyim.
ACV(i) 8 Arise, O God, judge the earth, for thou shall inherit all the nations.
WEB(i) 8 Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
NHEB(i) 8 Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
AKJV(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
KJ2000(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
UKJV(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
TKJU(i) 8 Arise, O God, judge the earth: For You shall inherit all nations.
EJ2000(i) 8 Arise, O God, judge the earth, for thou shalt inherit all the Gentiles.
CAB(i) 8 Arise, O God, judge the earth; for You shall inherit all nations.
LXX2012(i) 8 Yes, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. Pause.
NSB(i) 8 Arise, O God! Judge the earth, because all the nations belong to you.
ISV(i) 8 Arise, God, to judge the earth, for all nations belong to you.
LEB(i) 8 Rise up, O God, judge the earth, because you shall inherit* all the nations.
BSB(i) 8 Arise, O God, judge the earth, for all the nations are Your inheritance.
MSB(i) 8 Arise, O God, judge the earth, for all the nations are Your inheritance.
MLV(i) 8 Arise, O God, judge the earth, because you will inherit all the nations.

VIN(i) 8 Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
Luther1545(i) 8 Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
Luther1912(i) 8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!
ELB1871(i) 8 Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
ELB1905(i) 8 Stehe auf, o Gott, richte die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
DSV(i) 8 Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natiën.
Giguet(i) 8 Levez-vous, ô Dieu, jugez la terre; car toutes les nations seront votre héritage.
DarbyFR(i) 8 Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations.
Martin(i) 8 Ô Dieu! lève-toi, juge la terre; car tu auras en héritage toutes les nations.
Segond(i) 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.
SE(i) 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles.
ReinaValera(i) 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra: Porque tú heredarás en todas las gentes.
JBS(i) 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles.
Albanian(i) 8 Çohu, o Perëndi, gjyko tokën, sepse ti do të trashëgosh tërë kombet.
RST(i) 8 (81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.
Arabic(i) 8 ‎قم يا الله. دن الارض. لانك انت تمتلك كل الامم
Bulgarian(i) 8 Стани, Боже, съди земята, защото Ти ще наследиш всички народи!
Croatian(i) 8 Ustani, Bože, i sudi zemlju, jer si s pravom gospodar svih naroda.
BKR(i) 8 Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.
Danish(i) 8 Gud! gør dig rede, døm Jorden; thi du skal tage Arv iblandt alle Hedninger.
CUV(i) 8 神 啊 , 求 你 起 來 審 判 世 界 , 因 為 你 要 得 萬 邦 為 業 。
CUVS(i) 8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。
Esperanto(i) 8 Levigxu, ho Dio, jugxu la teron; CXar Vi heredas cxiujn popolojn.
Finnish(i) 8 Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.
FinnishPR(i) 8 Nouse, Jumala, tuomitse maa, sillä sinä perit kaikki pakanakansat.
Haitian(i) 8 Leve non, Bondye, vin jije latè! Paske, se pou ou tout nasyon yo ye.
Hungarian(i) 8 Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.
Indonesian(i) 8 Datanglah ya Allah, hakimilah dunia, sebab semua bangsa adalah milik-Mu.
Italian(i) 8 Levati, o Dio, giudica la terra; Perciocchè tu devi essere il possessore di tutte le genti.
ItalianRiveduta(i) 8 Lèvati, o Dio, giudica la terra, poiché tutte le nazioni hanno da esser la tua eredità.
Korean(i) 8 하나님이여, 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다
Lithuanian(i) 8 Pakilk, Dieve, teisk žemę, nes visos tautos Tau priklauso!
PBG(i) 8 Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.
Portuguese(i) 8 Levanta-te, ó Deus, julga a terra; pois a ti pertencem todas as nações.
Norwegian(i) 8 Reis dig, Gud, hold dom over jorden! For du har alle hedningene i eie!
Romanian(i) 8 Scoală-Te, Dumnezeule, şi judecă pămîntul! Căci toate neamurile sînt ale Tale.
Ukrainian(i) 8 Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!