Psalms 86:3-5

ABP_GRK(i)
  3 G1653 ελέησόν G1473 με G2962 κύριε G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G2896 κεκράξομαι G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν
  4 G2165 εύφρανον G3588 την G5590 ψυχήν G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G142 ήρα G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
  5 G3754 ότι G1473 συ G2962 κύριε G5543 χρηστός G2532 και G1933 επιεικής G2532 και G4179.4 πολυέλεος G3956 πάσι G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 σε
LXX_WH(i)
    3 G1653 V-AAD-2S [85:3] ελεησον G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2896 V-FMI-1S κεκραξομαι G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
    4 G2165 V-AAD-2S [85:4] ευφρανον G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G142 V-AAI-1S ηρα G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    5 G3754 CONJ [85:5] οτι G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G5543 A-NSM χρηστος G2532 CONJ και G1933 A-NSM επιεικης G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G4771 P-AS σε
HOT(i) 3 חנני אדני כי אליך אקרא כל היום׃ 4 שׂמח נפשׁ עבדך כי אליך אדני נפשׁי אשׂא׃ 5 כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2603 חנני Be merciful H136 אדני unto me, O Lord: H3588 כי for H413 אליך unto H7121 אקרא I cry H3605 כל thee daily. H3117 היום׃ thee daily.
  4 H8055 שׂמח Rejoice H5315 נפשׁ the soul H5650 עבדך of thy servant: H3588 כי for H413 אליך unto H136 אדני thee, O Lord, H5315 נפשׁי my soul. H5375 אשׂא׃ do I lift up
  5 H3588 כי For H859 אתה thou, H136 אדני Lord, H2896 טוב good, H5546 וסלח and ready to forgive; H7227 ורב and plenteous H2617 חסד in mercy H3605 לכל unto all H7121 קראיך׃ them that call upon
Vulgate(i) 3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die 4 laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo 5 tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te
Clementine_Vulgate(i) 3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei! 4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic. 5 Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?
Wycliffe(i) 3 Thou citee of God, with outen ende; gloriouse thingis ben seide of thee. 4 I schal be myndeful of Raab, and Babiloyne; knowynge me. Lo! aliens, and Tyre, and the puple of Ethiopiens; thei weren there. 5 Whether a man schal seie to Sion, And a man is born ther ynne; and that man altherhiyeste foundide it?
Coverdale(i) 3 Be mercifull vnto me (o LORDE) for I call daylie vpon the. 4 Coforte the soule of thy seruaunt, for vnto the (o LORDE) do I lift vp my soule. 5 For thou LORDE art good and gracious, & of greate mercy vnto all them that call vpon the.
MSTC(i) 3 Be merciful unto me, O LORD; for I call daily upon thee. 4 Comfort the soul of thy servant, for unto thee, O LORD, do I lift up my soul. 5 For thou, LORD, art good and gracious, and of great mercy unto all them that call upon thee.
Matthew(i) 3 Be merciful vnto me, O Lord, for I cal dayly vpon the. 4 Comfort the soule of thy seruaunt, for vnto the, O Lord, do I lyft vp my soule. 5 For thou Lorde arte good and gracyous, and of greate mercye vnto all them that call vpon the.
Great(i) 3 Be mercyfull vnto me (O Lorde) for I wyll call dayly vpon the 4 Comforte the soule of thy seruaunt, for vnto the (O Lorde) do I lyft vp my soule. 5 For thou Lord art good and gracious, and of greate mercy vnto all them that call vpon the.
Geneva(i) 3 Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually. 4 Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule. 5 For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.
Bishops(i) 3 Be mercifull vnto me O God: for I do call dayly vpon thee 4 Comfort the soule of thy seruaunt: for vnto thee O Lord do I lift vp my soule 5 For thou Lorde art good and gracious: and of great mercy vnto all them that call vpon thee
DouayRheims(i) 3 Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. 4 Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul. 5 For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
KJV(i) 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. 4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
KJV_Cambridge(i) 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. 4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Thomson(i) 3 Be merciful to me, Lord, for to thee I will cry all day long. 4 Comfort the soul of thy servant; for to thee, Lord, I have lifted up my soul: 5 for thou, Lord, art kind and gentle, and plenteous in mercy to all who invoke thee.
Webster(i) 3 Be merciful to me, O Lord: for I cry to thee daily. 4 Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
Brenton(i) 3 (85:3) Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day. 4 (85:4) Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. 5 (85:5) For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν. 4 Εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σὲ, Κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου. 5 Ὅτι σύ, Κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
Leeser(i) 3 Be gracious unto me, O Lord; for unto thee I call all the time. 4 Cause to rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O Lord, do I lift my soul. 5 For thou, O Lord, art good and forgiving, and abundant in kindness unto all that call on thee.
YLT(i) 3 Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day. 4 Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up. 5 For Thou, Lord, art good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
JuliaSmith(i) 3 Compassionate me, O Jehovah, for to thee I will call all the day. 4 Rejoice the soul of thy servant, for to thee, O Jehovah, will I lift up my soul. 5 For thou, O Jehovah, art good and forgiving, and great of mercy to all calling to thee.
Darby(i) 3 Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day. 4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
ERV(i) 3 Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long. 4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
ASV(i) 3 Be merciful unto me, O Lord;
For unto thee do I cry all the day long. 4 Rejoice the soul of thy servant;
For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive,
And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day. 4 Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
Rotherham(i) 3 Show me favour, O My Lord, For, unto thee, do I cry, all the day; 4 Rejoice the soul of thy servant, For, unto thee, O My Lord, my soul, do I lift. 5 For, thou, O My Lord, art good and forgiving, And abundant in lovingkindness, to all who call upon thee.
CLV(i) 3 Be gracious to me, O Yahweh, For I am calling on You the entire day." 4 Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Yahweh, am I lifting up my soul." 5 For You, O Yahweh, are good and pardoning, And with much benignity to all calling on You."
BBE(i) 3 Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day. 4 Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord. 5 You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
MKJV(i) 3 Be merciful to me, O Lord; for I cry to You daily. 4 Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul. 5 For You, Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all those who call on You.
LITV(i) 3 Be gracious to Me, O Lord, for I cry to You daily. 4 Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul. 5 For You, O Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all who call on You.
ECB(i) 3 grant me charism, O Adonay, for I call to you all day: 4 cheer the soul of your servant for to you, O Adonay, I lift my soul: 5 for you, O Adonay, are good and forgiving - abundant in mercy to all who call on you.
ACV(i) 3 Be merciful to me, O Lord, for to thee do I cry all the day long. 4 Rejoice the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, are good, and ready to forgive, and abundant in loving kindness to all those who call upon thee.
WEB(i) 3 Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long. 4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive, abundant in loving kindness to all those who call on you.
NHEB(i) 3 Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long. 4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
AKJV(i) 3 Be merciful to me, O Lord: for I cry to you daily. 4 Rejoice the soul of your servant: for to you, O Lord, do I lift up my soul. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy to all them that call on you.
KJ2000(i) 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily. 4 Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.
UKJV(i) 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily. 4 Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.
TKJU(i) 3 Be merciful to me, O LORD: For I cry to You daily. 4 Rejoice the soul of Your servant: For to You, O LORD, do I lift up my soul. 5 For You, LORD, are good, and ready to forgive; and abound in mercy to all those who call upon You.
EJ2000(i) 3 Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto thee daily. 4 Rejoice the soul of thy slave, for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou, Lord, art good and ready to forgive and plenteous in mercy unto all those that call upon thee.
CAB(i) 3 Pity me, O Lord; for to You will I cry all the day. 4 Make glad the soul of Your servant; for to You, O Lord, have I lifted up my soul. 5 For You, O Lord, are kind and gentle, and plenteous in mercy to all that call upon You.
LXX2012(i) 3 Glorious things have been spoken of you, O city of God. Pause. 4 I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there. 5 A man shall say, Sion [is my] mother; and [such] a man was born in her; and the Highest himself has founded her.
NSB(i) 3 Have pity on me, O Jehovah, since I call out to you all day long. 4 Give me joy, O Jehovah, and lift me up. 5 You, O Jehovah, are good and forgiving, full of loving kindness toward everyone who calls out to you.
ISV(i) 3 Have mercy on me Lord, for I call on you all day long. 4 Your servant rejoices, because, Lord, I set my hope on you. 5 Indeed you, Lord, are kind and forgiving, overflowing with gracious love to everyone who calls on you.
LEB(i) 3 Be gracious to me, O Lord, because I call to you all day long.* 4 Make glad the soul of your servant, because I desire you,* O Lord. 5 For you, O Lord, are good and forgiving, and abundant in loyal love* for all who call to you.
BSB(i) 3 Be merciful to me, O Lord, for I call to You all day long. 4 Bring joy to Your servant, for to You, O Lord, I lift up my soul. 5 For You, O Lord, are kind and forgiving, rich in loving devotion to all who call on You.
MSB(i) 3 Be merciful to me, O Lord, for I call to You all day long. 4 Bring joy to Your servant, for to You, O Lord, I lift up my soul. 5 For You, O Lord, are kind and forgiving, rich in loving devotion to all who call on You.
MLV(i) 3 Be merciful to me, O Lord, because I cry all the day long to you. 4 Rejoice the soul of your servant, because, I lift up my soul to you, O Lord.
5 Because you, Lord, are good and ready to forgive and abundant in loving kindness to all those who call upon you.
VIN(i) 3 Have mercy on me Lord, for I call on you all day long. 4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul. 5 for you, O Adonay, are good and forgiving - abundant in mercy to all who call on you.
Luther1545(i) 3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir. 4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich. 5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
Luther1912(i) 3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! 4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich. 5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
ELB1871(i) 3 Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag. 4 Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. 5 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
ELB1905(i) 3 Sei mir gnädig, Herr! Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag. 4 Erfreue die Seele deines Knechtes! Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. 5 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, W. vergebend und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
DSV(i) 3 Zijt mij genadig, HEERE! want ik roep tot U den gansen dag. 4 Verheug de ziel Uws knechts; want tot U, HEERE! verhef ik mijn ziel. 5 Want Gij, HEERE! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen, HEERE!
Giguet(i) 3 Ayez pitié de moi, Seigneur; car tout le jour j’ai crié vers tous. 4 Réjouissez l’âme de votre serviteur; car j’ai élevé. Seigneur, mon âme vers vous. 5 Seigneur, vous êtes bienveillant et doux, et vos miséricordes sont abondantes envers ceux qui vous invoquent.
DarbyFR(i) 3 Use de grâce envers moi, Seigneur! car je crie à toi tout le jour. 4 Réjouis l'âme de ton serviteur; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. 5 Car toi, Seigneur! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
Martin(i) 3 Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour. 4 Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur. 5 Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
Segond(i) 3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour. 4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. 5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
SE(i) 3 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR; porque a ti clamo cada día. 4 Alegra el alma de tu siervo; porque a ti, oh Señor, levanto mi alma. 5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
ReinaValera(i) 3 Ten misericordia de mí, oh Jehová: Porque á ti clamo todo el día. 4 Alegra el alma de tu siervo: Porque á ti, oh Señor, levanto mi alma. 5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, Y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
JBS(i) 3 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR; porque a ti clamo cada día. 4 Alegra el alma de tu siervo; porque a ti, oh Señor, levanto mi alma. 5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
Albanian(i) 3 Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse të këlthas ty tërë ditën. 4 Gëzoje shërbëtorin tënd, sepse te ti, o Zot e lartoj shpirtin tim. 5 Sepse ti, o Zot, je i mirë dhe i gatshëm të falësh, dhe tregon mirësi të madhe ndaj gjithë atyre që të kërkojnë.
RST(i) 3 (85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. 4 (85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, 5 (85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Arabic(i) 3 ‎ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله‎. 4 ‎فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي‎. 5 ‎لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك
Bulgarian(i) 3 Бъди милостив към мен, Господи, защото към Теб викам цял ден. 4 Развесели душата на слугата Си, защото към Теб, Господи, издигам душата си. 5 Защото Ти, Господи, си благ и готов да прощаваш, и многомилостив към всички, които Те призовават.
Croatian(i) 3 o Gospode, smiluj mi se jer povazdan vapijem k tebi. 4 Razveseli dušu sluge svoga jer k tebi, Jahve, dušu uzdižem. 5 Jer ti si, Gospode, dobar i rado praštaš, pun si ljubavi prema svima koji te zazivaju.
BKR(i) 3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, k toběť zajisté každého dne volám. 4 Potěš duše služebníka svého, neboť k tobě, ó Pane, duše své pozdvihuji. 5 Nebo ty jsi, Pane, dobrotivý a lítostivý, a hojný v milosrdenství ke všechněm, kteříž tě vzývají.
Danish(i) 3 Herre! vær mig naadig; thi til dig raaber jeg den ganske Dag. 4 Glæd din Tjeners Sjæl; thi til dig, Herre, opløfter jeg min Sjæl. 5 Thi du Herre! er god og rund til at forlade og rig paa Miskundhed imod alle, som paakalcte dig.
CUV(i) 3 主 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 因 我 終 日 求 告 你 。 4 主 啊 , 求 你 使 僕 人 心 裡 歡 喜 , 因 為 我 的 心 仰 望 你 。 5 主 啊 , 你 本 為 良 善 , 樂 意 饒 恕 人 , 有 豐 盛 的 慈 愛 賜 給 凡 求 告 你 的 人 。
CUVS(i) 3 主 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 我 终 日 求 告 你 。 4 主 啊 , 求 你 使 仆 人 心 里 欢 喜 , 因 为 我 的 心 仰 望 你 。 5 主 啊 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 冇 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。
Esperanto(i) 3 Korfavoru min, ho mia Sinjoro, CXar mi vokas al Vi la tutan tagon. 4 GXojigu la animon de Via sklavo, CXar al Vi, ho mia Sinjoro, mi levas mian animon. 5 CXar Vi, mia Sinjoro, estas bona kaj pardonema Kaj tre favora por cxiuj, kiuj Vin vokas.
Finnish(i) 3 Herra, ole minulle armollinen; sillä minä huudan ylipäivää sinua. 4 Ilahuta palvelias sielu; sillä sinun tykös, Herra, minä ylennän sieluni. 5 Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja armollinen, sangen laupias kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.
FinnishPR(i) 3 Ole minulle armollinen, Herra, sillä sinua minä huudan kaiken päivää. 4 Ilahuta palvelijasi sielu, sillä sinun puoleesi, Herra, minä ylennän sieluni. 5 Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja anteeksiantavainen, suuri armossa kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.
Haitian(i) 3 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske se tout lajounen m'ap kriye nan pye ou! 4 Fè kè sèvitè ou la kontan, Seyè, paske se ou menm mwen rele lè m'ap lapriyè! 5 Seyè, ala bon ou bon! Ou padonnen peche nou yo. Ou p'ap janm sispann renmen moun k'ap rele non ou.
Hungarian(i) 3 Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon! 4 Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet. 5 Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.
Indonesian(i) 3 Engkaulah Allahku, kasihanilah aku ya TUHAN, sebab sepanjang hari aku berdoa kepada-Mu. 4 TUHAN, gembirakanlah hati hamba-Mu, sebab kepada-Mu kuarahkan hatiku. 5 Engkau baik, ya TUHAN, dan suka mengampuni, orang yang berdoa kepada-Mu tetap Kaukasihi dengan kasih yang limpah.
Italian(i) 3 O Signore, abbi pietà di me; Perciocchè io grido a te tuttodì. 4 Rallegra l’anima del tuo servitore; Perciocchè io levo l’anima mia a te, o Signore. 5 Perciocchè tu, Signore, sei buono e perdonatore; E di gran benignità inverso tutti quelli che t’invocano.
ItalianRiveduta(i) 3 Abbi pietà di me, o Signore, perché io grido a te tutto il giorno. 4 Rallegra l’anima del tuo servitore, perché a te, o Signore, io elevo l’anima mia. 5 Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano.
Korean(i) 3 주여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다 4 주여, 내 영혼이 주를 우러러 보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서 5 주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
Lithuanian(i) 3 Viešpatie, būk man gailestingas, nes Tavęs šaukiuos be paliovos! 4 Palinksmink savo tarno sielą, nes į Tave, Viešpatie, kreipiu savo sielą. 5 Juk Tu, Viešpatie, esi geras ir pasiruošęs atleisti, kupinas gailestingumo visiems, kurie šaukiasi Tavęs.
PBG(i) 3 Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam. 4 Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę. 5 Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
Portuguese(i) 3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo o dia todo. 4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma. 5 Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
Norwegian(i) 3 Vær mig nådig, Herre! for til dig roper jeg hele dagen. 4 Gled din tjeners sjel! for til dig, Herre, løfter jeg min sjel. 5 For du, Herre, er god og villig til å forlate og rik på miskunnhet mot alle dem som påkaller dig.
Romanian(i) 3 Ai milă de mine, Doamne! Căci toată ziua strig către Tine. 4 Înveseleşte sufletul robului Tău, căci la Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul. 5 Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi, şi plin de îndurare cu toţi ceice Te cheamă.
Ukrainian(i) 3 Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день, 4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою, 5 бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!