Psalms 89:17
LXX_WH(i)
17
G3754
CONJ
[88:18] οτι
G3588
T-NSN
το
G2745
N-NSN
καυχημα
G3588
T-GSF
της
G1411
N-GSF
δυναμεως
G846
D-GPM
αυτων
G1510
V-PAI-2S
ει
G4771
P-NS
συ
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2107
N-DSF
ευδοκια
G4771
P-GS
σου
G5312
V-FPI-3S
υψωθησεται
G3588
T-NSN
το
G2768
N-NSN
κερας
G1473
P-GP
ημων
Clementine_Vulgate(i)
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.]
DouayRheims(i)
17 (89:18) For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
KJV_Cambridge(i)
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Brenton_Greek(i)
17 Ὅτι καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν·
JuliaSmith(i)
17 For thou the beauty of their stength, and in thine acceptance our horn shall be exalted.
JPS_ASV_Byz(i)
17 (89:18) For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Luther1545(i)
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Luther1912(i)
17 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
ReinaValera(i)
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Indonesian(i)
17 (89-18) Engkau memberi kami kemenangan yang gilang-gemilang, karena kebaikan-Mulah kami menang.
ItalianRiveduta(i)
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.