Psalms 89:17

HOT(i) 17 (89:18) כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3588 כי For H8597 תפארת the glory H5797 עזמו of their strength: H859 אתה thou H7522 וברצנך and in thy favor H7311 תרים shall be exalted. H7161 קרננו׃ our horn
Vulgate(i) 17 quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Clementine_Vulgate(i) 17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.]
Wycliffe(i) 17 And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.
Coverdale(i) 17 Their delite is in thy name all the daye longe, and thorow thy rightuousnesse they shalbe exalted.
MSTC(i) 17 For thou art the glory of their strength, and through thy favour shalt thou lift up our horns.
Matthew(i) 17 For thou art the glory of their strength, & thorow thy fauoure shalt thou lyfte vp oure hornes.
Great(i) 17 Theyr delyte shalbe daylye in thy name, & in thy ryghteousnesse shall they make theyr boast.
Geneva(i) 17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Bishops(i) 17 For thou art the glory of their strength: and in thy louing kindnes thou wylt lift vp our hornes
DouayRheims(i) 17 (89:18) For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
KJV(i) 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
KJV_Cambridge(i) 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Thomson(i) 17 For thou art the glory of their strength; and by thy favour our horn shall be exalted.
Webster(i) 17 (89:16)In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Brenton(i) 17 (88:17) For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
Brenton_Greek(i) 17 Ὅτι καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν·
Leeser(i) 17 (89:18) For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
YLT(i) 17 For the beauty of their strength art Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
JuliaSmith(i) 17 For thou the beauty of their stength, and in thine acceptance our horn shall be exalted.
Darby(i) 17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
ERV(i) 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
ASV(i) 17 For thou art the glory of their strength;
And in thy favor our horn shall be exalted.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (89:18) For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Rotherham(i) 17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
CLV(i) 17 For You are the beauty of their strength, And by Your benevolence shall our horn be exalted."
BBE(i) 17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
MKJV(i) 17 For You are the glory of their strength; and in Your favor our horn shall be lifted up.
LITV(i) 17 For You are the glory of their strength; and by Your favor You lift up our horn.
ECB(i) 17 For you are the beauty of their strength; and at your pleasure our horn is lofted.
ACV(i) 17 For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
WEB(i) 17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
NHEB(i) 17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
AKJV(i) 17 For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
KJ2000(i) 17 For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
UKJV(i) 17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
TKJU(i) 17 for You are the glory of their strength: And in Your favor our horn shall be exalted.
EJ2000(i) 17 For thou art the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.
CAB(i) 17 For You are the boast of their strength; and in Your good pleasure shall our horn be exalted,
LXX2012(i) 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
NSB(i) 17 For you are the glory of their strength and by your favor our horn (strength) is exalted (increased).
ISV(i) 17 For you are their strength’s grandeur; by your favor you exalted our power.
LEB(i) 17 For you are the glory of their strength, and by your favor our horn rises up,*
BSB(i) 17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
MSB(i) 17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
MLV(i) 17 Because you are the glory of their strength and in your favor our horn will be exalted.
VIN(i) 17 For You are the glory of their strength; and by Your favor You lift up our horn.
Luther1545(i) 17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Luther1912(i) 17 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
ELB1871(i) 17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
ELB1905(i) 17 In deinem Namen O. wegen deines Namens frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
DSV(i) 17 Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.
Giguet(i) 17 Car vous êtes la gloire de leur force; et, en votre bon plaisir, notre front sera exalté.
DarbyFR(i) 17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Martin(i) 17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Segond(i) 17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
SE(i) 17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
ReinaValera(i) 17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
JBS(i) 17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Albanian(i) 17 Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.
RST(i) 17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Arabic(i) 17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
Bulgarian(i) 17 Защото Ти си славата на тяхната сила и с Твоето благоволение се възвишава нашият рог,
Croatian(i) 17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
BKR(i) 17 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Danish(i) 17 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
CUV(i) 17 你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 ; 因 為 你 喜 悅 我 們 , 我 們 的 角 必 被 高 舉 。
CUVS(i) 17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。
Esperanto(i) 17 CXar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altigxas nia korno.
Finnish(i) 17 Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
FinnishPR(i) 17 (H89:18) Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä armossasi kohotat meidän sarvemme.
Haitian(i) 17 Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
Hungarian(i) 17 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Indonesian(i) 17 (89-18) Engkau memberi kami kemenangan yang gilang-gemilang, karena kebaikan-Mulah kami menang.
Italian(i) 17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
ItalianRiveduta(i) 17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Korean(i) 17 주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
Lithuanian(i) 17 Tu esi jų garbė ir galybė, Tavo palankumu išaukštintas mūsų ragas.
PBG(i) 17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Portuguese(i) 17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Norwegian(i) 17 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Romanian(i) 17 Căci Tu eşti fala puterii lui; şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
Ukrainian(i) 17 Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,