Psalms 89:3-4

LXX_WH(i)
    3   V-AMI-1S [88:4] διεθεμην G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-DPM τοις G1588 A-DPM εκλεκτοις G1473 P-GS μου   V-AAI-1S ωμοσα   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω G1401 N-DSM δουλω G1473 P-GS μου
    4 G2193 CONJ [88:5] εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2090 V-FAI-1S ετοιμασω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3618 V-FAI-1S οικοδομησω G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G4771 P-GS σου   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 3 (89:4) כרתי ברית לבחירי נשׁבעתי לדוד עבדי׃ 4 (89:5) עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3772 כרתי I have made H1285 ברית a covenant H972 לבחירי with my chosen, H7650 נשׁבעתי I have sworn H1732 לדוד unto David H5650 עבדי׃ my servant,
  4 H5704 עד forever, H5769 עולם forever, H3559 אכין will I establish H2233 זרעך Thy seed H1129 ובניתי and build up H1755 לדר to all generations. H1755 ודור to all generations. H3678 כסאך thy throne H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 3 percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo 4 usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Clementine_Vulgate(i) 3 Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum. 4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit: et custodia in nocte
Wycliffe(i) 3 Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid. 4 For a thousynde yeer ben bifore thin iyen; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt.
Coverdale(i) 3 I haue made a couenaunt with my chosen, I haue sworne vnto Dauid my seruaunt. 4 Thy sede wil I stablish for euer, and set vp thy Trone from one generacion to another.
MSTC(i) 3 "I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: 4 Thy seed will I establish forever, and set up thy throne from one generation to another." Selah.
Matthew(i) 3 I haue made a couenaunt wyth my chosen, I haue sworne vnto Dauid my seruant. 4 Thy sede wyll I stablyshe for euer, and set vp thy trone from one generacyon to another Selah.
Great(i) 3 I haue made a couenaunt wyth my chosen, I haue sworne vnto Dauid my seruaunt. 4 Thy sede wyll I stablysh for euer, and set vp thy trone from one generacyon to another. Selah.
Geneva(i) 3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant, 4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
Bishops(i) 3 I haue made a couenaunt with my chosen: I haue sworne vnto Dauid my seruaunt 4 I wyll establishe thy seede for euer: and buylde vp thy throne from generation to generation. Selah
DouayRheims(i) 3 (89:4) I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: 4 (89:5) Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
KJV(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
KJV_Cambridge(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
Thomson(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to my servant David, 4 I will establish thy seed forever; I will build up thy throne to all generations."
Webster(i) 3 (89:2)For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. 4 (89:3)I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Brenton(i) 3 (88:3) I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. 4 (88:4) I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause.
Brenton_Greek(i) 3 Διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυὶδ τῷ δούλῳ μου. 4 Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου, καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου· διάψαλμα.
Leeser(i) 3 (89:4) “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant, 4 (89:5) Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” Selah.
YLT(i) 3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant: 4 `Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
JuliaSmith(i) 3 I cut out a covenant to my chosen, I sware to David my servant, 4 Even to forever I will prepare thy seed, and I built up to generation and generation thy throne, Silence.
Darby(i) 3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant: 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
ERV(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant; 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah
ASV(i) 3 I have made a covenant with my chosen,
I have sworn unto David my servant: 4 Thy seed will I establish for ever,
And build up thy throne to all generations. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 3 (89:4) I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant: 4 (89:5) For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' Selah
Rotherham(i) 3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant: 4 Unto times age–abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. [Selah.]
CLV(i) 3 I contracted a covenant with My chosen; I swore to David My servant: 4 I shall establish your seed for the eon, And I will build your throne for generation after generation. {Interlude{ "
BBE(i) 3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant; 4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. Selah.
MKJV(i) 3 I have cut a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant, 4 Your seed will I establish forever, and build up your throne to all generations. Selah.
LITV(i) 3 I have cut a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant, 4 I will establish Your seed forever, and build up Your throne to all generations. Selah.
ECB(i) 3 I cut a covenant with my chosen; I oathed to David my servant: 4 your seed establishes eternally and builds your throne generation to generation. Selah.
ACV(i) 3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant: 4 Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. Selah.
WEB(i) 3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant, 4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
NHEB(i) 3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant, 4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" Selah.
AKJV(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, 4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.
KJ2000(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Your seed will I establish forever, and build up your throne to all generations. Selah.
UKJV(i) 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.
TKJU(i) 3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to David My servant, 4 'I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.' " Selah.
EJ2000(i) 3 I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my slave, saying, 4 Thy seed will I establish for ever and build up thy throne to all generations. Selah.
CAB(i) 3 I made a covenant with My chosen ones, I swore unto David My servant. 4 I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations. Pause.
LXX2012(i) 3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you⌃ sons of men? 4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
NSB(i) 3 »I made a covenant with my chosen; I swore to David my servant: 4 ‘I will establish your seed forever and build up your throne to all generations.’
ISV(i) 3 I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise to David, my servant. 4 “I will establish your dynasty forever, and I will lift up one who will build your throne from generation to generation.” Interlude
LEB(i) 3 "I made a covenant with my chosen one; I swore an oath to David my servant: 4 'I will establish your descendants forever, and I will build up your throne from generation to generation.'"* Selah
BSB(i) 3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant: 4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
MSB(i) 3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant: 4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
MLV(i) 3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant: 4 Your seed I will establish everlasting and build up your throne to all generations. Selah.
VIN(i) 3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant, 4 I will establish Your seed forever, and build up Your throne to all generations. Selah.
Luther1545(i) 3 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. 4 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1732 und H5650 sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
  4 H3559 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Luther1912(i) 3 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. 4 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
ELB1871(i) 3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen: 4 Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron. (Sela.)
ELB1905(i) 3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue. 4 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
DSV(i) 3 Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende: 4 Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:
Giguet(i) 3 J’ai fait alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur: 4 Durant tous les siècles, j’établirai ta race, et j’édifierai ton trône pour les générations des générations.
DarbyFR(i) 3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur: 4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
Martin(i) 3 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit : 4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant :
Segond(i) 3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur: 4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
SE(i) 3 Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo : 4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
ReinaValera(i) 3 Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo. 4 Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
JBS(i) 3 Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo: 4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
Albanian(i) 3 "Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë: 4 "Do t'i vendos pasardhësit e tu përjetë dhe do të ndërtoj fronin tënd për të gjitha brezat"". (Sela)
RST(i) 3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: 4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
Arabic(i) 3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي 4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
Bulgarian(i) 3 Направих завет с избрания Си, заклех се на слугата Си Давид: 4 Ще утвърдя потомството ти до века и ще съградя престола ти за всички поколения. (Села.)
Croatian(i) 3 Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju: 4 "Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
BKR(i) 3 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl: 4 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Danish(i) 3 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grund; fæste din Sandhed: 4 Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
CUV(i) 3 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 , 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 : 4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 ; 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 : 4 我 要 建 立 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 3 Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi jxuris al David, Mia sklavo: 4 Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por cxiuj generacioj. Sela.
Finnish(i) 3 Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni: 4 Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!
FinnishPR(i) 3 (H89:4) "Minä olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen palvelijalleni Daavidille vannonut: 4 (H89:5) 'Minä vahvistan sinun jälkeläisesi ikiajoiksi ja rakennan sinulle valtaistuimen polvesta polveen'". Sela.
Haitian(i) 3 Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou. 4 Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Hungarian(i) 3 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:] 4 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Indonesian(i) 3 (89-4) Engkau berkata, "Aku sudah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku: 4 (89-5) 'Takhtamu Kupertahankan untuk selama-lamanya, turun-temurun anak cucumu akan mendudukinya.'"
Italian(i) 3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: 4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
ItalianRiveduta(i) 3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore: 4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
Korean(i) 3 주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를 4 내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다 (셀라)
Lithuanian(i) 3 “Aš sudariau sandorą su išrinktuoju ir prisiekiau savo tarnui Dovydui: 4 ‘Per amžius įtvirtinsiu tavo palikuonis, tavo sostą visoms kartoms pastatysiu’ ”.
PBG(i) 3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł: 4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Portuguese(i) 3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo David: 4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
Norwegian(i) 3 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet. 4 [Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Romanian(i) 3 ,,Am făcut legămînt cu alesul Meu`` -zice Domnul-,,iată ce am jurat robului Meu David: 4 ,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``
Ukrainian(i) 3 Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім. 4 Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові: