Psalms 8:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Wycliffe(i)
3 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
3 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 Forwhi the synnere is preisid in the desiris of his soule; and the wickid is blessid.
DouayRheims(i)
3 (8:4) For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
KJV_Cambridge(i)
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Brenton_Greek(i)
3 Ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανοὺς ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας.
JuliaSmith(i)
3 For I shall see thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars which thou didst prepare.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (8:4) When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
Luther1545(i)
3 dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
Luther1912(i)
3 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
Indonesian(i)
3 (8-4) Bila kupandang langit yang Kauciptakan, bulan dan bintang-bintang yang Kaupasang,
ItalianRiveduta(i)
3 Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Lithuanian(i)
3 Kai pasižiūriu į Tavo dangus, Tavo rankų darbą, į mėnulį ir žvaigždes, kurias Tu išdėstei,
Portuguese(i)
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,