Psalms 94:2-3

HOT(i) 2 הנשׂא שׁפט הארץ השׁב גמול על גאים׃ 3 עד מתי רשׁעים יהוה עד מתי רשׁעים יעלזו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5375 הנשׂא Lift up thyself, H8199 שׁפט thou judge H776 הארץ of the earth: H7725 השׁב render H1576 גמול a reward H5921 על to H1343 גאים׃ the proud.
  3 H5704 עד how long H4970 מתי how long H7563 רשׁעים shall the wicked, H3068 יהוה LORD, H5704 עד how long H4970 מתי how long H7563 רשׁעים shall the wicked H5937 יעלזו׃ triumph?
Vulgate(i) 2 elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis 3 usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
Clementine_Vulgate(i) 2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei: 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
Wycliffe(i) 2 Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes. 3 For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple.
Coverdale(i) 2 Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge. 3 LORDE, how longe shal the vngodly, how longe shal the vngodly tryumphe?
MSTC(i) 2 Arise, thou judge of the world, and reward the proud after their deserving. 3 LORD, how long shall the ungodly, how long shall the ungodly triumph?
Matthew(i) 2 Aryse thou iudge of the world & rewarde the proude after their deseruyng. 3 Lorde how longe shall the vngodly, how longe shall the vngodly triumphe?
Great(i) 2 Aryse thou iudge of the worlde, and rewarde the proude after theyr deseruynge. 3 Lord how longe shall the vngodly, how longe shall the vngodly triumphe?
Geneva(i) 2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude. 3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Bishops(i) 2 Be exalted O thou iudge of the world: and rewarde the proude after their deseruyng 3 O God howe long shall the vngodly: howe long shall the vngodly triumph
DouayRheims(i) 2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. 3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?
KJV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
KJV_Cambridge(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Thomson(i) 2 Exalt thyself, O thou judge of the earth; render a retribution to the proud. 3 How long shall sinners, O Lord; how long shall sinners boast?
Webster(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Brenton(i) 2 (93:2) Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. 3 (93:3) How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
Brenton_Greek(i) 2 Ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
3 Ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται;
Leeser(i) 2 Lift up thyself, O judge of the Earth! bring a recompense upon the proud. 3 How long shall the wicked, O Lord—how long shall the wicked exult?
YLT(i) 2 Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud. 3 Till when do the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
JuliaSmith(i) 2 Be thou lifted up judging the earth: turn back retribution upon the proud. 3 How long shall the unjust, O Jehovah, how long shall the unjust exult?
Darby(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud. 3 How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph?
ERV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud [their] desert. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
ASV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth:
Render to the proud [their] desert. 3 Jehovah, how long shall the wicked,
How long shall the wicked triumph?
JPS_ASV_Byz(i) 2 Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
Rotherham(i) 2 Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud. 3 How long shall the lawless, O Yahweh, How long shall the lawless exult?
CLV(i) 2 Lift Yourself up, O Judge of the earth; Turn back a requital upon the proud." 3 How long shall the wicked, O Yahweh, How long shall the wicked be joyous,
BBE(i) 2 Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride. 3 How long will sinners, O Lord, how long will sinners have joy over us?
MKJV(i) 2 Lift up Yourself, Judge of the earth; give a just repayment to the proud. 3 How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked exult?
LITV(i) 2 Lift up Yourself, O judge of the earth; give a just repayment on the proud. 3 Until when shall the wicked, O Jehovah, until when shall the wicked exult?
ECB(i) 2 Lift yourself, O judge of the earth; return a dealing to the pompous. 3 O Yah Veh, until when the wicked - until when jump the wicked for joy?
ACV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth. Render to the proud a recompense. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
WEB(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. 3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
NHEB(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. 3 LORD, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
AKJV(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
KJ2000(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
UKJV(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
TKJU(i) 2 Lift up Yourself, Judge of the earth: Render a recompense to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
EJ2000(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
CAB(i) 2 Be exalted, You that judge the earth; render a reward to the proud. 3 How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
LXX2012(i) 2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. 3 For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people.
NSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud. 3 O Jehovah, how long shall the wicked exult?
ISV(i) 2 Stand up, judge of the earth, and repay the proud. 3 How long will the wicked, LORD, how long will the wicked continue to triumph?
LEB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth. Repay upon the proud what is their rightful due. 3 How long will the wicked, O Yahweh, how long will the wicked exult?
BSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud. 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult?
MSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud. 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult?
MLV(i) 2 Lift up yourself, judge of the earth. Render to the proud a recompense.
3 Jehovah, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
VIN(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult?
Luther1545(i) 2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! 3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
Luther1912(i) 2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! 3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
ELB1871(i) 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun! 3 Bis wann werden die Gesetzlosen, Jehova, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken,
ELB1905(i) 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun! 3 Bis wann werden die Gesetzlosen, Jahwe, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken,
DSV(i) 2 Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen. 3 Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen?
Giguet(i) 2 Levez-vous, ô tous qui jugez la terre, rétribuez les superbes comme ils le méritent. 3 Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
DarbyFR(i) 2 Elève-toi juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux. 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils?
Martin(i) 2 Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux. 3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils ?
Segond(i) 2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! 3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
SE(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios. 3 ¿Hasta cuándo los impíos, oh SEÑOR, hasta cuándo, se gozarán los impíos?
ReinaValera(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios. 3 ¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?
JBS(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios. 3 ¿Hasta cuándo los impíos, oh SEÑOR, hasta cuándo, se gozarán los impíos?
Albanian(i) 2 Çohu, o gjykatës i tokës, dhe jepu shpërblimin mëndjemëdhenjve. 3 Deri kur të pabesët, o Zot, deri kur të pabesët do të triumfojnë?
RST(i) 2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. 3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
Arabic(i) 2 ‎ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين‎. 3 ‎حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون‎.
Bulgarian(i) 2 Възвиши се, Съдия на земята, отдай заслуженото на горделивите! 3 Докога безбожните, ГОСПОДИ, докога безбожните ще тържествуват,
Croatian(i) 2 Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima! 3 Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
BKR(i) 2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným. 3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
Danish(i) 2 Rejs dig, du Jordens Dommer! bring Gengældelse over de hovmodige. 3 HERRE! hvor længe skulle de ugudelige, hvor længe skulle de ugudelige fryde sig?
CUV(i) 2 審 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 ! 3 耶 和 華 啊 , 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 ! 3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 2 Levigxu, Jugxanto de la tero; Redonu la meritajxon al la fieruloj. 3 Kiel longe la malvirtuloj, ho Eternulo, Kiel longe la malvirtuloj triumfos?
Finnish(i) 2 Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat. 3 Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?
FinnishPR(i) 2 Nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa. 3 Kuinka kauan jumalattomat, Herra, kuinka kauan jumalattomat saavat riemuita?
Haitian(i) 2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite! 3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Hungarian(i) 2 Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek! 3 A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?
Indonesian(i) 2 Bangkitlah, ya Hakim seluruh bumi, hukumlah orang congkak setimpal perbuatan mereka. 3 Ya TUHAN, sampai kapan orang jahat bergembira? Sampai kapan, ya TUHAN?
Italian(i) 2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi. 3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi?
ItalianRiveduta(i) 2 Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione! 3 Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
Korean(i) 2 세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서 3 여호와여, 악인이 언제까지, 악인이 언제까지 개가를 부르리이까
Lithuanian(i) 2 Kelkis, pasaulio Teisėjau, atlygink išdidiesiems, ką jie nusipelnė! 3 Viešpatie, ar ilgai dar nedorėliai džiūgaus?
PBG(i) 2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym. 3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Portuguese(i) 2 Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem. 3 Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
Norwegian(i) 2 Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige! 3 Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
Romanian(i) 2 Scoală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor! 3 Pînă cînd vor birui cei răi, Doamne, pînă cînd vor birui cei răi?
Ukrainian(i) 2 піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай! 3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?