Psalms 94:21

HOT(i) 21 יגודו על נפשׁ צדיק ודם נקי ירשׁיעו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1413 יגודו They gather themselves together H5921 על against H5315 נפשׁ the soul H6662 צדיק of the righteous, H1818 ודם blood. H5355 נקי the innocent H7561 ירשׁיעו׃ and condemn
Vulgate(i) 21 copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
Clementine_Vulgate(i) 21
Coverdale(i) 21 They gather them together agaynst the soule of the rightuous, & condemne the innocent bloude.
MSTC(i) 21 They gather them together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Matthew(i) 21 They gather them together agaynste the soule of the righteous, and condemne the innocent bloude.
Great(i) 21 They gather them together agaynste the soule of the righteous, and condemne the innocent bloude
Geneva(i) 21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
Bishops(i) 21 They flocke together agaynst the soule of the ryghteous: and condemne the innocent blood
DouayRheims(i) 21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood.
KJV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
KJV_Cambridge(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Thomson(i) 21 Shall they hunt for the soul of the righteous? And shall they condemn innocent blood?
Webster(i) 21 They assemble themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Brenton(i) 21 (93:21) They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
Brenton_Greek(i) 21 Θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου, καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
Leeser(i) 21 They band themselves together against the soul of the righteous, and innocent blood do they condemn.
YLT(i) 21 They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
JuliaSmith(i) 21 They shall break in upon the soul of the just one, and they shall condemn innocent blood.
Darby(i) 21 They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
ERV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
ASV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous,
And condemn the innocent blood.
JPS_ASV_Byz(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
Rotherham(i) 21 They make an attack on the life of the righteous one,––And, innocent blood, they condemn.
CLV(i) 21 They slash against the soul of the righteous, And they condemn innocent blood."
BBE(i) 21 They are banded together against the soul of the upright, to give decisions against those who have done no wrong.
MKJV(i) 21 They gather themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
LITV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the blood of the innocent.
ECB(i) 21 They troop against the soul of the just and innocent blood, thet judge wicked:
ACV(i) 21 They gather themselves together against the soul of a righteous man, and condemn innocent blood.
WEB(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
NHEB(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
AKJV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
KJ2000(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
UKJV(i) 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
EJ2000(i) 21 They gather themselves together as an army against the life of the righteous and condemn the innocent blood.
CAB(i) 21 They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
NSB(i) 21 They join forces to take the lives of righteous people. They condemn innocent people to death.
ISV(i) 21 They gather together against the righteous, condemning the innocent to death.
LEB(i) 21 They band together against the life of the righteous, and declare the blameless guilty of blood.*
BSB(i) 21 They band together against the righteous and condemn the innocent to death.
MSB(i) 21 They band together against the righteous and condemn the innocent to death.
MLV(i) 21 They gather themselves together against the soul of a righteous man and condemn innocent blood.
VIN(i) 21 They gather together against the righteous, condemning the innocent to death.
Luther1545(i) 21 Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
Luther1912(i) 21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
ELB1871(i) 21 Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie.
ELB1905(i) 21 Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie.
DSV(i) 21 Zij rotten zich samen tegen de ziel des rechtvaardigen, en zij verdoemen onschuldig bloed.
Giguet(i) 21 Il tendront des filets pour prendre l’âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
DarbyFR(i) 21 Ils se rassemblent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Martin(i) 21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Segond(i) 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
SE(i) 21 Se ponen en ejército contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.
ReinaValera(i) 21 Pónense en corros contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente.
JBS(i) 21 Se ponen en ejército contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.
Albanian(i) 21 Ata mblidhen tok kundër të drejtit dhe dënojnë gjakun e pafajshëm.
RST(i) 21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.
Arabic(i) 21 ‎يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي‎.
Bulgarian(i) 21 Те се нахвърлят върху душата на праведния и осъждат невинна кръв.
Croatian(i) 21 Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
BKR(i) 21 Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
Danish(i) 21 De slaa sig sammen skarevis imod en retfærdigs Sjæl, og de fordømme uskyldigt Blod.
CUV(i) 21 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 , 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。
CUVS(i) 21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。
Esperanto(i) 21 Ili sin armas kontraux la animo de virtulo, Kaj sangon senkulpan ili akuzas.
Finnish(i) 21 He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,
FinnishPR(i) 21 ahdistetaan vanhurskaan sielua ja tuomitaan syylliseksi viaton veri?
Haitian(i) 21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Hungarian(i) 21 Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.
Indonesian(i) 21 Mereka bersekongkol melawan orang jujur, dan menghukum mati orang yang tak bersalah.
Italian(i) 21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente.
ItalianRiveduta(i) 21 Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
Korean(i) 21 저희가 모여 의인의 영혼을 치려 하며 무죄자를 정죄하여 피를 흘리려 하나
PBG(i) 21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Portuguese(i) 21 Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
Norwegian(i) 21 De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
Romanian(i) 21 Ei se strîng împotriva vieţii celui neprihănit, şi osîndesc sînge nevinovat.
Ukrainian(i) 21 Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.