Stephanus(i)
9 και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δος μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι
10 και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου
Tregelles(i)
9 καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ, Δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό· καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.
10 καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό· καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
Nestle(i)
9 καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.
10 καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
SBLGNT(i)
9 καὶ ⸀ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ ⸀βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι· Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.
10 καὶ ἔλαβον τὸ ⸀βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
f35(i)
9 και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δος μοι το βιβλιδαριον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι
10 και ελαβον το βιβλιδαριον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου
Vulgate(i)
9 et abii ad angelum dicens ei ut daret mihi librum et dicit mihi accipe et devora illum et faciet amaricare ventrem tuum sed in ore tuo erit dulce tamquam mel
10 et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus
Clementine_Vulgate(i)
9 Et abii ad angelum, dicens ei, ut daret mihi librum. Et dixit mihi: Accipe librum, et devora illum: et faciet amaricari ventrem tuum, sed in ore tuo erit dulce tamquam mel.
10 Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:
Wycliffe(i)
9 And Y wente to the aungel, and seide to hym, that he schulde yyue me the book. And he seide to me, Take the book, and deuoure it; and it schal make thi wombe to be bittir, but in thi mouth it schal be swete as hony.
10 And Y took the book of the aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouth as swete hony; and whanne Y hadde deuourid it, my wombe was bittere. And he seide to me, It bihoueth thee eftsoone to prophesie to hethene men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.
Tyndale(i)
9 And I went vnto the angell and sayde to him: geve me the lytle boke and he sayd vnto me: take it and eate it vp and it shall make thy belly bytter but it shalbe in thy mouth as swete as hony.
10 and I toke the lytle boke out of his honde and ate it vp and it was in my mouth as swete as hony and as sone as I had eate it my belly was bytter.
Coverdale(i)
9 And I went vnto the angel, and sayde vnto him: geue me the lytle boke. And he sayde vnto me: Take it, and eate it vp, and it shal make thy belly bytter, but it shalbe in thy mouth as swete as hony.
10 And I toke the lytle boke out of his honde, and ate it vp, and it was in my mouth as swete as hony, and as sone as I had eaten it, my belly was bytter.
MSTC(i)
9 And I went unto the angel, and said to him, "Give me the little book," and he said unto me, "Take it, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth as sweet as honey."
10 And I took the little book out of his hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey, and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
Matthew(i)
9 And I went vnto the angell, and sayd to hym, geue me the lytel boke, and he sayde vnto me take it, and eate it vp, and it shall make thy belly bytter, but it shal be in thy mouth as swete as hony,
10 and I toke the lytle boke out of hys hand, and eate it vp, and it was in my mouth as swete as honye, and assone as I had eaten it, my bealy was bitter.
Great(i)
9 And I went vnto the angell, & sayde to him: geue me the lytle boke, and he sayde vnto me: take it, & eate it vp, & it shall make thy belly bytter, but it shalbe in thy mouthe as swete as hony.
10 And I toke the lytle boke out of his hande, & eate it vp, & it was in my mouth as swete as hony: and as sone as I had eaten it, my belly was bytter.
Geneva(i)
9 So I went vnto the Angel, and saide to him, Giue me the litle booke. And he said vnto me, Take it, and eate it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shalbe in thy mouth as sweete as honie.
10 Then I tooke the litle booke out of ye Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: but whe I had eaten it my belly was bitter.
Bishops(i)
9 And I went vnto the Angel, & sayde vnto hym, geue me the litle booke. And he sayde vnto me, take it and eate it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shalbe in thy mouth as sweete as hony
10 And I toke the litle booke out of the Angels hande, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: and assoone as I had eaten it, my belly was bitter
DouayRheims(i)
9 And I went to the angel, saying unto him that he should give me the book. And he said to me: Take the book and eat it up. And it shall make thy belly bitter: but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the book from the hand of the angel and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey. And when I had eaten it, my belly was bitter.
KJV(i)
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
KJV_Cambridge(i)
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take
it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
Mace(i)
9 so I went to the angel, and said to him, "give me the little book." and he said to me, "take it, and eat it up; it shall prove bitter in thy bowels, but in thy mouth it shall be as sweet as honey."
10 immediately having took the little book out of the angel's hand, I swallowed it down: and in my mouth it was as sweet as honey: but as soon as I had swallowed it, it was bitter within me.
Whiston(i)
9 And I went unto the angel, and spake unto him, to give me the little book. And he said unto me, Take and eat it up; and it shall make thy heart (read belly) bitter, but it shall be in thy mouth sweet as hony.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as hony: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
Wesley(i)
9 And I went to the angel, saying to him, Give me the little book. And he saith to me, Take and eat it up, and it will make thy belly bitter, but it will be sweet as honey in thy mouth.
10 And I took the little book out of the angel's hand and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey, but when I had eaten it, my belly was bitter.
Worsley(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take
it, and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up: and it was in my mouth sweet as honey, and when I had eaten it my belly was bitter.
Haweis(i)
9 And I went up to the angel, saying unto him, Give me that little book. And he saith to me, Take it, and eat it up; and it will make thy belly bitter, though in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth as honey sweet; yet when I had eaten it, my belly was made bitter.
Thomson(i)
9 So I went to the angel and said to him, "Give me that little book." And he said, "Take it and eat it up; and it will make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey:"
10 so I took the little book out of the hand of the angel and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it up my belly was bitter.
Webster(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter.
Living_Oracles(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up; and it shall embitter your stomach, but in your mouth it shall be as sweet as honey.
10 And I took the little book out of the hand of the angel, and eat it up; and in my mouth it was sweet as honey, but when I had eaten it, my stomach was bitter.
Etheridge(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the book. And he said to me, Take, and eat it; and it will embitter thee thy belly, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the book from the hand of the angel, and ate it. And it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it my belly was made bitter.
Murdock(i)
9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, Take, and eat it: and it will make thy bowels bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book from the hand of the angel, and ate it: and it was in my mouth sweet like honey: and when I had eaten it, my bowels were bitter.
Sawyer(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take and eat it, and it will embitter your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book from the hand of the angel and eat it; and it was in my mouth as sweet as honey; and when I eat it, my stomach was bitter.
Diaglott(i)
9 And I went to the messenger, saying to him, to give to me the little scroll. And he says to me: Take thou and eat thou it; and it will embitter to thee the belly, but in the mouth of thee it will be sweet as honey.
10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and ate it; and it was in the mouth of me as honey, sweet; and when I ate it, was made bitter the belly of me.
ABU(i)
9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me: Take, and eat it up; and it will make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it, my belly became bitter.
Anderson(i)
9 And I went to the angel, and said to him: Give me the little book. And he said to me: Take it, and eat it up, and it will make your stomach bitter, but it will be in your mouth as sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was bitter.
Noyes(i)
9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he saith to me, Take it, and eat it up; and it will make thy stomach bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angels hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach became bitter.
YLT(i)
9 and I went away unto the messenger, saying to him, `Give me the little scroll;' and he saith to me, `Take, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet—as honey.'
10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey—sweet, and when I did eat it—my belly was made bitter;
JuliaSmith(i)
9 And I came forth to the angel, saying to him, Give me the little book. And he said to me, Take, and eat it up; and it shall render thy belly bitter, but in thy mouth shall it be sweet as honey.
10 And I took the small book from the angel's hand, and I was eating it; and in my mouth was as honey, sweet: and when I ate it, my belly was bitter.
Darby(i)
9 And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.
ERV(i)
9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
ASV(i)
9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And I went unto the angel, telling him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the book out of the angel's hand, and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it, my belly was made bitter.
Rotherham(i)
9 And I went away unto the messenger, asking him to give me the little scroll; and he saith unto me––Take it, and eat it up; and it shall embitter thy belly, but, in thy mouth, shall be sweet as honey.
10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up; and it was, in my mouth, as honey, sweet, and, when I had eaten it, embittered was my belly.
Twentieth_Century(i)
9 So I went to the angel and asked him to give me the little book. And he said 'Take it, and eat it. It will be bitter to your stomach, but in your mouth it will be as sweet as honey.'
10 I took the little book out of the angel's hand 'and ate it, and, while in my mouth, it was like the sweetest honey'; but, when I had eaten it, it was bitter to my stomach.
Godbey(i)
9 And I went away to the angel, saying to him, to give me the little book. He says to me, Take it, and eat it up; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the hand of the angel, and I ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I ate it, my stomach was bitter.
WNT(i)
9 So I went to the angel and asked him to give me the little book. "Take it," he said, "and eat the whole of it. You will find it bitter when you have eaten it, although in your mouth it will taste as sweet as honey."
10 So I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter.
Worrell(i)
9 And I went to the angel, saying to him, that he should give me the little book. And he says to me, "Take, and eat
it up; and it will make your belly bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as sweet as honey; and, when I ate it, my belly was made bitter.
Moffatt(i)
9 So I went to the angel, saying, "Give me the small scroll." "Take it," said he, "and swallow it; it will taste sweet as honey, but it will be bitter to digest."
10 Then I took the small scroll from the hand of the angel and swallowed it; it did taste sweet, like honey, but when I had eaten it, it was bitter to digest.
Goodspeed(i)
9 So I went up to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, "Take it and eat it; it will be bitter in your stomach, but in your mouth it will taste as sweet as honey."
10 So I took the little scroll from the angel's hand and ate it, and it did taste as sweet as honey, but when I had eaten it, it made my stomach bitter.
Riverside(i)
9 So I went to the angel and told him to give me the little book. He said to me, "Take it and eat it. It will make your stomach bitter, though in your mouth it will be sweet like honey."
10 I took the little book from the hand of the angel and ate it, and in my mouth it was sweet like honey, but after I had eaten it my stomach was made bitter.
MNT(i)
9 And I went to the angel and told him to give me the little book. And he said to me. "Take it, and eat it up; it will make your belly bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey."
10 I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up, and it was in my mouth sweet like honey; but when I had eaten it, my belly was made bitter.
Lamsa(i)
9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth.
10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
CLV(i)
9 And I came away to the messenger, saying to him to give me the tiny scroll. And he is saying to me, "Take it and devour it; and it will be making your bowels bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
10 And I got the tiny scroll out of the hand of the messenger, and devoured it. And in my mouth it was sweet as honey. And when I ate it, my bowels were made bitter."
Williams(i)
9 So I went up to the angel and asked him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will taste as sweet as honey."
10 So I took the little book from the angel's hand and ate it all, and in my mouth it did taste as sweet as honey, but when I had eaten it all, it made my stomach bitter.
BBE(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me: Put it in your mouth; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter.
MKJV(i)
9 And I went to the angel and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take
it and eat it up, and it will make your belly bitter, but it will be sweet as honey in your mouth.
10 And I took the little book out of the angel's hand and ate it up. And it was sweet as honey in my mouth, and as soon as I had eaten it, my belly was made bitter.
LITV(i)
9 And I went away toward the angel, saying to him, Give the little scroll to me. And he said to me, Take and eat it up, and it will make your belly bitter, but it will be sweet as honey in your mouth.
10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and devoured it. And it was sweet like honey in my mouth; and when I ate it, my belly was made bitter.
ECB(i)
9 And I go to the angel and word to him, Give me the scrollette. And he words to me, Take and eat; and it embitters your belly, but it is sweet as honey in your mouth.
10 And I take the scrollette from hand of the angel and eat it; and it is sweet as honey in my mouth: and as soon as I eat it, my belly embitters.
AUV(i)
9 So, I went to the angel and asked him to give me the little book. And he said to me, “Take it and eat it; it will be sweet as honey to your taste, but will cause you to have a sour stomach.”
10 So, I took the little book from the angel’s hand and ate it. And
[sure enough], it was sweet as honey to my taste, but after eating it, it gave me a sour stomach.
ACV(i)
9 And I went to the agent, telling him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it. And it will make thy belly bitter, but it will be sweet as honey in thy mouth.
10 And I took the book out of the agent's hand, and ate it. And it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my belly was made bitter.
Common(i)
9 So I went to the angel, telling him to give me the little scroll. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
10 I took the little scroll from the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; but when I had eaten it, my stomach was made bitter.
WEB(i)
9 I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it, and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
10 I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
NHEB(i)
9 I went to the angel, telling him to give me the little scroll. He said to me, "Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey."
10 I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it up. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
AKJV(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
KJC(i)
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
KJ2000(i)
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little scroll. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your stomach bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.
10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my stomach was bitter.
UKJV(i)
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
RKJNT(i)
9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little scroll. And he said to me, Take, and eat it; it shall make your stomach bitter, but in your mouth it shall be sweet as honey.
10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it; and in my mouth it was sweet as honey: but as soon as I had eaten it, my stomach was made bitter.
TKJU(i)
9 So I went to the angel, and said to him, "Give me the little book." And he said to me, "Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth."
10 Then I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was sweet as honey in my mouth: And as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
RYLT(i)
9 and I went away unto the messenger, saying to him, 'Give me the little scroll;' and he said to me, 'Take, and eat it up, and it shall make your belly bitter, but in your mouth it shall be sweet -- as honey.'
10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey -- sweet, and when I did eat it -- my belly was made bitter;
EJ2000(i)
9 And I went unto the angel and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take
it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book from the angel’s hand and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
CAB(i)
9 And I went to the angel, saying to him to give to me the little scroll. And he said to me, "Take
it and eat it up; and it shall make your stomach bitter, but it shall be as sweet as honey in your mouth."
10 Then I took the scroll out of the angel's hand and ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. And when I ate it, my stomach was made bitter.
WPNT(i)
9 So I went to the angel and said to him, “Give me the little book,” And he says to me, “Take and eat it up; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
10 So I took the little book out of the angel’s hand and ate it up, and it was as sweet as honey in my mouth. But when I had eaten it my stomach was made bitter.
JMNT(i)
9 And so I went away toward the Agent, saying to Him to give to me the tiny scroll. And He is saying to me, "Take (or: Seize)
it and eat it down (devour it):
and it will proceed making your whole belly (the hollow place; the cavity; the stomach and intestines; the innermost part; used of the womb)
bitter, but in your mouth it will continue being sweet as honey."
10 And then I took (or: seized)
the tiny scroll from out of the Agent's hand, and devoured it, and it was sweet as honey within my mouth. And when I ate it, my belly (hollow place, etc.)
was made bitter.
NSB(i)
9 I went to the angel, and said to him: »Give me the little book.« He said to me: »Take it, and eat it up! It will be sweet as honey in your mouth, but it will make your belly bitter.«
10 So I took the little book out of the angel's hand, and ate it. It was in my mouth sweet as honey and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
ISV(i)
9 So I went to the angel and asked him to give me the small scroll. “Take it and eat it,” he told me. “It will turn bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it. It was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, it turned bitter in my stomach.
LEB(i)
9 And I went to the angel and told him to give me the little scroll, and he said to me, "Take and eat it up, and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."
10 And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it up, and it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
BGB(i)
9 Καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ “Δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον.” Καὶ λέγει μοι “Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.”
10 Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
BIB(i)
9 Καὶ (And) ἀπῆλθα (I went) πρὸς (to) τὸν (the) ἄγγελον (angel), λέγων (saying) αὐτῷ (to him) “Δοῦναί (Give) μοι (me) τὸ (the) βιβλαρίδιον (little scroll).” Καὶ (And) λέγει (he says) μοι (to me), “Λάβε (Take) καὶ (and) κατάφαγε (eat) αὐτό (it); καὶ (and) πικρανεῖ (it will make bitter) σου (your) τὴν (-) κοιλίαν (stomach), ἀλλ’ (but) ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you) ἔσται (it will be) γλυκὺ (sweet) ὡς (as) μέλι (honey).”
10 Καὶ (And) ἔλαβον (I took) τὸ (the) βιβλαρίδιον (little scroll) ἐκ (out of) τῆς (the) χειρὸς (hand) τοῦ (of the) ἀγγέλου (angel), καὶ (and) κατέφαγον (I ate) αὐτό (it); καὶ (and) ἦν (it was) ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) μου (of me) ὡς (as) μέλι (honey) γλυκύ (sweet); καὶ (and) ὅτε (when) ἔφαγον (I had eaten) αὐτό (it), ἐπικράνθη (was made bitter) ἡ (the) κοιλία (stomach) μου (of me).
BLB(i)
9 And I went to the angel, saying to him, “Give me the little scroll.” And he says to me, “Take and eat it; and your stomach it will make bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.”
10 And I took the little scroll out of the hand of the angel, and I ate it; and it was sweet as honey in my mouth; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
BSB(i)
9 And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
MSB(i)
9 And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
10 So I took the scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
MLV(i)
9 And I went to the messenger, saying to him that he should give me the book.
And he says to me, Take it and devour it, and it will make your belly bitter, but it will be sweet like honey in your mouth.
10 And I took the book out of the messenger’s hand and devoured it, and it was sweet as honey in my mouth and when I ate it, my belly was made bitter.
VIN(i)
9 I went to the angel, telling him to give me the little scroll. He said to me, "Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey."
10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
Luther1545(i)
9 Und ich ging hin zum Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschlinge es; und es wird dich im Bauch grimmen, aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig;
10 Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es; und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmete mich's im Bauch.
Luther1912(i)
9 Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig.
10 Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch.
ELB1871(i)
9 Und ich ging zu dem Engel und sagte ihm, er möge mir das Büchlein geben. Und er spricht zu mir: Nimm es und iß es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Munde wird es süß sein wie Honig.
10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß, wie Honig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht.
ELB1905(i)
9 Und ich ging zu dem Engel und sagte ihm, er möge mir das Büchlein geben. Und er spricht zu mir: Nimm es und iß es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Munde wird es süß sein wie Honig.
10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß, wie Honig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht.
DSV(i)
9 En ik ging henen tot den engel, zeggende tot hem: Geef mij dat boeksken. En hij zeide tot mij: Neem dat en eet het op; en het zal uw buik bitter maken, maar in uw mond zal het zoet zijn als honig.
10 En ik nam dat boeksken uit de hand des engels, en ik at dat op; en het was in mijn mond zoet als honig, en als ik het gegeten had, werd mijn buik bitter.
DarbyFR(i)
9 Et je m'en allai vers l'ange, lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le et dévore-le; et il remplira ton ventre d'amertume, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
10 Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et je le dévorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l'eus dévoré, mon ventre fut rempli d'amertume.
Martin(i)
9 Je m'en allai donc vers l'Ange, et je lui dis : donne-moi le petit Livre; et il me dit : prends-le, et le dévore; et il remplira tes entrailles d'amertume, mais il sera doux dans ta bouche comme du miel.
10 Je pris donc le petit Livre de la main de l'Ange, et je le dévorai : et il était doux dans ma bouche comme du miel; mais quand je l'eus dévoré, mes entrailles furent remplies d'amertume.
Segond(i)
9 Et j'allai vers l'ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
10 Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
SE(i)
9 Y fui al ángel, diciéndole que me diese el librito; y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel.
10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fue amargo mi vientre.
ReinaValera(i)
9 Y fuí al ángel, diciéndole que me diese el librito, y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel.
10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fué amargo mi vientre.
JBS(i)
9 Y fui al ángel, diciéndole que me diera el librito; y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel.
10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fue amargo mi vientre.
Albanian(i)
9 Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua.
10 Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''.
RST(i)
9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: даймне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
Peshitta(i)
9 ܘܐܙܠܬ ܠܘܬ ܡܠܐܟܐ ܟܕ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܗ ܠܡܬܠ ܠܝ ܠܟܬܒܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܤܒ ܘܐܟܘܠܝܗܝ ܘܢܡܪ ܠܟ ܟܪܤܟ ܐܠܐ ܒܦܘܡܟ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܀
10 ܘܢܤܒܬ ܠܟܬܒܘܢܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܠܐܟܐ ܘܐܟܠܬܗ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܦܘܡܝ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܚܠܝܐ ܘܟܕ ܐܟܠܬܗ ܡܪܬ ܟܪܤܝ ܀
Arabic(i)
9 فذهبت الى الملاك قائلا له اعطني السفر الصغير. فقال لي خذه وكله فسيجعل جوفك مرّا ولكنه في فمك يكون حلوا كالعسل.
10 فأخذت السفر الصغير من يد الملاك واكلته فكان في فمي حلوا كالعسل وبعد ما اكلته صار جوفي مرّا.
Amharic(i)
9 ወደ መልአኩም ሄጄ። ታናሺቱን መጽሐፍ ስጠኝ አልሁት። እርሱም። ውሰድና ብላት፥ ሆድህንም መራራ ታደርገዋለች በአፍህ ግን እንደ ማር ትጣፍጣለች አለኝ።
10 ከመልአኩም እጅ ታናሺቱን መጽሐፍ ወስጄ በላኋት በአፌም እንደ ማር ጣፋጭ ሆነች፤ ከበላኋት በኋላም ሆዴ መራራ ሆነ።
Armenian(i)
9 Ես ալ գացի հրեշտակին եւ ըսի անոր. «Տո՛ւր ինծի այդ գրքոյկը»: Ան ալ ըսաւ ինծի. «Ա՛ռ ասիկա ու լափէ՛. պիտի դառնացնէ փորդ, բայց մեղրի պէս անոյշ պիտի ըլլայ բերանիդ մէջ»:
10 Առի գրքոյկը հրեշտակին ձեռքէն եւ լափեցի զայն: Մեղրի պէս անոյշ էր բերանիս մէջ, բայց երբ կերայ՝ փորս դառնացաւ:
Basque(i)
9 Har neçan bada liburutchoa Aingueruären escutic, eta irets neçan: eta cen ene ahoan eztia beçala ezti: baina iretsi vkan nuenean, ene sabela karmin cedin.
10 Orduan erran cieçadan, Prophetizatu behar drauec berriz anhitz populuri, eta genderi, eta mihiri, eta regueri.
Bulgarian(i)
9 И аз отидох при ангела и му казах да ми даде книжката. И той ми каза: Вземи и я изяж; и в корема ти ще стане горчиво, но в устата ти ще бъде сладка като мед.
10 И така, взех книжката от ръката на ангела и я изядох. И в устата ми беше сладка като мед, но като я изядох, коремът ми се вгорчи.
Croatian(i)
9 Pristupim k anđelu i zamolim ga da mi dade knjižicu. A on će mi: "Uzmi je i progutaj! Zagorčit će ti utrobu, ali će ti u ustima biti slatka kao med."
10 Uzeh knjižicu iz ruke anđelove i progutah je. I bijaše mi u ustima kao med slatka, ali kad je progutah, zagorči mi utrobu.
BKR(i)
9 I šel jsem k andělu, a řekl jsem jemu: Dej mi ty knížky. I řekl mi: Vezmi, a požři je, a učiníť hořkost v břiše tvém, ale v ústech tvých budouť sladké jako med.
10 I vzal jsem knížky z ruky anděla, a požřel jsem je. I byly v ústech mých sladké jako med, ale když jsem je požřel, hořko mi bylo v břiše mém.
Danish(i)
9 Og jeg gik hen til Engelen og sagde til ham: giv mig den liden Bog. Og han sagde til mig: tag og nedsvælg den! og den skal smerte i dit Liv, men i din Mund skal den være sød som Honning.
10 Og jeg tog den liden Bog af Engelens Haand og nedsvælgede den: og den var i min Mund sød som Honning, men der jeg havde svælget den, følede jeg Smerte i mit Liv.
CUV(i)
9 我 就 走 到 天 使 那 裡 , 對 他 說 : 請 你 把 小 書 卷 給 我 。 他 對 我 說 : 你 拿 著 吃 盡 了 , 便 叫 你 肚 子 發 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。
10 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 , 吃 盡 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 後 , 肚 子 覺 得 發 苦 了 。
CUVS(i)
9 我 就 走 到 天 使 那 里 , 对 他 说 : 请 你 把 小 书 卷 给 我 。 他 对 我 说 : 你 拿 着 吃 尽 了 , 便 叫 你 肚 子 发 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。
10 我 从 天 使 手 中 把 小 书 卷 接 过 来 , 吃 尽 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 后 , 肚 子 觉 得 发 苦 了 。
Esperanto(i)
9 Kaj mi iris al la angxelo, kaj diris al li:Donu al mi la libreton. Kaj li diris al mi:Prenu gxin, kaj formangxu gxin; kaj gxi maldolcxigos al vi la ventron, sed en via busxo gxi estos dolcxa kiel mielo.
10 Kaj mi prenis la libreton el la mano de la angxelo, kaj formangxis gxin; kaj en mia busxo gxi estis dolcxa kiel mielo, kaj kiam mi gxin mangxis, mia ventro maldolcxigxis.
Estonian(i)
9 Ja ma läksin Ingli juurde ning ütlesin temale: "Anna mulle see raamatuke!" Ja tema ütles mulle: "Võta ja söö see ära! Ja see peab su kõhus olema mõru, aga su suus magus nagu mesi!"
10 Ja ma võtsin raamatukese Ingli käest ja sõin selle ära. Ja see oli mu suus magus nagu mesi. Ja kui ma selle olin söönud, sai see mu kõhus mõruks!
Finnish(i)
9 Ja minä menin enkelin tykö ja sanoin: anna kirja minulle. Ja hän sanoi minulle: ota ja syö se! ja se on karvasteleva sinun vatsassas, vaan sinun suussas pitää sen oleman makian niinkuin hunaja.
10 Ja minä otin kirjan enkelin kädestä ja söin sen, ja se oli makia minun suussani niinkuin hunaja. Ja kuin minä sen syönyt olin, karvasteli se minun vatsassani.
FinnishPR(i)
9 Ja minä menin enkelin tykö ja pyysin, että hän antaisi minulle sen kirjasen. Ja hän sanoi minulle: "Ota ja syö se; se on karvasteleva vatsassasi, mutta suussasi se on oleva makea kuin hunaja".
10 Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli.
Haitian(i)
9 Mwen pwoche bò kote zanj lan. Mwen mande l' pou l' ban m' ti liv la. Li di mwen konsa. Men li, pran l', manje li. L'ap gen yon gou anmè nan lestonmak ou. Men, nan bouch ou l'ap dous tankou siwo myèl.
10 Mwen pran ti liv la nan men li. Mwen manje l', li te dous tankou siwo myèl nan bouch mwen. Men, lè m' vale l', li te anmè kou fièl nan lestonmak mwen.
Hungarian(i)
9 Elmenék azért az angyalhoz, mondván néki: Add nékem a könyvecskét. És monda nékem: Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz.
10 Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom.
Indonesian(i)
9 Maka saya pun pergi kepada malaikat itu dan meminta supaya ia memberikan gulungan kecil itu kepada saya. Ia berkata, "Ambillah dan makanlah ini. Di dalam perutmu ia akan menjadi pahit, tetapi di dalam mulutmu ia manis seperti madu."
10 Saya mengambil gulungan kecil itu dari tangannya lalu memakannya. Di mulut rasanya seperti madu, tetapi setelah saya menelannya, di dalam perut ia menjadi pahit.
Italian(i)
9 Ed io andai a quell’angelo, dicendogli: Dammi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo; ed esso ti recherà amaritudine al ventre; ma nella tua bocca sarà dolce come miele.
10 Ed io presi il libretto di mano dell’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma, quando l’ebbi divorato, il mio ventre sentì amaritudine.
ItalianRiveduta(i)
9 E io andai dall’angelo, dicendogli di darmi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo: esso sarà amaro alle tue viscere, ma in bocca ti sarà dolce come miele.
10 Presi il libretto di mano all’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma quando l’ebbi divorato, le mie viscere sentirono amarezza.
Japanese(i)
9 われ御使のもとに往きて、小き卷物を我に與へんことを請ひたれば、彼いふ『これを取りて食ひ盡せ、さらば汝の腹苦くならん、然れど其の口には蜜のごとく甘からん』
10 われ御使の手より小き卷物をとりて食ひ盡したれば、口には蜜のごとく甘かりしが、食ひし後わが腹は苦くなれり。
Kabyle(i)
9 Ṛuḥeɣ ɣer lmelk-nni, ssutreɣ-as a yi-d-yefk taktabt-nni tamecṭuḥt. Yenna-yi-d : Eddem-iț, sebleɛ-iț; deg imi-k aț-țili ț-țaẓidant am tammemt, meɛna m'ara taweḍ ɣer uɛebbuḍ-ik, aț-țuɣal ț-țarẓagant.
10 Eddmeɣ-d taktabt-nni tamecṭuḥt seg ufus n lmelk iwakken aț-țeččeɣ, mi ț-greɣ deg imi-w ufiɣ-ț ț-țaẓidant, lameɛna mi tewweḍ ɣer uɛebbuḍ-iw, ččuṛen iẓerman-iw ț-țeṛzeg.
Korean(i)
9 내가 천사에게 나아가 작은 책을 달라 한즉 천사가 가로되 `갖다 먹어버리라 네 배에는 쓰나 네 입에는 꿀같이 달리라' 하거늘
10 내가 천사의 손에서 작은 책을 갖다 먹어버리니 내 입에는 꿀같이 다나 먹은 후에 내 배에서는 쓰게 되더라
Latvian(i)
9 Un es aizgāju pie eņģeļa un sacīju viņam, lai viņš man dod grāmatu. Viņš man teica: Ņem grāmatu un apēd to, un tā darīs rūgtas tavas iekšas, bet salda kā medus tā būs tavā mutē.
10 Un es ņēmu grāmatu no eņģeļa rokas un apēdu to; un tā bija manā mutē salda kā medus. Bet kad to biju apēdis, manās iekšās radās rūgtums.
Lithuanian(i)
9 Aš nuėjau pas angelą ir paprašiau, kad duotų man knygelę. O jis man tarė: “Imk ir suvalgyk ją! Ji bus karti viduriuose, bet burnoje ji bus saldi kaip medus”.
10 Ir aš paėmiau knygelę iš angelo rankos ir ją suvalgiau. Ji buvo mano burnoje saldi tarytum medus, bet kai prarijau, mano viduriuose ji apkarto.
PBG(i)
9 I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód.
10 I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim.
Portuguese(i)
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
Norwegian(i)
9 Og jeg gikk bort til engelen og sa til ham at han skulde gi mig den lille bok. Og han sier til mig: Ta og et den! og den skal svi i din buk, men i din munn skal den være søt som honning.
10 Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk.
Romanian(i)
9 M'am dus la înger, şi i-am cerut să-mi dea cărticica.,,Ia -o``, mi -a zis el,,,şi mănîncă -o; ea îţi va amărî pîntecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.``
10 Am luat cărticica din mîna îngerului, şi am mîncat -o: în gura mea a fost dulce ca mierea; dar, după ce am mîncat -o, mi s'a umplut pîntecele de amărăciune.
Ukrainian(i)
9 І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: Візьми, і з'їж її! І гіркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед.
10 І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гіркість зробила в моїм животі...
UkrainianNT(i)
9 І я пійшов до ангела, кажучи йому: Дай менї книгу. І рече він менї: Возьми і з'їж її; і буде вона гірка в животї твоїм, а в устах твоїх буде солодка, як мед.
10 І приняв я книжку з руки ангела, і з'їв її; і була вона в устах моїх, як мед солодка; і коли з'їв її, то стало гірко в животї моїм.
SBL Greek NT Apparatus
9 ἀπῆλθα WH NIV ] ἀπῆλθον Treg RP • βιβλαρίδιον WH Treg NIV ] βιβλιδάριον RP
10 βιβλαρίδιον WH Treg NIV ] βιβλίον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus