Revelation 11:15-17

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3588 the G1442 seventh G32 angel G4537 trumped. G2532 And G1096 there were G5456 [2voices G3173 1great] G1722 in G3588 the G3772 heaven, G3004 saying, G1096 [5is become G3588 1The G932 2kingdom G3588 3of the G2889 4world] G3588   G2962 of our Lord, G1473   G2532 and G3588   G5547 of his Christ, G1473   G2532 and G936 he shall reign G1519 into G3588 the G165 eons G3588 of the G165 eons.
  16 G2532 And G3588 the G1501 twenty G5064 four G4245 elders, G3588 the ones G1799 [2before G3588   G2316 3God G2521 1sitting] G1909 upon G3588   G2362 their thrones, G1473   G4098 fell G1909 upon G3588   G4383 their faces, G1473   G2532 and G4352 did obeisance to G3588   G2316 God,
  17 G3004 saying, G2168 We give thanks G1473 to you, G2962 O Lord G3588   G2316 God G3588   G3841 almighty, G3588 the one G1510.6 being, G2532 and G3588 the one G1510.7.3 who was, G2532 and G3588 the one G2064 coming; G3754 that G2983 you have taken G3588   G1411 [3power G1473 1your G3588   G3173 2great] G2532 and G936 reigned.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3588 ο G1442 έβδομος G32 άγγελος G4537 εσάλπισε G2532 και G1096 εγένοντο G5456 φωναί G3173 μεγάλαι G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3004 λέγουσαι G1096 εγένετο G3588 η G932 βασιλεία G3588 του G2889 κόσμου G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G2532 και G3588 του G5547 χριστού αυτού G1473   G2532 και G936 βασιλεύσει G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιώνων
  16 G2532 και G3588 οι G1501 είκοσι G5064 τέσσαρες G4245 πρεσβύτεροι G3588 οι G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού G2521 καθήμενοι G1909 επί G3588 τους G2362 θρόνους αυτών G1473   G4098 έπεσον G1909 επί G3588 τα G4383 πρόσωπα αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G2316 θεώ
  17 G3004 λέγοντες G2168 ευχαριστούμέν G1473 σοι G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος G3754 ότι G2983 είληφας G3588 την G1411 δύναμίν G1473 σου G3588 την G3173 μεγάλην G2532 και G936 εβασίλευσας
Stephanus(i) 15 και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων 16 και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω 17 λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G32 N-NSM αγγελος G4537 [G5656] V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3P εγενοντο G5456 N-NPF φωναι G3173 A-NPF μεγαλαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 [G5692] V-FAI-3S βασιλευσει G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1501 A-NPM εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-NPM " οι " G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2521 [G5740] V-PNP-NPM καθημενοι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2362 N-APM θρονους G846 P-GPM αυτων G4098 [G5627] V-2AAI-3P επεσαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4383 N-APN προσωπα G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    17 G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G2168 [G5719] V-PAI-1P ευχαριστουμεν G4671 P-2DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3754 CONJ οτι G2983 [G5758] V-RAI-2S ειληφας G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4675 P-2GS σου G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G2532 CONJ και G936 [G5656] V-AAI-2S εβασιλευσας
Tischendorf(i)
  15 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-NSM G1442 A-NSM ἕβδομος G32 N-NSM ἄγγελος G4537 V-AAI-3S ἐσάλπισεν· G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3P ἐγένοντο G5456 N-NPF φωναὶ G3173 A-NPF μεγάλαι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G936 V-FAI-3S βασιλεύσει G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων.
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1501 A-NUI εἴκοσι G5064 A-NPM τέσσαρες G4245 A-NPM-C πρεσβύτεροι G3588 T-NPM οἱ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3739 R-NPM οἳ G2521 V-PNI-2S κάθηνται G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G2362 N-APM θρόνους G846 P-GPM αὐτῶν, G4098 V-2AAI-3P ἔπεσαν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APN τὰ G4383 N-APN πρόσωπα G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ,
  17 G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G2168 V-PAI-1P εὐχαριστοῦμέν G4771 P-2DS σοι, G2962 N-VSM κύριε G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ, G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν, G2532 CONJ καὶ G3754 CONJ ὅτι G2983 V-RAI-2S εἴληφας G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμίν G4771 P-2GS σου G3588 T-ASF τὴν G3173 A-ASF μεγάλην G2532 CONJ καὶ G936 V-AAI-2S ἐβασίλευσας,
Tregelles(i) 15
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου, τοῦ κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 16 καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, 17 λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
TR(i)
  15 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G32 N-NSM αγγελος G4537 (G5656) V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3P εγενοντο G5456 N-NPF φωναι G3173 A-NPF μεγαλαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3004 (G5723) V-PAP-NPF λεγουσαι G1096 (G5633) V-2ADI-3P εγενοντο G3588 T-NPF αι G932 N-NPF βασιλειαι G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 (G5692) V-FAI-3S βασιλευσει G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1501 A-NPM εικοσι G2532 CONJ και G5064 A-NPM τεσσαρες G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-NPM οι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2521 (G5740) V-PNP-NPM καθημενοι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2362 N-APM θρονους G846 P-GPM αυτων G4098 (G5627) V-2AAI-3P επεσαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4383 N-APN προσωπα G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  17 G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G2168 (G5719) V-PAI-1P ευχαριστουμεν G4671 P-2DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G3754 CONJ οτι G2983 (G5758) V-RAI-2S ειληφας G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4675 P-2GS σου G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G2532 CONJ και G936 (G5656) V-AAI-2S εβασιλευσας
Nestle(i) 15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 16 καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, 17 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας·
RP(i)
   15 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG1442A-NSMεβδομοvG32N-NSMαγγελοvG4537 [G5656]V-AAI-3SεσαλπισενG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3PεγενοντοG5456N-NPFφωναιG3173A-NPFμεγαλαιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG3004 [G5723]V-PAP-NPFλεγουσαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG936 [G5692]V-FAI-3SβασιλευσειG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνων
   16 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1501A-NUI| εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεvG1501A-NUI| <εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεv>G1501 G5064A-NUI-ABBVAR: κδ :ENDG4245A-NPM-C| πρεσβυτεροιG3588T-NPMοιG1799ADVενωπιονG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG3588T-GSM| <τουG2362N-GSMθρονου>G3588T-GSM| τουG2316N-GSMθεουG2521 [G5740]V-PNP-NPM| καθημενοιG2521 [G5740]V-PNP-NPM| <καθημενοι>G3739R-NPMVAR: οιG2521 [G5736]V-PNI-3Pκαθηνται :ENDG1909PREP| επιG3588T-APMτουvG2362N-APMθρονουvG846P-GPMαυτωνG4098 [G5627]V-2AAI-3PεπεσονG1909PREPεπιG3588T-APNταG4383N-APNπροσωπαG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   17 G3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG2168 [G5719]V-PAI-1PευχαριστουμενG4771P-2DSσοιG2962N-VSMκυριεG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG3588T-NSMοG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3754CONJοτιG2983 [G5754]V-2RAI-2SειληφαvG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG4771P-2GSσουG3588T-ASFτηνG3173A-ASFμεγαληνG2532CONJκαιG936 [G5656]V-AAI-2Sεβασιλευσαv
SBLGNT(i) 15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ ⸀λέγοντες· Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 16 Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, 17 λέγοντες· Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
f35(i) 15 και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων 16 και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσον επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω 17 λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσαv
IGNT(i)
  15 G2532 και And G3588 ο The G1442 εβδομος Seventh G32 αγγελος Angel G4537 (G5656) εσαλπισεν Sounded "his" Trumpet; G2532 και And G1096 (G5633) εγενοντο Were G5456 φωναι Voices G3173 μεγαλαι Great G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven, G3004 (G5723) λεγουσαι Saying, G1096 (G5633) εγενοντο Are Become G3588 αι The G932 βασιλειαι Kingdoms G3588 του Of The G2889 κοσμου World G3588 του   G2962 κυριου   G2257 ημων Our Lord's, G2532 και And G3588 του   G5547 χριστου   G846 αυτου His Christ's G2532 και And G936 (G5692) βασιλευσει He Shall Reign G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages.
  16 G2532 και And G3588 οι The G1501 εικοσι Twenty G2532 και And G5064 τεσσαρες Four G4245 πρεσβυτεροι Elders, G3588 οι Who G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God G2521 (G5740) καθημενοι Sit G1909 επι On G3588 τους   G2362 θρονους   G846 αυτων Their Thrones, G4098 (G5627) επεσαν Fell G1909 επι Upon G3588 τα   G4383 προσωπα   G846 αυτων Their Faces, G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν   G3588 τω Worshipped G2316 θεω God,
  17 G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G2168 (G5719) ευχαριστουμεν We Give Thanks G4671 σοι To Thee, G2962 κυριε   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty, G3588 ο "he" Who G5607 (G5752) ων Is, G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος Coming, G3754 οτι That Thou G2983 (G5758) ειληφας   G3588 την Hast Taken G1411 δυναμιν Power G4675 σου   G3588 την Thy G3173 μεγαλην Great, G2532 και And G936 (G5656) εβασιλευσας Reigned.
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1442 A-NSM εβδομος Seventh G32 N-NSM αγγελος Agent G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν Sounded G2532 CONJ και And G3173 A-NPF μεγαλαι Great G5456 N-NPF φωναι Voices G1096 V-2ADI-3P εγενοντο Occurred G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G3004 V-PAP-NPF λεγουσαι Saying G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2889 N-GSM κοσμου World G1096 V-2ADI-3S εγενετο Has Become G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G936 V-FAI-3S βασιλευσει He Will Reign G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1501 N-NPM εικοσι Twenty G5064 N-NPM τεσσαρες Four G4245 A-NPM πρεσβυτεροι Elder G3588 T-NPM οι Thos G2521 V-PNP-NPM καθημενοι Who Sit G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1909 PREP επι On G3588 T-APM τους Thos G2362 N-APM θρονους Thrones G846 P-GPM αυτων Of Them G4098 V-2AAI-3P επεσον Fell G1909 PREP επι Upon G3588 T-APN τα Thes G4383 N-APN προσωπα Faces G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν Worshiped G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God
   17 G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G2168 V-PAI-1P ευχαριστουμεν We Thank G4671 P-2DS σοι Thee G2962 N-VSM κυριε Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Was G3754 CONJ οτι Because G2983 V-RAI-2S ειληφας Thou Have Taken G3588 T-ASF την Tha G3173 A-ASF μεγαλην Great G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G936 V-AAI-2S εβασιλευσας Reigned
new(i)
  15 G2532 And G1442 the seventh G32 messenger G4537 [G5656] sounded; G2532 and G1096 [G5633] there were G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven, G3004 [G5723] saying, G932 The kingdoms G2889 of this world G1096 [G5633] are become G2257 the kingdoms of our G2962 Lord, G2532 and G846 of his G5547 Anointed; G2532 and G936 [G5692] he shall reign G1519 into G3588 the G165 ages G3588 of the G165 ages.
  16 G2532 And G5064 the four G2532 and G1501 twenty G4245 elders, G3588 who G2521 [G5740] sat G1799 before G2316 God G1909 on G846 their G2362 thrones, G4098 [G5627] fell G1909 upon G846 their G4383 faces, G2532 and G4352 [G5656] worshipped G2316 God,
  17 G3004 [G5723] Saying, G2168 0 We give G4671 thee G2168 [G5719] thanks, G2962 O Lord G2316 God G3841 Almighty, G3588 who G5607 G3801 0 [G5752] art, G2532 and G2258 G3801 0 [G5713] wast, G2532 and G2064 G3801 [G5740] art to come; G3754 because G2983 [G5758] thou hast taken to thee G4675 thy G3173 great G1411 power, G2532 and G936 [G5656] hast reigned.
Vulgate(i) 15 et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi Domini nostri et Christi eius et regnabit in saecula saeculorum 16 et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum 17 dicentes gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens qui es et qui eras quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti
Clementine_Vulgate(i) 15 Et septimus angelus tuba cecinit: et factæ sunt voces magnæ in cælo dicentes: Factum est regnum hujus mundi, Domini nostri et Christi ejus, et regnabit in sæcula sæculorum. Amen. 16 Et viginti quatuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes: 17 Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es: quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Wycliffe(i) 15 And the seuenthe aungel trumpide, and grete voicis weren maad in heuene, and seiden, The rewme of this world is maad `oure Lordis, and of Crist, his sone; and he schal regne in to worldis of worldis. 16 Amen. And the foure and twenti eldre men, that saten in her seetis in the siyt of the Lord, fellen on her faces, and worschipiden God, 17 and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned.
Tyndale(i) 15 The seconde woo is past and beholde ye thyrd woo wyll come ano 16 And the seventh angell blewe and therwere made great voyces in heve sayinge: the kyngdoms of this worlde are oure lordes and his christes and he shall raygne for ever more. 17 And the .xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God
Coverdale(i) 15 And the seuenth angel blewe, and ther were made greate voyces in heauen, sayege: the kyngdoms of this worlde are oure LORDES and his Christes, and he shal reigne for eurmore. 16 And the foure and twentye Elders, which sat before God on their seatts, fell vpon their faces, and worshipped God 17 sayenge: we geue the thankes LORDE God allmyghte: which art and wast, and art to come, for thou hast receaued thy greate might, and hast raygned.
MSTC(i) 15 And the seventh angel blew, and there were made great voices in heaven, saying, "The kingdoms of this world are our Lord's and his Christ's, and he shall reign for evermore." 16 And the twenty four elders, which sit before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying, "We give thee thanks Lord God, almighty: which art and wast, and art to come, for thou hast received thy great might, and hast reigned.
Matthew(i) 15 And the seuenth angell blewe, and there were made greate voyces in heauen, sayinge: the kyngdomes of thys worlde are oure Lordes and hys Christes, & he shall raygne for euer more. 16 And the .xxiiij. elders, whyche sit before God on their seates, fell vpon theyr faces, and worshipped God, 17 sayinge: we geue the thankes Lord GOD almyghty, whyche arte and wast, and arte to come, for thou hast receyued thy greate myght and hast reigned.
Great(i) 15 And the seuenth Angell blewe, & ther were made greate voyces in heauen, sayinge: the kyngdoms of this worlde are oure lordes, and his Christes, & he shall raygne for euermore. 16 And the .xxiiii. elders, whych syt before God on their seates, fell vpon their faces, & worshypped God, 17 sayinge: we geue the thankes O Lord God almyghtye: whych arte & wast, & arte to come, for thou haste receaued thy great myght, and hast raygned.
Geneva(i) 15 And the seuenth Angell blewe the trumpet, and there were great voyces in heauen, saying, The kingdomes of this worlde are our Lordes, and his Christes, and he shall reigne for euermore. 16 Then the foure and twentie Elders, which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We giue thee thankes, Lord God almightie, Which art, and Which wast, and Which art to come: for thou hast receiued thy great might, and hast obteined thy kingdome.
Bishops(i) 15 And the seuenth angell blewe, & there were made greate voyces in heauen, saying: the kyngdomes of this worlde are our Lordes, and his Christes, and he shall raigne for euermore 16 And the 24 elders which sit before God on their seates, fel vpon their faces, and worshipped God 17 Saying: we geue thee thankes, O Lorde God almyghtie, which art, and wast, and art to come: for thou hast receaued thy great myght, & hast raigned
DouayRheims(i) 15 And the seventh angel sounded the trumpet: and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of this world is become our Lord's and his Christ's, and he shall reign for ever and ever. Amen. 16 And the four and twenty ancients who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying: 17 We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and who wast and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned.
KJV(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
KJV_Cambridge(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
KJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1442 the seventh G32 angel G4537 sounded [G5656]   G2532 ; and G1096 there were [G5633]   G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven G3004 , saying [G5723]   G932 , The kingdoms G2889 of this world G1096 are become [G5633]   G2257 the kingdoms of our G2962 Lord G2532 , and G846 of his G5547 Christ G2532 ; and G936 he shall reign [G5692]   G1519 for G165 ever G165 and ever.
  16 G2532 And G5064 the four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G3588 , which G2521 sat [G5740]   G1799 before G2316 God G1909 on G846 their G2362 seats G4098 , fell [G5627]   G1909 upon G846 their G4383 faces G2532 , and G4352 worshipped [G5656]   G2316 God,
  17 G3004 Saying [G5723]   G2168 , We give G4671 thee G2168 thanks [G5719]   G2962 , O Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , which G5607 art [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2258 wast [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2064 art to come [G5740]   [G5625]   G3801   G3754 ; because G2983 thou hast taken to thee [G5758]   G4675 thy G3173 great G1411 power G2532 , and G936 hast reigned [G5656]  .
Mace(i) 15 The seventh angel sounded, and there were great voices in heaven, crying, "the kingdom of this world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ, and he shall reign for ever and ever." 16 then the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying, "we give thee thanks, O Lord God almighty, who. art, and who wast; because thou hast assum'd thy great power, and hast reigned.
Whiston(i) 15 And the seventh angel sounded, and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of this world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ, and he shall reign for ever and ever. 16 And the twenty-four elders who sit before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give thee thanks, O Lord God almighty, who art, and wast; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Wesley(i) 15 And the seventh angel sounded, and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God, 17 Saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who is, and who was, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
Worsley(i) 15 And the seventh angel sounded his trumpet, and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of the world are become the kingdoms of our Lord, and of his Anointed, and He shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces, and worshipped God, 17 saying, We give thanks unto thee, O Lord God almighty, who art, and who wast, and who art to come; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
Haweis(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of the world are become our Lord's, and his Messiah's, and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty presbyters, who were seated before God upon their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying, We give thanks to thee, Lord the Almighty God, who is and who was, and who is coming, because thou hast assumed thy great power, and hast set up the throne of thy kingdom.
Thomson(i) 15 Then the seventh angel sounded and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdoms of the world are become [the kingdom] of our Lord and of his Christ, and he shall reign for the ages of the ages. 16 And the four and twenty elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshipped God, 17 saying, "We thank thee O Lord, the God, the Almighty who is and who was and who is to come, because thou hast assumed thy great power and commenced thy reign.
Webster(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he will reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God, 17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Webster_Strongs(i)
  15 G2532 And G1442 the seventh G32 angel G4537 [G5656] sounded G2532 ; and G1096 [G5633] there were G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven G3004 [G5723] , saying G932 , The kingdoms G2889 of this world G1096 [G5633] are become G2257 the kingdoms of our G2962 Lord G2532 , and G846 of his G5547 Christ G2532 ; and G936 [G5692] he shall reign G1519 for G165 ever G165 and ever.
  16 G2532 And G5064 the four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G3588 , who G2521 [G5740] sat G1799 before G2316 God G1909 on G846 their G2362 thrones G4098 [G5627] , fell G1909 upon G846 their G4383 faces G2532 , and G4352 [G5656] worshipped G2316 God,
  17 G3004 [G5723] Saying G2168 0 , We give G4671 thee G2168 [G5719] thanks G2962 , O Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , who G5607 G3801 0 [G5752] art G2532 , and G2258 G3801 0 [G5713] wast G2532 , and G2064 G3801 [G5740] art to come G3754 ; because G2983 [G5758] thou hast taken to thee G4675 thy G3173 great G1411 power G2532 , and G936 [G5656] hast reigned.
Living_Oracles(i) 15 And the seventh angel sounded, and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of the world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the twenty-four elders who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God, 17 saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken by great power, and hast commenced thy reign.
Etheridge(i) 15 And the Seventh angel sounded. And there were voices and thunders, saying, The kingdom of the world is of our Lord, and of his Meshiha; and he will reign for ever and ever! 16 And the twenty and four presbyters who were before the throne of Aloha, who were sitting upon their thrones, fell upon their faces and worshipped, 17 saying, We give thanks to thee, Lord God omnipotent, who art, and who wast; because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
Murdock(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were voices and thunders, which said: The kingdom of the world hath become the kingdom of our Lord and of his Messiah; and he will reign for ever and ever. 16 And the twenty and four Elders, who are before the throne of God, and who sit upon their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying: We praise thee, O Lord God, Omnipotent, who art, and wast; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
Sawyer(i) 15 (7:1) AND the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, the kingdom of the world has become our Lord's and his Christ's, and he shall reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces, and worshipped God, 17 saying, We thank thee, Lord God Almighty, the Is and the Was, that thou didst take thy great power and reign,
Diaglott(i) 15 And the seventh messenger sounded, and were voices great in the heaven, saying: Became the kingdom of the world, of the Lord of us and of the Anointed of him, and he will reign for the age of the ages. 16 And the twenty-four elders those in presence of the God sitting on the thrones of themselves, fell on the faces of themselves, and worshipped the God, 17 saying: We give thanks to thee, O Lord the God the almighty, the one existing and who was, because thou hast taken the power of thee the great, and reigned.
ABU(i) 15 And the seventh angel sounded; and there followed loud voices in heaven, saying: The kingdom of the world is become our Lord's, and his Christ's; and he will reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God, 17 saying: We give thanks to thee, O Lord God the Almighty, who art, and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
Anderson(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of the world has become our Lord's and his Christ s, and he shall reign from age to age. 16 And the twenty-four elders that sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God, 17 saying: We give thee thanks, Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
Noyes(i) 15 And the seventh angel sounded, and there followed loud voices in heaven, saying, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever. 16 And the twentyfour elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
YLT(i) 15 And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, `The kingdoms of the world did become those of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!' 16 and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God, 17 saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign;
JuliaSmith(i) 15 And the seventh angel sounded the trumpet; and great voices were in heaven, saying, The kingdoms of the world were our Lord's, and his Christ's; and he shall reign for ever and ever. 16 And the twenty four elders, which before God sitting upon their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We return thanks to thee, O Lord God, the Omnipotent Ruler, who being, and who was, and who coming; for thou hast taken thy great power, and reigned.
Darby(i) 15 And the seventh angel sounded [his] trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages. 16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God, 17 saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, [He] who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned.
ERV(i) 15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become [the kingdom] of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God, 17 saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, which art and which wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
ASV(i) 15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said,
The kingdom of the world is become [the kingdom] of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God, 17 saying,
We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
ASV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1442 the seventh G32 angel G4537 sounded; G2532 and G1096 there followed G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven, G2532 and G932 they said, The kingdom G2889 of the world G1096 is become G2257 the kingdom of our G2962 Lord, G2532 and G846 of his G5547 Christ: G2532 and G936 he shall reign G1519 for G165 ever G165 and ever.
  16 G2532 And G5064 the four G2532 and G1501 twenty G4245 elders, G2521 who sit G1799 before G2316 God G1909 on G846 their G2362 thrones, G4098 fell G1909 upon G846 their G4383 faces G2532 and G4352 worshipped G2316 God,
  17 G3004 saying, G2168 We give G4671 thee G2168 thanks, G2962 O Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G5607 who art G2532 and G2258 who wast; G2532   G2064   G3754 because G2983 thou hast taken G4675 thy G3173 great G1411 power, G2532 and G936 didst reign.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the seventh angel sounded, and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sit before the throne of God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God, 17 saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast, because thou hast taken thy great power, and didst reign.
Rotherham(i) 15 And, the seventh messenger, sounded; and there came to be loud voices in heaven, saying––The kingdom of the world, hath become [the kingdom] of our Lord and of his Christ, and he shall reign unto the ages of ages. 16 And, the twenty–four elders who, before God, do sit upon their thrones, fell down upon their faces, and rendered homage unto God, 17 saying––We give thanks unto thee, O Lord God, the Almighty, Who is, and Who was; because thou hast taken thy great power, and hast become king.
Twentieth_Century(i) 15 Then the seventh angel blew; and loud voices were heard in Heaven saying-- 'The Kingdom of the World has become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.' 16 At this the twenty-four Councillors, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped Him, 17 saying-- 'We thank thee, O Lord, our God, the Almighty, who art and who wast, that thou hast assumed thy great power and reigned.
Godbey(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and his Christ; and he will reign until the ages of the ages. 16 And the twenty-four elders, who are before God, who sit upon their thrones, fell upon their faces, and worshiped God, 17 saying, We praise thee, O Lord God Omnipotent who is, and who was; and that thou hast received thy great power, and reigned.
WNT(i) 15 The seventh angel blew his trumpet; and there followed loud voices in Heaven which said, "The sovereignty of the world now belongs to our Lord and His Christ; and He will be King until the Ages of the Ages." 16 Then the twenty-four Elders, who sit on thrones in the presence of God, fell on their faces and worshipped God, 17 saying, "We give thee thanks, O Lord God, the Ruler of all, Who art and wast, because Thou hast exerted Thy power, Thy great power, and hast become King.
Worrell(i) 15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in Heaven, saying, "The kingdom of the world became our Lord's and His Christ's; and He will reign forever and ever." 16 And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces, and worshiped God, 17 saying, "We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, Who art, and Who wast; because Thou hast taken Thy great power, and didst reign.
Moffatt(i) 15 Then the seventh angel blew; and loud voices followed in heaven, crying, "The rule of the world has passed to our Lord and his Christ, and he shall reign for ever and ever." 16 Then the four and twenty Presbyters who are seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God, 17 saying, "We thank thee, Lord God almighty, who art and wast, that thou hast assumed thy great power and begun to reign;
Goodspeed(i) 15 Then the seventh angel blew his trumpet, and loud voices were heard in heaven, saying, "The sovereignty of the world has passed into the possession of our Lord and his Christ, and he will reign forever and ever." 16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying, "We give you thanks, Lord God Almighty, who are and were, because you have assumed your great power and begun to reign.
Riverside(i) 15 The seventh angel sounded his trumpet and there came loud voices in heaven saying, "The kingship of the world has become our Lord's and his Christ's and he will be king for the ages of the ages." 16 Then the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying, "We thank thee, Lord God Almighty, who art and wast, that thou hast taken thy great power and hast become king.
MNT(i) 15 And the seventh angel blew his trumpet; and there followed great voices in heaven, and they said, "THE KINGDOMS OF THIS WORLD ARE BECOME THE KINGDOM OF OUR LORD AND OF HIS CHRIST, AND HE WILL REIGN FOREVER AND EVER." 16 Then the four and twenty Elders who are seated before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God, 17 saying. "We give thee thanks, O Lord God, The Almighty, who art and who wast; For thou hast taken thy great power, And begun to reign.
Lamsa(i) 15 And the seventh angel sounded, and there were great sounds of thunders, saying, The kingdoms of this world have become the kingdom of our LORD, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sat before the throne of God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God. 17 Saying, We give thanks to you, O LORD God Almighty, who is, and was, because you have taken to yourself your great power and have reigned.
CLV(i) 15 And the seventh messenger trumpets. And loud voices occurred in heaven, saying, "The kingdom of this world became our Lord's and His Christ's, and He shall be reigning for the eons of the eons! Amen!" 16 And the twenty-four elders who are sitting on their thrones before God fall on their faces and worship God, 17 saying, "We are thanking Thee, Lord God Almighty, Who art and Who wast, for Thou hast taken Thy great power and dost reign."
Williams(i) 15 Then the seventh angel blew his trumpet, and loud voices were heard in heaven, saying, "The sovereignty of the world has come into the possession of our Lord and His Christ, and He will reign forever and ever." 16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying: "We give you thanks, Lord God Almighty, who are and were, because you have assumed your great power and begun to reign.
BBE(i) 15 And at the sounding of the seventh angel there were great voices in heaven, saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ, and he will have rule for ever and ever. 16 And the four and twenty rulers, who are seated before God on their high seats, went down on their faces and gave worship to God, saying, 17 We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.
MKJV(i) 15 And the seventh angel sounded. And there were great voices in Heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord, and of His Christ. And He will reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders sitting before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God, 17 saying, We thank You, O Lord God Almighty, who are, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
LITV(i) 15 And the seventh angel trumpeted. And there were great voices in Heaven, saying, The kingdoms of the world became our Lord's, even of His Christ; and He shall reign forever and ever. 16 And the twenty four elders sitting before God on their thrones fell on their faces and worshiped God, 17 saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
ECB(i) 15
THE SEVENTH TRUMP
And the seventh angel trumps; and mega voices become in the heavens, wording, The sovereigndoms of this cosmos are become to Yah Veh and his the Messiah; and he reigns to the eons of the eons. 16 And the twenty-four elders, sitting on their thrones in sight of Elohim fall on their faces and worship Elohim, 17 wording, We eucharistize you, O Yah Veh El Sabaoth, who is and who was and who is coming; for you are taking your mega dynamis and reign:
AUV(i) 15 Then the seventh angel sounded its trumpet, and there were loud voices in heaven saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord [i.e., God] and of His Christ, and He will rule forever and ever.” 16 And the twenty-four elders, who sit in front of God on their thrones, fell on their faces and worshiped God, 17 saying, “We thank you, O Lord God Almighty, who exists [in the present] and who existed [in the past], because you have taken your great power and have begun to rule.
ACV(i) 15 And the seventh agent sounded, and great voices occurred in heaven, saying, The kingdom of the world has become of our Lord, and of his Christ, and he will reign into the ages of the ages. 16 And the twenty-four elders who sit before the throne of God, on their thrones, fell upon their faces and worshiped God, 17 saying, We thank thee, Lord God Almighty, who is and was, because thou have taken thy great power and reigned.
Common(i) 15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever." 16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God, 17 saying, "We give thanks to you, O Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
WEB(i) 15 The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!” 16 The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God, 17 saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
WEB_Strongs(i)
  15 G2532   G1442 The seventh G32 angel G4537 sounded, G2532 and G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven G1096 followed, G3004 saying, G932 "The kingdom G2889 of the world G1096 has become G2257 the Kingdom of our G2962 Lord, G2532 and G846 of his G5547 Christ. G2532   G936 He will reign G1519   G165 forever G165 and ever!"
  16 G2532   G1501 The twenty - G2532   G5064 four G4245 elders, G2521 who sit G1909 on G846 their G2362 thrones G1799 before G2316 God's G4098 throne, fell G1909 on G846 their G4383 faces G2532 and G4352 worshiped G2316 God,
  17 G3004 saying: G2168 "We give G4671 you G2168 thanks, G2962 Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G5607 the one who is G2532 and G2258 who was; G2532   G2064   G3754 because G2983 you have taken G4675 your G3173 great G1411 power, G2532 and G936 reigned.
NHEB(i) 15 The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world now belongs to our Lord and to his Christ, and he will reign forever and ever." 16 The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God, 17 saying: "We give you thanks, Lord God of hosts, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
AKJV(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
AKJV_Strongs(i)
  15 G1442 And the seventh G32 angel G4537 sounded; G3173 and there were great G5456 voices G3772 in heaven, G3004 saying, G932 The kingdoms G5026 of this G2889 world G1096 are become G932 the kingdoms G2962 of our Lord, G5547 and of his Christ; G936 and he shall reign G165 for ever G165 and ever.
  16 G5064 And the four G1501 and twenty G4245 elders, G3588 which G2521 sat G1799 before G2316 God G1909 on G2362 their seats, G4098 fell G4383 on their faces, G4352 and worshipped G2316 God,
  17 G3004 Saying, G2168 We give you thanks, G2962 O LORD G2316 God G3841 Almighty, G3588 which G5607 are, G2258 and were, G2064 and are to come; G3754 because G2983 you have taken G3173 to you your great G1411 power, G936 and have reigned.
KJC(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and was, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
KJ2000(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever. 16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God, 17 Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, who is, and was, and is to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
UKJV(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
RKJNT(i) 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, 17 Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, who are, and were; because you have taken your great power, and have begun to reign.
CKJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1442 the seventh G32 angel G4537 sounded; G2532 and G1096 there were G3173 great G5456 voices G1722 in G3772 heaven, G3004 saying, G932 The kingdoms G2889 of this world G1096 have become G2257 the kingdoms of our G2962 Lord, G2532 and G846 of his G5547 Christ; G2532 and G936 he shall reign G1519 for G165 ever G165 and ever.
  16 G2532 And G5064 the four G2532 and G1501 twenty G4245 elders, G2521 which sat G1799 before G2316 God G1909 on G846 their G2362 seats, G4098 fell G1909 upon G846 their G4383 faces, G2532 and G4352 worshiped G2316 God,
  17 G3004 Saying, G2168 We give G4671 you G2168 thanks, G2962 O Lord G2316 God G3841 Almighty, G5607 which is, G2532 and G2258 was, G2532 and G2064 is to come; G3754 because G2983 you have taken to you G4675 your G3173 great G1411 power, G2532 and G936 have reigned.
RYLT(i) 15 And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, 'The kingdoms of the world did become those of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!' 16 And the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God, 17 saying, 'We give thanks to You, O Lord God, the Almighty, who is, and who was, and who is coming, because You have taken Your great power and did reign;
EJ2000(i) 15 And the seventh angel sounded the trumpet, and there were great voices in the heaven, saying, The kingdoms of this world are reduced unto our Lord and to his Christ; and he shall reign for ever and ever. 16 And the twenty-four elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God, 17 saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and wast, and art to come because thou hast taken to thee thy great power and hast reigned.
CAB(i) 15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and there were great voices in heaven, saying, "The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever!" 16 And the twenty-four elders, those before the throne of God who sit on their thrones, fell on their faces and worshipped God, 17 saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
WPNT(i) 15 So the seventh angel trumpeted, and there were loud voices in heaven saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.” 16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones in God’s presence, fell on their faces and worshipped God 17 saying: “We thank You, O Lord God Almighty, He who is and who was and who is coming, because You have taken up your great power and begun to reign.
JMNT(i) 15 Next the seventh agent sounded a trumpet, and great (or: loud) voices of themselves came to be (birthed themselves; occurred of themselves) within the sky (or: atmosphere; heaven), continuously saying, "The reign of the ordered System (of the world of religion, culture, government and economy; or: of the realm of the religious and secular) suddenly came to belong to our Lord [= Yahweh or Christ] and to the anointed of Him (or: The kingdom of the arranged system at once became our Lord’s and His Christ’s; The rule as king which pertains to the world, was birthed to be the possession of [Yahweh], as well as of His Anointed), and so He will continue reigning (ruling as King) on into the ages (or: indefinite time periods) of the ages [other MSS add: So it is (Amen)]." 16 Then the twenty-four elders (or: old people) – the people continuously sitting upon their thrones before (in the presence of) God – fell (or: at once fall) upon their faces and worshiped (or: do obeisance to; worship) God, 17 repeatedly saying, "We are continuously grateful (thankful) for You (or: we continuously give You thanks), Lord [= Yahweh] God, the One of All Strength (the Almighty, Omnipotent One), the One continuously existing (or: being), even the One Who was continuously existing (being), because You have taken – so that You have in Your hand – Your great power and ability, and You reign (rule as King)."
NSB(i) 15 The seventh angel blew his trumpet. There were great voices in heaven, saying: »The kingdom of the world has become our God’s, and his Christ will rule as king forever and ever.« 16 The twenty-four elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God, 17 Saying: »We give you thanks, Jehovah God the Almighty, the one who is and who was, because you have taken your great power, and begun to rule as king. (Exodus 6:3) (Amos 4:13)
ISV(i) 15 The Vision of the Seventh Angel Blowing His TrumpetWhen the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, “The world’s kingdom has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule forever and ever.”
16 Then the twenty-four elders who were sitting on their thrones in God’s presence fell on their faces and worshipped God. 17 They said, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to rule.
LEB(i) 15 And the seventh angel blew the trumpet, and there was a loud voice in heaven saying,
"The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever*." 16 And the twenty-four elders who are seated on their thrones before God fell down on their faces and worshiped God, 17 saying,
"We give thanks to you, Lord God All-Powerful, the one who is and the one who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
BGB(i) 15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες “Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.” 16 Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, 17 λέγοντες “Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας·
BIB(i) 15 Καὶ (And) ὁ (the) ἕβδομος (seventh) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded his trumpet), καὶ (and) ἐγένοντο (there were) φωναὶ (voices) μεγάλαι (great) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), λέγοντες (saying): “Ἐγένετο (Has become) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (of the) κόσμου (world), τοῦ (that of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us), καὶ (and) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) βασιλεύσει (He will reign) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages).” 16 Καὶ (And) οἱ (the) εἴκοσι (twenty) τέσσαρες (four) πρεσβύτεροι (elders) οἱ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God) καθήμενοι (sitting) ἐπὶ (on) τοὺς (the) θρόνους (thrones) αὐτῶν (of them) ἔπεσαν (fell) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πρόσωπα (faces) αὐτῶν (of them) καὶ (and) προσεκύνησαν (worshiped) τῷ (-) Θεῷ (God), 17 λέγοντες (saying): “Εὐχαριστοῦμέν (We give thanks) σοι (to You), Κύριε (Lord) ὁ (-) Θεός (God) ὁ (-) Παντοκράτωρ (Almighty), ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (who) ἦν (was), ὅτι (that) εἴληφας (You have taken) τὴν (the) δύναμίν (power) σου (of You) τὴν (-) μεγάλην (great), καὶ (and) ἐβασίλευσας (have begun to reign).
BLB(i) 15 And the seventh angel sounded his trumpet, and there were great voices in heaven, saying: “The kingdom of the world has become that of our Lord and of His Christ, and He will reign to the ages of the ages.” 16 And the twenty-four elders sitting on their thrones before God fell upon their faces and worshiped God, 17 saying: “We give thanks to You, Lord God Almighty, the One being and who was, that You have taken Your great power and have begun to reign.
BSB(i) 15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices called out in heaven: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever.” 16 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying: “We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
MSB(i) 15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices called out in heaven: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever.” 16 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying: “We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
MLV(i) 15 And the seventh messenger sounded, and there became loud voices in heaven saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ and he will be reigning forevermore.
16 And the twenty-four elders, who sit in God’s sight upon their thrones, fell upon their faces and worshiped God, 17 saying, We give-thanks to you, O Lord God, the Almighty, who are and who was, because you have taken your great power and reigned.
VIN(i) 15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever." 16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 17 saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
Luther1545(i) 15 Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus worden; und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. 16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an. 17 Und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warst und künftig bist, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1442 der siebente G32 Engel G2532 posaunete. Und G1096 es wurden G3173 große G5456 Stimmen G1519 im G3772 Himmel G3004 , die sprachen G932 : Es sind die Reiche G2889 der Welt G2257 unsers G2962 HErrn G2532 und G5547 seines Christus G2532 worden; und G846 er G1096 wird G936 regieren G165 von Ewigkeit G1722 zu G165 Ewigkeit .
  16 G2532 Und G3588 die G5064 vierundzwanzig G4245 Ältesten G1799 , die vor G2316 GOtt G1909 auf G2362 ihren Stühlen G2521 saßen G4098 fielen G4383 auf ihr Angesicht G2316 und beteten GOtt G1909 an .
  17 G2532 Und G3004 sprachen G2168 : Wir danken G4671 dir G2962 , HErr G3841 , allmächtiger G2316 GOtt G3588 , der G3801 du bist G2532 und G2532 warst und G3801 künftig bist G3754 , daß G2983 du hast angenommen G4675 deine G3173 große G1411 Kraft G936 und herrschest .
Luther1912(i) 15 Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. 16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an 17 und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest;
Luther1912_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1442 der siebente G32 Engel G4537 posaunte G2532 : und G1096 es wurden G3173 große G5456 Stimmen G1722 im G3772 Himmel G3004 , die sprachen G1096 : Es sind G932 die Reiche G2889 der Welt G2257 unsers G2962 HERRN G2532 und G846 seines G5547 Christus G1096 geworden G2532 , und G936 er wird regieren G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit .
  16 G2532 Und G2532 G5064 G1501 die G4245 Ältesten G3588 , die G1799 vor G2316 Gott G1909 auf G846 ihren G2362 Stühlen G2521 saßen G4098 , fielen G1909 auf G846 ihr G4383 Angesicht G2532 und G4352 beteten G2316 Gott an
  17 G3004 und sprachen G2168 : Wir danken G4671 dir G2962 , HERR G3841 , allmächtiger G2316 Gott G3588 , der G5607 G3801 du bist G2532 und G2258 G3801 warest G3754 , daß G2983 du hast angenommen G4675 deine G3173 große G1411 Kraft G2532 und G936 herrschest;
ELB1871(i) 15 Und der siebte Engel posaunte: und es geschahen laute Stimmen in dem Himmel, welche sprachen: Das Reich der Welt unseres Herrn und seines Christus ist gekommen, und er wird herrschen in die Zeitalter der Zeitalter. 16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an 17 und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
ELB1871_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1442 der siebte G32 Engel G4537 posaunte: G2532 und G1096 es geschahen G3173 laute G5456 Stimmen G1722 in G3772 dem Himmel, G3004 welche sprachen: G932 Das Reich G2889 der Welt G2257 unseres G2962 Herrn G2532 und G846 seines G5547 Christus G1096 ist gekommen, G2532 und G936 er wird herrschen G1519 in G165 die Zeitalter G165 der Zeitalter.
  16 G2532 Und G5064 G2532 G1501 die vierundzwanzig G4245 Ältesten, G3588 die G1799 vor G2316 Gott G1909 auf G846 ihren G2362 Thronen G2521 sitzen, G4098 fielen G1909 auf G846 ihre G4383 Angesichter G2532 und G4352 beteten G2316 Gott G4352 an
  17 G3004 und sprachen: G2168 Wir danken G4671 dir, G2962 Herr, G2316 Gott, G3841 Allmächtiger, G3588 der G3801 da ist G2532 und G2258 G3801 der da war, G3754 daß G2983 du angenommen G4675 hast deine G3173 große G1411 Macht G2532 und G936 angetreten deine Herrschaft!
ELB1905(i) 15 Und der siebte Engel posaunte: und es geschahen laute Stimmen in dem Himmel, welche sprachen: Das Reich der Welt unseres Herrn und seines Christus ist gekommen, und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. 16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sprachen: 17 Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
ELB1905_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1442 der siebte G32 Engel G4537 posaunte G2532 : und G1096 es geschahen G3173 laute G5456 Stimmen G1722 in G3772 dem Himmel G3004 , welche sprachen G932 : Das Reich G2889 der Welt G2257 unseres G2962 Herrn G2532 und G846 seines G5547 Christus G1096 ist gekommen G2532 , und G936 er wird herrschen G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit .
  16 G2532 Und G1501 -G2532 -G5064 die vierundzwanzig G4245 Ältesten G3588 , die G1799 vor G2316 Gott G1909 auf G846 ihren G2362 Thronen G2521 sitzen G4098 , fielen G1909 auf G846 ihre G4383 Angesichter G2532 und G4352 beteten G2316 Gott G4352 an
  17 G3004 und sprachen G2168 : Wir danken G4671 dir G2962 , Herr G2316 , Gott G3841 , Allmächtiger G3588 , der G3801 da ist G2532 und G2258 -G3801 der da war G3754 , daß G2983 du angenommen G4675 hast deine G3173 große G1411 Macht G2532 und G936 angetreten deine Herrschaft!
DSV(i) 15 En de zevende engel heeft gebazuind, en er geschiedden grote stemmen in den hemel, zeggende: De koninkrijken der wereld zijn geworden onzes Heeren en van Zijn Christus, en Hij zal als Koning heersen in alle eeuwigheid. 16 En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun tronen, vielen neder op hun aangezichten, en aanbaden God, 17 Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was, en Die komen zal! dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt geheerst;
DSV_Strongs(i)
  15 G2532 En G1442 de zevende G32 engel G4537 G5656 heeft gebazuind G2532 , en G1096 G5633 er geschiedden G3173 grote G5456 stemmen G1722 in G3772 den hemel G3004 G5723 , zeggende G932 : De koninkrijken G2889 der wereld G1096 G5633 zijn geworden G2257 onzes G2962 Heeren G2532 en G846 van Zijn G5547 Christus G2532 , en G936 G5692 Hij zal als Koning heersen G1519 in G165 alle G165 eeuwigheid.
  16 G2532 En G5064 de vier G2532 en G1501 twintig G4245 ouderlingen G3588 , die G1799 voor G2316 God G2521 G5740 zitten G1909 op G846 hun G2362 tronen G4098 G5627 , vielen G1909 [neder] op G846 hun G4383 aangezichten G2532 , en G4352 G5656 aanbaden G2316 God,
  17 G3004 G5723 Zeggende G2168 G5719 : Wij danken G4671 U G2962 , Heere G2316 God G3841 almachtig G3588 , Die G3801 is G2532 , en G2258 G5713 G5625 G3801 Die was G2532 , en G2064 G5740 G5625 G3801 Die komen zal G3754 ! dat G4675 Gij Uw G3173 grote G1411 kracht G2983 G5758 hebt aangenomen G2532 , en G936 G5656 als Koning hebt geheerst;
DarbyFR(i) 15 Et le septième ange sonna de la trompette: et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant: Le royaume du monde de notre *Seigneur et de son Christ est venu, et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu, 17 disant: Nous te rendons grâces, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui était, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.
Martin(i) 15 Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient : Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. 16 Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu, 17 En disant : Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI ES A VENIR, de ce que tu as fait éclater ta grande puissance, et de ce que tu as agi en Roi.
Segond(i) 15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.
Segond_Strongs(i)
  15 G2532   G1442 Le septième G32 ange G4537 sonna G5656   G2532 de la trompette. Et G1096 il y eut G5633   G1722 dans G3772 le ciel G3173 de fortes G5456 voix G3004 qui disaient G5723   G932  : Le royaume G2889 du monde G1096 est remis G5633   G2257 à notre G2962 Seigneur G2532 et G846 à son G5547 Christ G2532  ; et G936 il régnera G5692   G1519 aux G165 siècles G165 des siècles.
  16 G2532 Et G1501 les vingt G2532   G5064 -quatre G4245 vieillards G3588 , qui G2521 étaient assis G5740   G1799 devant G2316 Dieu G1909 sur G846 leurs G2362 trônes G4098 , se prosternèrent G5627   G1909 sur G846 leurs G4383 faces G2532 , et G4352 ils adorèrent G5656   G2316 Dieu,
  17 G3004 en disant G5723   G4671  : Nous te G2168 rendons grâces G5719   G2962 , Seigneur G2316 Dieu G3841 tout-puissant G3588 , qui G3801 es G2532 , et G2258 qui étais G5713   G5625   G3801   G2532 , G3754 de ce que G2983 tu as saisi G5758   G4675 ta G3173 grande G1411 puissance G2532 et G936 pris possession de ton règne G5656  .
SE(i) 15 Y el séptimo ángel tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo son reducidos a nuestro Señor y a su Cristo; y reinará para siempre jamás. 16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron inclinadas sus caras, y adoraron a Dios, 17 diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
ReinaValera(i) 15 Y el séptimo ángel tocó la trompeta, y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos del mundo han venido á ser los reinos de nuestro Señor, y de su Cristo: y reinará para siempre jamás. 16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios, 17 Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
JBS(i) 15 Y el séptimo ángel tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo son reducidos a nuestro Señor y a su Cristo; y reinará para siempre jamás. 16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios, 17 diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran potencia, y has reinado.
Albanian(i) 15 Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë, 16 duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron. 17 Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t'u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun''.
RST(i) 15 И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. 16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом напрестолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, 17 говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
Peshitta(i) 15 ܘܡܠܐܟܐ ܕܫܒܥܐ ܙܥܩ ܘܗܘܘ ܩܠܐ ܪܘܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܬ ܡܠܟܘܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܐܠܗܢ ܘܕܡܫܝܚܗ ܘܐܡܠܟ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀ 16 ܘܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܝܬܒܝܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܗܘܢ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܘܤܓܕܘ ܠܐܠܗܐ ܀ 17 ܠܡܐܡܪ ܡܘܕܝܢܢ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܢܤܒܬ ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܐܡܠܟܬ ܀
Arabic(i) 15 ثم بوق الملاك السابع فحدثت اصوات عظيمة في السماء قائلة قد صارت ممالك العالم لربنا ومسيحه فسيملك الى ابد الآبدين. 16 والاربعة والعشرون شيخا الجالسون امام الله على عروشهم خروا على وجوههم وسجدوا للّه 17 قائلين نشكرك ايها الرب الاله القادر على كل شيء الكائن والذي كان والذي يأتي لانك اخذت قدرتك العظيمة وملكت.
Amharic(i) 15 ሰባተኛው መልአክ ነፋ፤ በሰማይም። የዓለም መንግሥት ለጌታችንና ለእርሱ ለክርስቶስ ሆነች፥ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣል 16 የሚሉ ታላላቅ ድምፆች ሆኑ። በእግዚአብሔርም ፊት በዙፋኖቻቸው የተቀመጡ ሀያ አራቱ ሽማግሌዎች በግምባራቸው ተደፍተው 17 ለእግዚአብሔር እየሰገዱ እንዲህ አሉ። ያለህና የነበርህ ሁሉን የምትገዛ ጌታ እግዚአብሔር ሆይ፥ ትልቁን ኃይልህን ስለ ያዝህ ስለ ነገሥህም እናመሰግንሃለን፤
Armenian(i) 15 Եօթներորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու երկինքի մէջ եղան հզօր ձայներ՝ որ կ՚ըսէին. «Աշխարհի թագաւորութիւնները եղան մեր Տէրոջ եւ իր Օծեալին, ու ան պիտի թագաւորէ դարէ դար՝՝»: 16 Քսանչորս երէցները, որոնք բազմած էին իրենց գահերուն վրայ՝ Աստուծոյ առջեւ, ինկան իրենց երեսին վրայ ու երկրպագեցին Աստուծոյ՝ ըսելով. 17 «Քեզմէ շնորհակալ ենք, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, որ ես եւ որ էիր, որովհետեւ կիրարկեցիր՝՝ քու մեծ զօրութիւնդ ու թագաւորեցիր:
Basque(i) 15 Eta çazpigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta voz handiac eguin citecen ceruän, cioitela, Eguin içan dirade mundu hunetaco resumác, gure Iaunaren eta Christ harenaren resuma, eta regnaturen du secula seculacotz. 16 Orduan hoguey eta laur Anciano Iaincoaren aitzinean bere alkietan iarriric ceudenéc, egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa, 17 Cioitela, Esquerrac drauzquiagu hiri Iainco Iaun bothere-gucitacoá, Cein baitaiz, eta Baihincén, eta Ethorteco baitaiz, ceren hartu duán eure puissançá handia, eta ceren hassi duán eure resumá:
Bulgarian(i) 15 И затръби седмият ангел; и на небето имаше силни гласове, които казваха: Световното царство стана царство на нашия Господ и на Неговия Христос, и Той ще царува за вечни векове. 16 И двадесет и четиримата старейшини, седящи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха на Бога, и казаха: 17 Благодарим Ти, Господи Боже Всемогъщи, който си и който си бил, затова че си взел голямата Си власт и си се възцарил.
Croatian(i) 15 I sedmi anđeo zatrubi. I na nebu odjeknuše silni glasovi: "Uspostavljeno je nad svijetom kraljevstvo Gospodara našega i Pomazanika njegova i kraljevat će u vijeke vjekova!" 16 Tada dvadeset i četiri starješine, što pred Bogom sjedoše na prijestolja, 17 padoše ničice i pokloniše se Bogu govoreći. "Zahvaljujemo ti, Gospodaru, Bože, Svevladaru, koji jesi i koji bijaše, zato što uze u ruke moć svoju veliku i zakralji se!
BKR(i) 15 A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království všeho světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků. 16 Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před obličejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu, 17 Řkouce: Díky činíme tobě, Pane Bože všemohoucí, Kterýž jsi, a Kterýžs byl, a Kterýž přijíti máš; nebo jsi přijal moc svou velikou a království ujal.
Danish(i) 15 Og den syvende Engel basunede, og der hørtes stærke Røster i Himmelen, som sagde: Verdens Riger ere blevne vor Herres og hans Salvedes, og han skal regjere i al Evighed. 16 Og de fire og tyve Ældste, som sade for Gud paa deres Throner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud, sigende: 17 vi takke dig, Herre, Gud, den Almægtige, den, der er og der var og der kommer! fordi du har taget din store magt og dit Kongedømme.
CUV(i) 15 第 七 位 天 使 吹 號 , 天 上 就 有 大 聲 音 說 : 世 上 的 國 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。 16 在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 , 就 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 , 17 說 : 昔 在 、 今 在 的 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 我 們 感 謝 你 ! 因 你 執 掌 大 權 作 王 了 。
CUV_Strongs(i)
  15 G1442 第七位 G32 天使 G4537 吹號 G3772 ,天 G1722 G1096 就有 G3173 G5456 聲音 G3004 G2889 :世上的 G932 G1096 成了 G2257 G2962 G2532 G5547 主基督 G936 的國;他要作王 G1519 ,直到 G165 G165 永永遠遠。
  16 G2316 在神 G1799 面前 G2521 ,坐 G846 在自己 G2362 G1909 G1501 的二十 G5064 G4245 位長老 G2532 ,就 G4383 G4098 G1909 G4352 地,敬拜 G2316 神,
  17 G3004 G2258 :昔在 G5607 、今在 G2962 的主 G2316 G3841 ─全能者 G2168 阿,我們感謝 G4671 G3754 !因 G4675 G2983 執掌 G3173 G1411 G936 作王了。
CUVS(i) 15 第 七 位 天 使 吹 号 , 天 上 就 冇 大 声 音 说 : 世 上 的 国 成 了 我 主 和 主 基 督 的 国 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。 16 在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 长 老 , 就 面 伏 于 地 , 敬 拜 神 , 17 说 : 昔 在 、 今 在 的 主 神 ― 全 能 者 阿 , 我 们 感 谢 你 ! 因 你 执 掌 大 权 作 王 了 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G1442 第七位 G32 天使 G4537 吹号 G3772 ,天 G1722 G1096 就有 G3173 G5456 声音 G3004 G2889 :世上的 G932 G1096 成了 G2257 G2962 G2532 G5547 主基督 G936 的国;他要作王 G1519 ,直到 G165 G165 永永远远。
  16 G2316 在神 G1799 面前 G2521 ,坐 G846 在自己 G2362 G1909 G1501 的二十 G5064 G4245 位长老 G2532 ,就 G4383 G4098 G1909 G4352 地,敬拜 G2316 神,
  17 G3004 G2258 :昔在 G5607 、今在 G2962 的主 G2316 G3841 ―全能者 G2168 阿,我们感谢 G4671 G3754 !因 G4675 G2983 执掌 G3173 G1411 G936 作王了。
Esperanto(i) 15 Kaj la sepa angxelo trumpetis; kaj farigxis grandaj vocxoj en la cxielo, dirante:La regno de la mondo farigxis regno de nia Sinjoro kaj de Lia Kristo; kaj li regxos por cxiam kaj eterne. 16 Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaux Dio sidas sur siaj tronoj, falis sur la vizagxon kaj adorklinigxis al Dio, 17 dirante:Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; cxar Vi alprenis Vian grandan potencon kaj regxis.
Estonian(i) 15 Ja seitsmes Ingel puhus pasunat. Siis sündisid suured hääled taevas ning ütlesid: "Maailma valitsus on saanud meie Issanda ja Tema Kristuse omaks, ja Tema valitseb ajastute ajastuteni" 16 Ja need kakskümmend neli vanemat, kes istuvad Jumala ees oma aujärgedel, heitsid silmili maha ja kummardasid Jumalat 17 ning ütlesid: "Me täname Sind, Issand, kõigeväeline Jumal, Kes oled ja Kes olid, et sa oled võtnud kätte Oma suure väe ja oled saanud kuningaks.
Finnish(i) 15 Ja seitsemäs enkeli soitti basunalla, ja suuret äänet kuuluivat taivaassa, sanoen: maailman valtakunnat ovat meidän Herrallemme ja hänen Kristuksellensa tulleet, ja hän on hallitseva ijankaikkisesta ijankaikkiseen. 16 Ja neljäkolmattakymmentä vanhinta, jotka Jumalan edessä istuimillansa istuvat, lankesivat kasvoillensa ja kumarsivat Jumalaa, 17 Sanoen: me kiitämme sinua Herra, kaikkivaltias Jumala, joka olet, ja olit, ja tuleva olet: että sinä olet saanut sinun suuren voimas, ja hallinnut;
FinnishPR(i) 15 Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: "Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti". 16 Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, 17 sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
Haitian(i) 15 Apre sa, setièm zanj lan kònen klewon l' lan. Mwen tande vwa yon bann moun ki t'ap pale byen fò nan sièl la. Yo t'ap di: Pouvwa pou gouvènen sou latè a, koulye a se nan men Mèt nou an ak nan men Kris li a sa ye. L'ap gouvènen pou tout tan. 16 Vennkat granmoun yo ki te chita sou fòtèy yo devan Bondye tonbe atè, fwon yo touche tè, yo adore Bondye. 17 Yo t'ap di: O Mèt, Bondye ki gen tout pouvwa, ou menm ki la epi ki te toujou la, n'ap di ou mèsi dèske ou sèvi ak gwo pouvwa ou la, pou ou pran gouvènman an nan men ou.
Hungarian(i) 15 A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik. 16 És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent, 17 Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendõ vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted.
Indonesian(i) 15 Lalu malaikat ketujuh meniup trompetnya, maka di surga terdengar suara-suara kuat sekali yang berkata, "Kekuasaan untuk memerintah dunia berada sekarang dalam tangan Tuhan kita dan Raja Penyelamat yang dijanjikan-Nya. Ia akan memerintah untuk selama-lamanya!" 16 Maka kedua puluh empat pemimpin yang duduk di takhta mereka di hadapan Allah, tersungkur dan menyembah Allah. 17 Mereka berkata, "Tuhan, Allah Mahakuasa, yang ada, dan yang sudah ada! Kami berterima kasih kepada-Mu sebab Engkau sudah memakai kuasa-Mu yang besar, dan sudah mulai memerintah!
Italian(i) 15 POI il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad esser del Signore nostro, e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli de’ secoli. 16 E i ventiquattro vecchi, che sedevano nel cospetto di Dio in sui lor troni, si gettarono già sopra le lor facce, e adorarono Iddio, dicendo: 17 Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente, che sei, che eri, e che hai da venire; che tu hai presa in mano la tua gran potenza, e ti sei messo a regnare.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad essere del Signor nostro e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli dei secoli. 16 E i ventiquattro anziani seduti nel cospetto di Dio sui loro troni si gettaron giù sulle loro facce e adorarono Iddio, dicendo: 17 Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente che sei e che eri, perché hai preso in mano il tuo gran potere, ed hai assunto il regno.
Japanese(i) 15 第七の御使ラッパを吹きしに、天に數多の大なる聲ありて『この世の國は我らの主および其のキリストの國となれり。彼は世々限りなく王たらん』と言ふ。 16 かくて神の前にて座位に坐する二十四人の長老ひれふし神を拜して言ふ、 17 『今いまし、昔います主たる全能の神よ、なんぢの大なる能力を執りて王と成り給ひしことを感謝す。
Kabyle(i) 15 Lmelk wis sebɛa yewwet lbuq. Kra n tuɣac ɛlayen țɛeggiḍent deg igenni qqaṛent-ed : Lḥekma n ddunit tuɣal ɣer ifassen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ ines; ad yeḥkem si lǧil ɣer lǧil. 16 Ṛebɛa uɛecrin-nni n lecyux yellan zdat Sidi Ṛebbi ɣef yimukan nsen n lḥekma, țseǧǧiden zdat Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t 17 qqaṛen : Nḥemmed-ik a Sidi Ṛebbi, a Bab n tezmert yellan si tazwara, yellan ar ass-a, imi tesxedmeḍ tazmert-ik tameqqrant yerna tesbeddeḍ lḥekma-inek.
Korean(i) 15 일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 나서 가로되 `세상 나라가 우리 주와 그 그리스도의 나라가 되어 그가 세세토록 왕노릇하시리로다' 하니 16 하나님 앞에 자기 보좌에 앉은 이십 사 장로들이 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여 17 가로되 `감사하옵나니 옛적에도 계셨고 시방도 계신 주 하나님 곧 전능하신 이여 친히 큰 권능을 잡으시고 왕노릇하시도다
Latvian(i) 15 Septītais eņģelis bazūnēja, un stipras balsis atskanēja debesīs, vēstīdamas: Šīs pasaules valdīšana pieder mūsu Kungam un Viņa Svaidītajam, un Viņš valdīs mūžīgi mūžos! Amen. 16 Un tie divdesmit četri sentēvi, kas sēž Dieva priekšā savos troņos, krita uz saviem vaigiem un pielūdza Dievu, sacīdami: 17 Mēs Tev pateicamies, Kungs, visvarenais Dievs, kas esi, un kas biji, un kas nāksi, ka Tu saņēmi savu lielo varu un valdīji.
Lithuanian(i) 15 Sutrimitavo septintasis angelas. Danguje pasigirdo galingi balsai, kurie skelbė: “Šio pasaulio karalystės tapo mūsų Viešpaties ir Jo Kristaus karalystėmis, ir Jis valdys per amžių amžius!” 16 O dvidešimt keturi vyresnieji, sėdintys savo sostuose Dievo akivaizdoje, parpuolė veidais žemėn ir garbino Dievą, 17 sakydami: “Dėkojame Tau, o Viešpatie, visagalis Dieve, kuris esi ir kuris buvai, ir kuris ateini, kad pasiėmei savo didžiąją galią ir pradėjai viešpatauti.
PBG(i) 15 I zatrąbił Anioł siódmy i stały się głosy wielkie na niebie mówiące: Królestwa świata stały się królestwami Pana naszego i Chrystusa jego, i królować będzie na wieki wieków. 16 Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc: 17 Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;
Portuguese(i) 15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos. 16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus, 17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
Norwegian(i) 15 Og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: Kongedømmet over verden er tilfalt vår Herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet. 16 Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa: 17 Vi takker dig, Herre Gud, du allmektige, du som er og som var, fordi du har tatt din store makt og er blitt konge.
Romanian(i) 15 Îngerul, al şaptelea a sunat din trîmbiţă. Şi în cer s'au auzit glasuri puternice, cari ziceau:,,Împărăţia lumii a trecut în mînile Domnului nostru şi ale Hristosului Său. Şi El va împărăţi în vecii vecilor.`` 16 Şi cei douăzeci şi patru de bătrîni, cari stăteau înaintea lui Dumnezeu pe scaunele lor de domnie, s'au aruncat cu feţele la pămînt, şi s'au închinat lui Dumnezeu, 17 şi au zis:,,Îţi mulţămim Doamne, Dumnezeule, Atotputernice, care eşti şi care erai şi care vii, că ai pus mîna pe puterea Ta cea mare, şi ai început să împărăţeşti.
Ukrainian(i) 15 І засурмив сьомий Ангол, і на небі зчинились гучні голоси, що казали: Перейшло панування над світом до Господа нашого та до Христа Його, і Він зацарює на вічні віки! 16 І двадцять чотири старці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попадали на обличчя свої, та й уклонилися Богові, 17 кажучи: Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарював!
UkrainianNT(i) 15 І затрубив семий ангел, і постали великі голоси на небі, глаголючи: царства сьвіта стали (царствами) Господа нашого й Його Христа, і царювати ме по вічні віки. 16 А двайцять і чотири старцї, що перед Богом сидїли на престолах своїх, впали на лиця свої, і поклонились Богу, 17 глаголючи: Дякуємо Тобі, Господи і Боже вседержителю, що єси, і був, і прийдеш, що приняв єси силу Твою велику і воцарив ся єси.
SBL Greek NT Apparatus

15 λέγοντες WH NIV ] λέγουσαι Treg RP
16 θεοῦ καθήμενοι WH NIV ] θεοῦ οἳ κάθηνται Treg; θρόνου τοῦ θεοῦ καθήμενοι RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <εικοσι τεσσαρεv> κδ <του θρονου> OMIT του θρονου <καθημενοι> οι καθηνται