Revelation 1:10

Stephanus(i) 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
Tregelles(i) 10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
Nestle(i) 10 ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
SBLGNT(i) 10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
f35(i) 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγοv
Vulgate(i) 10 fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae
Wycliffe(i) 10 Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe,
Tyndale(i) 10 I was in the sprete on a sondaye and herde behynde me a gret voyce as it had bene of a trompe
Coverdale(i) 10 I was in the sprete on a sondaye, and herde behynde me, a gret voyce, as it had bene of a trompe,
MSTC(i) 10 I was in the spirit on a Sunday, and heard behind me a great voice, as it had been of a trumpet,
Matthew(i) 10 I was in the spirite on a sondaye, and hearde behynde me a great voyce, as it had bene of a trompe,
Great(i) 10 I was in the sprete on a sondaye, & herde behynde me a great voyce, as it had bene of a trompe,
Geneva(i) 10 And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,
Bishops(i) 10 I was in the spirite on the Lordes day, and hearde behynde me a great voyce, as it had ben of a trumpe
DouayRheims(i) 10 I was in the spirit on the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJV(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJV_Cambridge(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Mace(i) 10 there I was in an exstacy on the Lord's day, and heard behind me a loud voice, like the sound of a trumpet,
Whiston(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Worsley(i) 10 Here I was in the Spirit on the Lord's-day: and heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
Haweis(i) 10 I was [rapt] in spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice as of a trumpet,
Thomson(i) 10 I was in the spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like the sound of a trumpet,
Webster(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Living_Oracles(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard a great voice behind me, as of a trumpet,
Etheridge(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day;[Yaumo moronoio.] and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying,
Murdock(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, which said:
Sawyer(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a loud voice as of a trumpet,
Diaglott(i) 10 I was in spirit in the Lord’s day; and I heard behind of me a voice loud as of a trumpet,
ABU(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
Anderson(i) 10 I was in spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice like that of a trumpet,
Noyes(i) 10 I was in the Spirit on the Lords day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
YLT(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
JuliaSmith(i) 10 I was in the Spirit In the day pertaining to the Lord, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
Darby(i) 10 I became in [the] Spirit on the Lord`s day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
ERV(i) 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
ASV(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
JPS_ASV_Byz(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
Rotherham(i) 10 I came to be, in Spirit, in the Lord’s Day, and heard, behind me, a loud voice, as of a trumpet,
Twentieth_Century(i) 10 I fell into a trance on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Godbey(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
WNT(i) 10 In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.
Worrell(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
Moffatt(i) 10 On the Lord's day I found myself rapt in the Spirit, and I heard a loud voice behind me like a trumpet calling,
Goodspeed(i) 10 On the Lord's day I fell into a trance, and I heard a loud voice like a trumpet behind me
Riverside(i) 10 I became in the Spirit on the Lord's day and heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
MNT(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard a loud voice behind me, like a trumpet,
Lamsa(i) 10 The Spirit of prophecy came upon me on the LORDÆS day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and,
CLV(i) 10 I came to be, in spirit, in the Lord's day, and I hear behind me a voice, loud as a trumpet,
Williams(i) 10 On the Lord's day I was in the Spirit's power, and I heard a voice like a trumpet behind me say:
BBE(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
MKJV(i) 10 I came to be in the Spirit in the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
LITV(i) 10 I came to be in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet,
ECB(i) 10 I became in Spirit in the day of Adonay; and heard behind me a mega voice as of a trumpet,
AUV(i) 10 I was in [i.e., under the influence of] the Holy Spirit on the Lord’s day [i.e., Sunday], when I heard behind me a loud voice, like a trumpet,
ACV(i) 10 I became in spirit on the Lord's day and I heard behind me a great voice like a trumpet
Common(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
WEB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
NHEB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
AKJV(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJC(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJ2000(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
UKJV(i) 10 I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
RKJNT(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
TKJU(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
RYLT(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
EJ2000(i) 10 I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet,
CAB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard a loud voice like a trumpet behind me,
WPNT(i) 10 I was in spirit on the Lord’s day and I heard a voice behind me, loud as a trumpet,
JMNT(i) 10 was within the island called Patmos because of God’s Word (or: the message which is God) and because of the testimony (witness; evidence) pertaining to and having the characteristics of Jesus Christ. I came to be (or: birthed myself; happened to be) within spirit (or: in union with [the] Spirit; in the midst of a Breath-effect) within the Day which pertains to or has the characteristics of the Lord (the Lord’s Day; = the Day of Yahweh; or, = the Day of Christ; = Christ’s Day), and I heard behind me a great voice (or: = a loud sound), as of a trumpet, saying (or: = like that of a trumpet sounding a command or a message),
NSB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard a strong voice behind me. It sounded like a trumpet.
ISV(i) 10 I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet,
LEB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great sound like a trumpet
BGB(i) 10 ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
BIB(i) 10 ἐγενόμην (I was) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) ἐν (on) τῇ (the) κυριακῇ (Lord’s) ἡμέρᾳ (day), καὶ (and) ἤκουσα (I heard) ὀπίσω (behind) μου (me) φωνὴν (a voice) μεγάλην (loud), ὡς (like that) σάλπιγγος (of a trumpet),
BLB(i) 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like that of a trumpet,
BSB(i) 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
MSB(i) 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
MLV(i) 10 I became in the spirit on the Lord’s day and I heard behind me a loud voice, like that of a trumpet
VIN(i) 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Luther1545(i) 10 Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,
Luther1912(i) 10 Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,
ELB1871(i) 10 Ich war am Tage des Herrn Tage im Geiste und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,
ELB1905(i) 10 Ich war Eig. ward an des Herrn Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tage Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, welche sprach:
DSV(i) 10 En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,
DarbyFR(i) 10 Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j'ouïs derrière moi une grande voix, comme d'une trompette,
Martin(i) 10 Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d'une trompette,
Segond(i) 10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
SE(i) 10 Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
ReinaValera(i) 10 Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
JBS(i) 10 Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Albanian(i) 10 që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''.
RST(i) 10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Яесмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
Peshitta(i) 10 ܘܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܒܝܘܡܐ ܕܚܕܒܫܒܐ ܘܫܡܥܬ ܡܢ ܒܤܬܪܝ ܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܟ ܫܝܦܘܪܐ ܀
Arabic(i) 10 كنت في الروح في يوم الرب وسمعت ورائي صوتا عظيما كصوت بوق
Amharic(i) 10 በጌታ ቀን በመንፈስ ነበርሁ፥ በኋላዬም የመለከትን ድምፅ የሚመስል ትላቅ ድምፅ ሰማሁ፥
Armenian(i) 10 Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր.
Basque(i) 10 Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,
Bulgarian(i) 10 В Господния Ден бях в Духа и чух зад себе си силен глас като от тръба,
Croatian(i) 10 Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje.
BKR(i) 10 A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,
Danish(i) 10 Jeg henrykkes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høi Røst som en Basunes, der sagde:
CUV(i) 10 當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 :
CUVS(i) 10 当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 后 面 冇 大 声 音 如 吹 号 , 说 :
Esperanto(i) 10 Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto,
Estonian(i) 10 Ma olin vaimus Issanda päeval ja kuulsin oma selja taga suurt, otsekui pasuna häält,
Finnish(i) 10 Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan,
FinnishPR(i) 10 Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,
Haitian(i) 10 Yon jou dimanch, jou Mèt la menm, Lespri Bondye a pran m', mwen tande yon gwo vwa dèyè do m' ki sonnen tankou yon klewon.
Hungarian(i) 10 Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,
Indonesian(i) 10 Pada hari Tuhan, saya dikuasai oleh Roh Allah, lalu saya mendengar suara yang keras--seperti bunyi trompet--berbicara di belakang saya.
Italian(i) 10 Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
ItalianRiveduta(i) 10 Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
Japanese(i) 10 われ主日に御靈に感じゐたるに、我が後にラッパのごとき大なる聲を聞けり。
Kabyle(i) 10 Deg wass n westeɛfu iweḥḥa yi-d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, sliɣ i yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan deffir-i am akken d ṣṣut n lbuq,
Korean(i) 10 주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔소리 같은 큰 음성을 들으니
Latvian(i) 10 Kunga dienā es tapu aizrauts garā un dzirdēju aiz sevis stipru balsi kā bazūni
Lithuanian(i) 10 Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą,
PBG(i) 10 Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:
Portuguese(i) 10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
Norwegian(i) 10 Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:
Romanian(i) 10 În ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trîmbiţe.
Ukrainian(i) 10 Я був у дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучний, немов сурми,
UkrainianNT(i) 10 Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:
SBL Greek NT Apparatus

10 ὀπίσω μου φωνὴν WH Treg NIV ] φωνὴν ὀπίσω μου RP