Revelation 1:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1563 there G1994 I turned G991 to see G3588 the G5456 voice G3748 which G2980 spoke G3326 with G1473 me. G2532 And G1994 having turned G1492 I beheld G2033 seven G3087 [2lamp-stands G5552 1golden];
  13 G2532 and G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2033 seven G3087 lamp-stands G3664 one likened G5207 to son G444 of man, G1746 being clothed G4158 with a foot length robe, G2532 and G4024 being girded G4314 to G3588 the G3149 breasts G2223 [2belt G5552 1 with a golden].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1563 εκει G1994 επέστρεψα G991 βλέπειν G3588 την G5456 φωνήν G3748 ήτις G2980 ελαλει G3326 μετ΄ G1473 εμού G2532 και G1994 επιστρέψας G1492 ειδον G2033 επτά G3087 λυχνίας G5552 χρυσάς
  13 G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G2033 επτά G3087 λυχνιών G3664 όμοιον G5207 υιώ G444 ανθρώπου G1746 ενδεδυμένον G4158 ποδήρη G2532 και G4024 περιεζωσμένον G4314 προς G3588 τοις G3149 μαστοίς G2223 ζώνην G5552 χρυσήν
Stephanus(i) 12 και επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλησεν μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας 13 και εν μεσω των επτα λυχνιων ομοιον υιω ανθρωπου ενδεδυμενον ποδηρη και περιεζωσμενον προς τοις μαστοις ζωνην χρυσην
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1994 [G5656] V-AAI-1S επεστρεψα G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3748 R-NSF ητις G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G1994 [G5660] V-AAP-NSM επιστρεψας G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2033 A-NUI επτα G3087 N-APF λυχνιας G5552 A-APF χρυσας
    13 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPF των G3087 N-GPF λυχνιων G3664 A-ASM ομοιον G5207 N-ASM υιον G444 N-GSM ανθρωπου G1746 [G5765] V-RMP-ASM ενδεδυμενον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G4024 [G5772] V-RPP-ASM περιεζωσμενον G4314 PREP προς G3588 T-DPM τοις G3149 N-DPM μαστοις G2223 N-ASF ζωνην G5552 A-ASF χρυσαν
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ καὶ G1994 V-AAI-1S ἐπέστρεψα G991 V-PAN βλέπειν G3588 T-ASF τὴν G5456 N-ASF φωνὴν G3748 R-NSF ἥτις G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ· G2532 CONJ καὶ G1994 V-AAP-NSM ἐπιστρέψας G3708 V-2AAI-1S εἶδον G2033 A-NUI ἑπτὰ G3087 N-APF λυχνίας G5552 A-APF χρυσᾶς,
  13 G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GPF τῶν G3087 N-GPF λυχνιῶν G3664 A-ASM ὅμοιον G5207 N-ASM υἱὸν G444 N-GSM ἀνθρώπου, G1746 V-RMP-ASM ἐνδεδυμένον G4158 A-ASM ποδήρη G2532 CONJ καὶ G4024 V-RPP-ASM περιεζωσμένον G4314 PREP πρὸς G3588 T-DPM τοῖς G3149 N-DPM μασθοῖς G2223 N-ASF ζώνην G5552 A-ASF χρυσᾶν·
Tregelles(i) 12 καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ᾽ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, 13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν [ἑπτὰ] λυχνιῶν ὅμοιον υἱῷ ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G1994 (G5656) V-AAI-1S επεστρεψα G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3748 R-NSF ητις G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G1994 (G5660) V-AAP-NSM επιστρεψας G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2033 A-NUI επτα G3087 N-APF λυχνιας G5552 A-APF χρυσας
  13 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPF των G2033 A-NUI επτα G3087 N-GPF λυχνιων G3664 A-ASM ομοιον G5207 N-DSM υιω G444 N-GSM ανθρωπου G1746 (G5765) V-RMP-ASM ενδεδυμενον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G4024 (G5772) V-RPP-ASM περιεζωσμενον G4314 PREP προς G3588 T-DPM τοις G3149 N-DPM μαστοις G2223 N-ASF ζωνην G5552 A-ASF χρυσην
Nestle(i) 12 Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, 13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG1563ADV| εκειG1563ADV| <εκει>G1994 [G5656]V-AAI-1S| επεστρεψαG991 [G5721]V-PANβλεπεινG3588T-ASFτηνG5456N-ASFφωνηνG3748R-NSFητιvG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG2532CONJκαιG1994 [G5660]V-AAP-NSMεπιστρεψαvG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG2033A-NUIεπταG3087N-APFλυχνιαvG5552A-APFχρυσαv
   13 G2532CONJκαιG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GPFτωνG2033A-NUIεπταG3087N-GPFλυχνιωνG3664A-ASMομοιονG5207N-DSM| υιωG5207N-DSM| <υιω>G5207N-ASMVAR: υιον :ENDG444N-GSM| ανθρωπουG1746 [G5765]V-RMP-ASMενδεδυμενονG4158A-ASMποδηρηG2532CONJκαιG4024 [G5772]V-RPP-ASMπεριεζωσμενονG4314PREPπροvG3588T-DPMτοιvG3149N-DPMμαστοιvG2223N-ASFζωνηνG5552A-ASFχρυσην
SBLGNT(i) 12 ⸀Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, 13 καὶ ἐν μέσῳ ⸀τῶν λυχνιῶν ὅμοιον ⸀υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
f35(i) 12 και εκει επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλει μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσαv 13 και εν μεσω των επτα λυχνιων ομοιον υιω ανθρωπου ενδεδυμενον ποδηρη και περιεζωσμενον προς τοις μαζοις ζωνην χρυσην
IGNT(i)
  12 G2532 και And G1994 (G5656) επεστρεψα I Turned G991 (G5721) βλεπειν To See G3588 την The G5456 φωνην Voice G3748 ητις Which G2980 (G5656) ελαλησεν Spoke G3326 μετ With G1700 εμου Me, G2532 και And G1994 (G5660) επιστρεψας Having Turned G1492 (G5627) ειδον I Saw G2033 επτα Seven G3087 λυχνιας Lampstands G5552 χρυσας Golden,
  13 G2532 και And G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 των Of The G2033 επτα Seven G3087 λυχνιων Lampstands "one" G3664 ομοιον Like "the" G5207 υιω Son G444 ανθρωπου Of Man, G1746 (G5765) ενδεδυμενον Clothed In "a Garment" G4158 ποδηρη Reaching To The Feet, G2532 και And G4024 (G5772) περιεζωσμενον Girt About With G4314 προς At G3588 τοις The G3149 μαστοις Breasts G2223 ζωνην A Girdle G5552 χρυσην Golden :
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G1994 V-AAI-1S επεστρεψα I Turned G1563 ADV εκει There G991 V-PAN βλεπειν To See G3588 T-ASF την Tha G5456 N-ASF φωνην Voice G3748 R-NSF ητις That G2980 V-IAI-3S ελαλει Spoke G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G2532 CONJ και And G1994 V-AAP-NSM επιστρεψας Having Turned G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2033 N-NUI επτα Seven G5552 A-APF χρυσας Golden G3087 N-APF λυχνιας Lampstands
   13 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GPF των Of Thas G2033 N-NUI επτα Seven G3087 N-GPF λυχνιων Lampstands G3664 A-ASM ομοιον Resembling G5207 N-DSM υιω Son G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G1746 V-RMP-ASM ενδεδυμενον Who Was Clothed G4158 A-ASM ποδηρη Down To Foot G2532 CONJ και And G4024 V-RPP-ASM περιεζωσμενον Girded About G4314 PREP προς With G5552 A-ASF χρυσην Golden G2223 N-ASF ζωνην Belt G3588 T-DPM τοις At Thos G3149 N-DPM μαστοις Breasts
new(i)
  12 G2532 And G1994 [G5656] I turned G991 [G5721] to see G5456 the voice G3748 that G2980 [G5656] spoke G3326 with G1700 me. G2532 And G1994 [G5660] having turned, G1492 [G5627] I saw G2033 seven G5552 golden G3087 lampstands;
  13 G2532 And G1722 in G3319 the midst G2033 of the seven G3087 lampstands G3664 one like G5207 the Son G444 of man, G1746 [G5765] clothed with a garment G4158 down to the foot, G2532 and G4024 [G5772] girt G4314 about G3149 the breasts G5552 with a golden G2223 band.
Vulgate(i) 12 et conversus sum ut viderem vocem quae loquebatur mecum et conversus vidi septem candelabra aurea 13 et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream
Clementine_Vulgate(i) 12 Et conversus sum ut viderem vocem, quæ loquebatur mecum: et conversus vidi septem candelabra aurea: 13 et in medio septem candelabrorum aureorum, similem Filio hominis vestitum podere, et præcinctum ad mamillas zona aurea:
Wycliffe(i) 12 And Y turnede, that Y schulde se the vois that spak with me; and Y turnede, and Y say seuene candelstikis of gold, 13 and in the myddil of the seuene goldun candelstikis oon lijk to the sone of man, clothid with a long garnement, and gird at the tetis with a goldun girdil.
Tyndale(i) 12 And I turned backe to se the voyce that spake to me. And when I was turned: I sawe .vii golde candelstyckes 13 and in the myddes of the cadelstyckes one lyke vnto ye sone of ma clothed with a lynnen garmet doune to the ground and gyrd aboute the pappes with a golden gyrdle
Coverdale(i) 12 And I turned backe to se the voyce that spake to me. And whe I was turned: I sawe seue golde candestyckes, 13 and in the myddes of the candelstyckes, one like vnto the sonne of man clothed with a lynnin garmet downe to the ground, and gyrd aboute the brest with a golden gyrdle.
MSTC(i) 12 And I turned back to see the voice that spake to me. And when I was turned: I saw seven golden candlesticks. 13 And in the midst of the candlesticks, one like unto the son of man clothed with a linen garment down to the ground, and gird about the paps with a golden girdle.
Matthew(i) 12 And I turned backe to se the voyce that spake to me. And when I was turned, I sawe .vij. golden candelstickes, 13 and in the myddes of the candelstickes, one lyke vnto the sonne of man clothed wyth a lynnen garment doune to the grounde, and gyrde aboute the pappes with a golden gyrdle.
Great(i) 12 And I turned backe to se the voyce that spake to me. And when I was turned: I sawe seuen golden candelstickes, 13 & in the myddes of the candelstickes, one lyke vnto the sonne of man, clothed with a lynnen garment downe to the fete, and gyrd about the pappes wt a golden gyrdle.
Geneva(i) 12 Then I turned backe to see the voyce, that spake with me: and when I was turned, I sawe seuen golden candlestickes, 13 And in the middes of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girded about the pappes with a golden girdle.
Bishops(i) 12 And I turned backe to see the voyce that spake to me: And whe I was turned, I sawe seuen golden candlestickes 13 And in ye middes of the candlestickes, one lyke vnto the sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girde about the pappes with a golden girdle
DouayRheims(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks: 13 And in the midst of the seven golden candlesticks, one like to the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and girt about the paps with a golden girdle.
KJV(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
KJV_Cambridge(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1994 I turned [G5656]   G991 to see [G5721]   G5456 the voice G3748 that G2980 spake [G5656]   G3326 with G1700 me G2532 . And G1994 being turned [G5660]   G1492 , I saw [G5627]   G2033 seven G5552 golden G3087 candlesticks;
  13 G2532 And G1722 in G3319 the midst G2033 of the seven G3087 candlesticks G3664 one like G5207 unto the Son G444 of man G1746 , clothed with a garment [G5765]   G4158 down to the foot G2532 , and G4024 girt [G5772]   G4314 about G3149 the paps G5552 with a golden G2223 girdle.
Mace(i) 12 and I turned to see from whence the voice came that spake to me. and turning about, I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the seven candlesticks, one who resembled the son of man, cloathed with a garment down to the foot, and girt below the breast with a girdle of gold.
Whiston(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the candlesticks one like unto the son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
Wesley(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me; and being turned, I saw seven golden candlesticks, And in the midst of the seven candlesticks one, 13 like a son of man, cloathed with a garment down to the foot, and girt about at the breast with a golden girdle.
Worsley(i) 12 And I turned to see the voice that spake to me: and when I turned, I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the seven candlesticks one like the Son of man, clothed with a long robe, and girded about the breasts with a golden girdle.
Haweis(i) 12 And I turned to see what voice spake to me. And when I turned round I saw seven lamps of gold; 13 and in the midst of the seven lamps one like unto a son of man, clothed to the very feet, and girded about the breasts with a golden zone;
Thomson(i) 12 Whereupon I turned to look towards the voice which spake to me; and upon turning about, I saw seven golden candlesticks, 13 and in the midst of the seven golden candlesticks one like a son of man, clothed with a robe down to the feet, and girded about the breast with a golden girdle;
Webster(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And having turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
Webster_Strongs(i)
  12 G2532 And G1994 [G5656] I turned G991 [G5721] to see G5456 the voice G3748 that G2980 [G5656] spoke G3326 with G1700 me G2532 . And G1994 [G5660] having turned G1492 [G5627] , I saw G2033 seven G5552 golden G3087 lampstands;
  13 G2532 And G1722 in G3319 the midst G2033 of the seven G3087 lampstands G3664 one like G5207 the Son G444 of man G1746 [G5765] , clothed with a garment G4158 down to the foot G2532 , and G4024 [G5772] girt G4314 about G3149 the breasts G5552 with a golden G2223 band.
Living_Oracles(i) 12 And I turned to see the voice which spoke to me, and being turned, I saw seven golden lamps; 13 and, in the midst of the seven lamps, one like a Son of Man, clothed in a long robe, and girded about the breasts with a golden girdle.
Etheridge(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me; and being turned, I saw seven candlesticks of gold. 13 And in the midst of the candlesticks (one) who was like the Son of man, clothed to the foot, and girded about his paps with a circlet of gold.
Murdock(i) 12 And I turned myself to look at the voice that talked with me; and when I had turned, I saw seven candlesticks of gold; 13 and, in the midst of the candlesticks, one like the Son of man, clothed to the feet, and girded about his paps with a girdle of gold.
Sawyer(i) 12 (1:5) And I turned to see the voice which spoke with me; and having turned around I saw seven golden candlesticks, 13 and in the midst of the candlesticks one like the Son of man, clothed with a robe extending down to his feet, girded about the breasts with a golden girdle;
Diaglott(i) 12 And I turned to see the voice which spoke with me; and having turned I saw seven lampstands golden, 13 and in midst of the seven lampstands like to a son of man, having on a garment reaching to the foot, and having been girded about at the breasts a girdle golden;
ABU(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lamp-stands; 13 and in the midst of the lamp-stands one like to the Son of Man, clothed with a garment falling down to the feet, and girded round at the breasts with a golden girdle.
Anderson(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me: and having turned, I saw seven golden candlesticks, 13 and in the midst of the seven candlesticks, one like the Son of man, clothed in a robe reaching to his feet, and girded about the breast with a golden girdle.
Noyes(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking with me; and having turned, I saw seven golden candlesticks, 13 and in the midst of the candlesticks one like to a son of man, clothed with a garment reaching down to the feet, and girded at the breasts with a golden girdle.
YLT(i) 12 And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands, 13 and in the midst of the seven lamp-stands, one like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
JuliaSmith(i) 12 And I turned back to see the voice which spake with me. And having turned back, I saw seven gold chandeliers; 13 And in the midst of the seven chandeliers one like to the Son of man, dressed in a garment descending to the feet, and girded at the breast with a golden girdle.
Darby(i) 12 And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps, 13 and in the midst of the [seven] lamps [one] like [the] Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
ERV(i) 12 And I turned to see the voice which spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
ASV(i) 12 And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And there I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden candlesticks, 13 and in the midst of the seven candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
Rotherham(i) 12 And I turned round, to see the Voice which was speaking with me, and, having turned, I saw Seven Lamps of gold; 13 and, in the midst of the lamps, One like unto a Son of Man:––clothed with a robe, reaching to the feet, and girt about at the breasts with a girdle of gold,
Twentieth_Century(i) 12 I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps, 13 and in the midst of the lamps one 'like a man, in a robe reaching to his feet,' and with a golden girdle across his breast.
Godbey(i) 12 And I turned to see the voice which was speaking with me; and having turned, I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the candlesticks one like the Son of man, clothed with a garment down to his feet, and girded about the breast with a golden girdle.
WNT(i) 12 I turned to see who it was that was speaking to me; and then I saw seven golden lampstands, 13 and in the center of the lampstands some One resembling the Son of Man, clothed in a robe which reached to His feet, and with a girdle of gold across His breast.
Worrell(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking with me; and, having turned, I saw seven golden candlesticks; 13 and, in the midst of the candlesticks, One like the Son of Man, clothed with a garment down to the foot, and girded at the breasts with a golden girdle.
Moffatt(i) 12 So I turned to see whose voice it was that spoke to me; and on turning round I saw seven golden lampstands 13 and in the middle of the lampstands One who resembled a human being, with a long robe, and a belt of gold round his breast;
Goodspeed(i) 12 I turned to see whose voice it was that was speaking to me, and when I turned I saw seven gold lampstands, 13 and among the lampstands a being like a man, wearing a long robe, with a gold belt around his breast.
Riverside(i) 12 I turned to see the voice that was speaking with me, and upon turning I saw seven golden lampstands 13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed in a robe that reached his feet, and girded across the breast with a golden girdle.
MNT(i) 12 And I turned to see the Voice which was speaking to me, and as I turned I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the candlesticks One like to a son of man, clothed with a robe down to the feet, and with a golden girdle round his breast.
Lamsa(i) 12 And I turned to see the voice that spoke to me. And as I turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one resembling the Son of man, wearing a long vestment and girded round his breast with a golden girdle.
CLV(i) 12 And I turn about to look for the voice which spoke with me. And, turning about, I perceived seven golden lampstands, 13 and in the midst of the seven lampstands One like a son of mankind, dressed in a garment reaching to the feet, and girded about at the breasts with a golden girdle."
Williams(i) 12 I turned to see who it was that was speaking to me, and as I turned I saw seven golden lampstands, 13 and among the lampstands One resembling the Son of Man, wearing a robe that reached to His feet, and with a belt of gold around His breast.
BBE(i) 12 And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them; 13 And in the middle of them one like a son of man, clothed with a robe down to his feet, and with a band of gold round his breasts.
MKJV(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. 13 And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band.
LITV(i) 12 And I turned to see the voice which spoke with me. 13 And having turned, I saw seven golden lampstands, and in the midst of the seven lampstands One like the Son of man, having been clothed to the feet, and having been girded with a golden girdle at the breasts.
ECB(i) 12 And I turn to see the voice that speaks with me; and turning, I see seven golden menorah: 13 and midst the seven menorah; one like to the Son of humanity endued to the foot and girt to the breasts with a golden girdle:
AUV(i) 12 And I turned to see [whose] voice was speaking to me. And when I turned, I saw seven golden lampstands, 13 and in the middle of the lampstands I saw someone [who looked] like a son of man [i.e., Jesus. See verses 17-18]. He was dressed in a robe that reached down to His feet and He had a golden sash around His chest.
ACV(i) 12 And I turned there to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands. 13 And in the midst of the seven lampstands, resembling a son of man, he who was clothed down to the foot, and girded about with a golden belt at the breasts.
Common(i) 12 Then I turned to see the voice that was speaking to me. And having turned I saw seven golden lampstands, 13 and in the midst of the lampstands one like a Son of Man, clothed with a robe down to the feet and girded round his chest with a golden band.
WEB(i) 12 I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands. 13 And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
NHEB(i) 12 I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands. 13 And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
AKJV(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle.
KJC(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girded about the chest with a golden girdle.
KJ2000(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden lampstands; 13 And in the midst of the seven lampstands one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girded about the breast with a golden belt.
UKJV(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breast with a golden girdle.
RKJNT(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking to me. And having turned, I saw seven golden lampstands; 13 And in the midst of the seven lampstands, one like a Son of man, clothed with a garment down to his feet, and around his breast a golden girdle.
TKJU(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the seven candlesticks One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet, and girded about the chest with a golden band.
RYLT(i) 12 And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands, 13 and in the midst of the seven lamp-stands, one like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
EJ2000(i) 12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden lampstands 13 and in the midst of the seven lampstands one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the feet and girt about the breasts with a golden girdle.
CAB(i) 12 And there I turned to see the voice which was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands, 13 and in the midst of the seven lampstands stood One like the Son of Man, having been clothed in a robe reaching to His feet and having been girded across His chest with a golden belt.
WPNT(i) 12 And there I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands, 13 and in the midst of the seven lampstands one similar to a son of man, clothed down to the feet and girded at the nipples with a golden belt.
JMNT(i) 12 And so I turned upon the Voice, to see who spoke with me. And upon fully turning around, I saw seven golden lampstands, 13 and within the midst of the lampstands, One like a Son of Man (or: a son of mankind; = [the] son of Adam; = like a human being; [or: an eschatological symbol referring to such as in Dan. 7:13 and 10:5-6]), being clothed (or: invested) [with a garment] reaching to the feet; being girded about at the breasts with a golden belt.
NSB(i) 12 I turned to see the voice that spoke with me. When I turned, I saw seven golden lamp stands. 13 There was someone like the Son of man in the midst of the seven lamp stands. He was clothed with a garment that reached down to the feet, and girded at the chest with a golden girdle.
ISV(i) 12 Then I turned to see who was talking to me, and when I turned I saw seven gold lamp stands. 13 Among the lamp stands there was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash around his chest.
LEB(i) 12 And I turned to see the voice which was speaking with me, and when I* turned, I saw seven gold lampstands, 13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, dressed in a robe reaching to the feet and girded around his* chest with a golden belt,
BGB(i) 12 Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, 13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
BIB(i) 12 Καὶ (And) ἐπέστρεψα (I turned) βλέπειν (to see) τὴν (the) φωνὴν (voice) ἥτις (that) ἐλάλει (was speaking) μετ’ (with) ἐμοῦ (me). καὶ (And) ἐπιστρέψας (having turned), εἶδον (I saw) ἑπτὰ (seven) λυχνίας (lampstands) χρυσᾶς (golden), 13 καὶ (and) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) λυχνιῶν (lampstands), ὅμοιον (One like) υἱὸν (the Son) ἀνθρώπου (of Man), ἐνδεδυμένον (having been clothed) ποδήρη (to the feet), καὶ (and) περιεζωσμένον (having been girded about) πρὸς (at) τοῖς (the) μαστοῖς (breasts) ζώνην (with a sash) χρυσᾶν (golden).
BLB(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands, 13 and in the midst of the lampstands, One like the Son of Man, having been clothed to the feet, and having been girded about at the breasts with a golden sash.
BSB(i) 12 Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands, 13 and among the lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe, with a golden sash around His chest.
MSB(i) 12 And there I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands, 13 and among the seven lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe, with a golden sash around His chest.
MLV(i) 12 And I turned there to see the voice which was speaking with me and having turned, I saw seven golden lamp-stands. 13 And one similar to a son of man was in the middle of the seven lamp-stands. He has clothed himself with a long-robe and the breasts are girded around with a golden belt.
VIN(i) 12 And I turned to see the voice that was speaking to me. And having turned, I saw seven golden lampstands; 13 And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
Luther1545(i) 12 Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich wandte, sah ich sieben güldene Leuchter 13 und mitten unter den sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohn gleich, der war angetan mit einem Kittel und begürtet um die Brust mit einem güldenen Gürtel.
Luther1912(i) 12 Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte sah ich sieben goldene Leuchter 13 und mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1994 ich wandte G991 mich um, zu sehen G5456 nach der Stimme G3748 , die G3326 mit G1700 mir G2980 redete G2532 . Und G1994 als ich mich wandte G1492 sah G2033 ich sieben G5552 goldene G3087 Leuchter
  13 G2532 und G3319 G1722 mitten G2033 unter die sieben G3087 Leuchtern G3664 einen G444 , der war eines Menschen G5207 Sohne G3664 gleich G1746 , der war angetan G4158 mit einem langen G1746 Gewand G2532 und G4024 begürtet G4314 um G3149 die Brust G5552 mit einem goldenen G2223 Gürtel .
ELB1871(i) 12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter, 13 und inmitten der [sieben ] Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel;
ELB1871_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1994 ich wandte mich um, G5456 die Stimme G991 zu sehen, G3748 welche G3326 mit G1700 mir G2980 redete, G2532 und G1994 als ich mich umgewandt G1492 hatte, sah G2033 ich sieben G5552 goldene G3087 Leuchter,
  13 G2532 und G1722 G3319 inmitten G2033 der [sieben G3087 ] Leuchter G3664 einen gleich G5207 dem Sohne G444 des Menschen, G1746 angetan G4158 mit einem bis zu den Füßen reichenden G1746 Gewande, G2532 und G4314 an G3149 der Brust G4024 umgürtet G5552 mit einem goldenen G2223 Gürtel;
ELB1905(i) 12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter, O. Lampen; so auch nachher 13 und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, O. gleich einem Menschensohne. Vergl. [Dan 7,13]; [10,5.6] angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust Eig. an den Brüsten umgürtet mit einem goldenen Gürtel;
ELB1905_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1994 ich wandte mich um G5456 , die Stimme G991 zu sehen G3748 , welche G3326 mit G1700 mir G2980 redete G2532 , und G1994 als ich mich umgewandt G1492 hatte, sah G2033 ich sieben G5552 goldene G3087 Leuchter,
  13 G2532 und G1722 -G3319 inmitten G2033 der [sieben G3087 ]Leuchter G3664 einen gleich G5207 dem Sohne G444 des Menschen G1746 , angetan G4158 mit einem bis zu den Füßen reichenden G1746 Gewande G2532 , und G4314 an G3149 der Brust G4024 umgürtet G5552 mit einem goldenen G2223 Gürtel;
DSV(i) 12 En ik keerde mij om, om te zien de stem, die met mij gesproken had; en mij omgekeerd hebbende, zag ik zeven gouden kandelaren; 13 En in het midden van de zeven kandelaren Een, den Zoon des mensen gelijk zijnde, bekleed met een lang kleed tot de voeten, en omgord aan de borsten met een gouden gordel;
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G1994 G5656 ik keerde mij om G991 G5721 , om te zien G5456 de stem G3748 , die G3326 met G1700 mij G2980 G5656 gesproken had G2532 ; en G1994 G5660 mij omgekeerd hebbende G1492 G5627 , zag ik G2033 zeven G5552 gouden G3087 kandelaren;
  13 G2532 En G1722 in G3319 het midden G2033 van de zeven G3087 kandelaren G5207 Een, den Zoon G444 des mensen G3664 gelijk G1746 G5765 zijnde, bekleed met een lang kleed G4158 tot de voeten G2532 , en G4024 G5772 omgord G4314 aan G3149 de borsten G5552 met een gouden G2223 gordel;
DarbyFR(i) 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait; et, m'étant retourné, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vêtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, à la poitrine, d'une ceinture d'or.
Martin(i) 12 Alors je me tournai pour voir celui dont la voix m'avait parlé, et m'étant tourné, je vis sept chandeliers d'or; 13 Et au milieu des sept chandeliers d'or un personnage semblable à un homme, vêtu d'une longue robe, et ceint d'une ceinture d'or à l'endroit des mamelles.
Segond(i) 12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or, 13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine.
Segond_Strongs(i)
  12 G2532   G1994 Je me retournai G5656   G991 pour connaître G5721   G5456 quelle était la voix G3748 qui G3326 me G1700   G2980 parlait G5656   G2532 . Et G1994 , après m’être retourné G5660   G1492 , je vis G5627   G2033 sept G3087 chandeliers G5552 d’or,
  13 G2532 et G1722 , au G3319 milieu G2033 des sept G3087 chandeliers G3664 , quelqu’un qui ressemblait G5207 à un fils G444 d’homme G1746 , vêtu G5765   G4158 d’une longue robe G2532 , et G4024 ayant G5772   G4314   G2223 une ceinture G5552 d’or G3149 sur la poitrine.
SE(i) 12 Y me volví a ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro; 13 y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
ReinaValera(i) 12 Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, vi siete candeleros de oro; 13 Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
JBS(i) 12 Y me volví a ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro; 13 y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo de hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
Albanian(i) 12 dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks. 13 Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri.
RST(i) 12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший сомною; и обратившись, увидел семь золотых светильников 13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Peshitta(i) 12 ܘܗܦܟܬ ܠܡܕܥ ܩܠܐ ܐܝܢܐ ܕܡܠܠ ܥܡܝ ܘܟܕ ܥܛܦܬ ܚܙܝܬ ܫܒܥ ܡܢܪܢ ܕܕܗܒܐ ܀ 13 ܘܒܡܨܥܬܐ ܕܡܢܪܬܐ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܠܒܝܫ ܐܦܘܕܐ ܘܐܤܝܪ ܨܝܕ ܬܕܘܗܝ ܐܤܪܐ ܕܕܗܒܐ ܀
Arabic(i) 12 فالتفت لانظر الصوت الذي تكلم معي ولما التفت رأيت سبع مناير من ذهب 13 وفي وسط السبع المناير شبه ابن انسان متسربلا بثوب الى الرجلين ومتمنطقا عند ثدييه بمنطقة من ذهب.
Amharic(i) 12 የሚናገረኝንም ድምፅ ለማየት ዘወር አልሁ፤ ዘወርም ብዬ ሰባት የወርቅ መቅረዞች አየሁ፥ 13 በመቅረዞቹም መካከል የሰው ልጅ የሚመስለውን አየሁ፥ እርሱም እስከ እግሩ ድረስ ልብስ የለበሰው ደረቱንም በወርቅ መታጠቂያ የታጠቀ ነበር።
Armenian(i) 12 Դարձայ տեսնելու այն ձայնը՝ որ կը խօսէր ինծի: Երբ դարձայ՝ տեսայ եօթը ոսկիէ աշտանակներ, 13 ու եօթը աշտանակներուն մէջտեղ՝ մէկը, մարդու Որդիին նման, մինչեւ ոտքերը երկարող պատմուճան մը հագած եւ կուրծքին վրայ ոսկիէ գօտի մը կապած:
Basque(i) 12 Orduan itzul nendin enequin minçatu içan cen vozaren ikustera: eta itzuliric ikus nitzan çazpi candelér vrrhezcoric: 13 Eta çazpi vrrhezco candelerén artean guiçonaren Semea irudi çuembat, arropa luce batez veztitua, eta vrrhezco guerrico batez vgatzén aldean guerricatua.
Bulgarian(i) 12 И се обърнах да видя гласа, който ми говореше. И като се обърнах, видях седем златни светилника 13 и по средата на седемте светилника – Един, като Човешкия Син, облечен с дълга до петите дреха и препасан със златен пояс около гърдите.
Croatian(i) 12 Okrenuh se da vidim glas koji govoraše sa mnom. I okrenuvši se, vidjeh sedam zlatnih svijećnjaka, 13 a posred svijećnjaka netko kao Sin Čovječji, odjeven u dugu haljinu, oko prsiju opasan zlatnim pojasom;
BKR(i) 12 I obrátil jsem se, abych viděl ten hlas, kterýž mluvil se mnou, a obrátiv se, uzřel jsem sedm svícnů zlatých, 13 A uprostřed sedmi svícnů podobného Synu člověka, oblečeného v dlouhé roucho a přepásaného na prsech pasem zlatým.
Danish(i) 12 Og jeg vendte mig for at see Røsten, som talede med mig; og da jeg vendte mig, saae jeg syv Guldlysestager. 13 og imellem de syv Lysestager En, lig et Menneskes Søn, iført en sid Kjortel og opbunden under Brystet med et Guldbelte.
CUV(i) 12 我 轉 過 身 來 , 要 看 是 誰 發 聲 與 我 說 話 ; 既 轉 過 來 , 就 看 見 七 個 金 燈 臺 。 13 燈 臺 中 間 有 一 位 好 像 人 子 , 身 穿 長 衣 , 直 垂 到 腳 , 胸 間 束 著 金 帶 。
CUVS(i) 12 我 转 过 身 来 , 要 看 是 谁 发 声 与 我 说 话 ; 既 转 过 来 , 就 看 见 七 个 金 灯 臺 。 13 灯 臺 中 间 冇 一 位 好 象 人 子 , 身 穿 长 衣 , 直 垂 到 脚 , 胸 间 束 着 金 带 。
Esperanto(i) 12 Kaj mi min turnis, por vidi la vocxon, kiu parolis kun mi. Kaj turnigxinte, mi vidis sep orajn lampingojn; 13 kaj meze de la sep lampingoj iun similan al la Filo de homo, vestitan gxispiede, kaj zonitan cxirkaux la brusto per ora zono.
Estonian(i) 12 Ja ma pöördusin ümber vaatama seda häält, mis minuga rääkis. Ja kui ma olin pöördunud, nägin ma seitset kuld küünlajalga. 13 Ja keset neid seitset küünlajalga üht, kes oli Inimese Poja sarnane, riietatud pika rüüga ja vöötatud rinde alt kuldvööga.
Finnish(i) 12 Ja minä käännyin sitä ääntä katsomaan, joka minun kanssani puhui, ja minun kääntyessäni näin minä seitsemän kultaista kynttiläjalkaa, 13 Ja kultaisten kynttiläjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, vaatetetun pitkällä hameella ja vyötetyn rinnoilta kultaisella vyöllä.
FinnishPR(i) 12 Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa, 13 ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn.
Haitian(i) 12 M' vire pou m' wè ki moun ki t'ap pale avè m' lan. Lè sa a, mwen wè sèt gwo lanp sèt branch an lò kanpe, 13 ak nan mitan yo yon moun ki te sanble ak yon gason. Li te gen yon gwo rad sou li byen long ki te bat jouk sou pie l', ak yon sentiwon an lò mare sou lestonmak li.
Hungarian(i) 12 Megfordulék azért, hogy lássam a szót, a mely velem beszéle; megfordulván pedig, láték hét arany gyertyatartót; 13 És a hét gyertyatartó között hasonlót az ember Fiához, bokáig érõ ruhába öltözve, és mellénél aranyövvel körülövezve.
Indonesian(i) 12 Saya menoleh ke belakang untuk melihat siapa itu yang berbicara kepada saya. Lalu saya melihat tujuh buah kaki lampu yang terbuat dari emas. 13 Di tengah-tengah kaki-kaki lampu itu berdiri seorang yang kelihatan seperti manusia. Ia memakai jubah yang panjangnya sampai di kaki. Di dada-Nya Ia memakai tutup dada emas.
Italian(i) 12 Ed io in quello mi rivoltai, per veder la voce che avea parlato meco; e rivoltomi, vidi sette candellieri d’oro. 13 E in mezzo di que’ sette candellieri, uno, simigliante ad un figliuol d’uomo, vestito d’una vesta lunga fino a’ piedi, e cinto d’una cintura d’oro all’altezza del seno.
ItalianRiveduta(i) 12 E io mi voltai per veder la voce che mi parlava; e come mi fui voltato, vidi sette candelabri d’oro; 13 e in mezzo ai candelabri Uno somigliante a un figliuol d’uomo, vestito d’una veste lunga fino ai piedi, e cinto d’una cintura d’oro all’altezza del petto.
Japanese(i) 12 われ振反りて我に語る聲を見んとし、振反り見れば七つの金の燈臺あり。 13 また燈臺の間に人の子のごとき者ありて、足まで垂るる衣を著、胸に金の帶を束ね、
Kabyle(i) 12 Muqleɣ ɣer deffir iwakken ad ẓreɣ anwa i yi-d-ițmeslayen, walaɣ sebɛa teftilin n ddheb, 13 di tlemmast nsent yella yiwen lxelq icuban amdan; yelsa ajellab yerna yebges tabagust n ddheb.
Korean(i) 12 몸을 돌이켜 나더러 말한 음성을 알아 보려고 하여 돌이킬 때에 일곱 금촛대를 보았는데 13 촛대 사이에 인자 같은 이가 발에 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 띠고
Latvian(i) 12 Es atgriezos, lai vērotu balsi, kas runāja ar mani; un atgriezies es redzēju septiņus zelta svečturus, 13 Un septiņu zelta svečturu vidū kādu Cilvēka Dēlam līdzīgu, apģērbtu garos svārkos un apjoztu ar zelta jostu ap krūtīm.
Lithuanian(i) 12 Tuomet aš atsigręžiau pažiūrėti balso, kalbančio su manimi, ir atsigręžęs išvydau septynis aukso žibintuvus, 13 o septynių žibintuvų viduryje­ panašų į Žmogaus Sūnų, apsivilkusį ilga mantija ir persijuosusį per krūtinę aukso juosta.
PBG(i) 12 I obróciłem się, abym widział on głos, który mówił ze mną; a obróciwszy się, ujrzałem siedm świeczników złotych, 13 A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;
Portuguese(i) 12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro, 13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
Norwegian(i) 12 Og jeg vendte mig om for å se røsten som talte med mig, og da jeg vendte mig, så jeg syv lysestaker av gull, 13 og midt imellem lysestakene en som lignet en menneskesønn, klædd i en fotsid kjortel og ombundet under brystet med et gullbelte,
Romanian(i) 12 M'am întors să văd glasul care-mi vorbea. Şi cînd m'am întors, am văzut şapte sfeşnice de aur. 13 Şi în mijlocul celor şapte sfeşnice pe cineva, care semăna cu Fiul omului, îmbrăcat cu o haină lungă pînă la picioare, şi încins la piept cu un brîu de aur.
Ukrainian(i) 12 І я оглянувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, оглянувшись, я побачив сім свічників золотих; 13 а посеред семи свічників Подібного до Людського Сина, одягненого в довгу одежу і підперезаного по грудях золотим поясом.
UkrainianNT(i) 12 І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих; 13 і посеред семи сьвічників подібного Сину чоловічому, з'одягненого в довгу одежу, і підперезаного по грудєх золотим поясом.
SBL Greek NT Apparatus

12 Καὶ WH Treg NIV ] + ἐκεῖ RP
13 τῶν WH NIV ] + ἑπτὰ Treg RP • υἱὸν WH NIV ] υἱῷ Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <εκει> OMIT εκει
   13 <υιω> υιον