Revelation 20:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3588 ο G1228 διάβολος G3588 ο G4105 πλανών G1473 αυτούς G906 εβλήθη G1519 εις G3588 την G3041 λίμνην G3588 του G4442 πυρός G2532 και G2303 θείου G3699 όπου G3588 το G2342 θηρίον G2532 και G3588 ο G5578 ψευδοπροφήτης G2532 και G928 βασανισθήσονται G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιώνων
Stephanus(i) 10 και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1228 A-NSM διαβολος G3588 T-NSM ο G4105 [G5723] V-PAP-NSM πλανων G846 P-APM αυτους G906 [G5681] V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G2303 N-GSN θειου G3699 ADV οπου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5578 N-NSM ψευδοπροφητης G2532 CONJ και G928 [G5701] V-FPI-3P βασανισθησονται G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1228 A-NSM διάβολος G3588 T-NSM G4105 V-PAP-NSM πλανῶν G846 P-APM αὐτοὺς G906 V-API-3S ἐβλήθη G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3041 N-ASF λίμνην G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2303 N-GSN θείου, G3699 ADV ὅπου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5578 N-NSM ψευδοπροφήτης, G2532 CONJ καὶ G928 V-FPI-3P βασανισθήσονται G2250 N-GSF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G3571 N-GSF νυκτὸς G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων.
Tregelles(i) 10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης· καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1228 A-NSM διαβολος G3588 T-NSM ο G4105 (G5723) V-PAP-NSM πλανων G846 P-APM αυτους G906 (G5681) V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G2303 N-GSN θειου G3699 ADV οπου G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5578 N-NSM ψευδοπροφητης G2532 CONJ και G928 (G5701) V-FPI-3P βασανισθησονται G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Nestle(i) 10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG1228A-NSMδιαβολοvG3588T-NSMοG4105 [G5723]V-PAP-NSMπλανωνG846P-APMαυτουvG906 [G5681]V-API-3SεβληθηG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3041N-ASFλιμνηνG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροvG2532CONJκαιG2303N-GSNθειουG3699ADVοπουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5578N-NSMψευδοπροφητηvG2532CONJκαιG928 [G5701]V-FPI-3PβασανισθησονταιG2250N-GSFημεραvG2532CONJκαιG3571N-GSFνυκτοvG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνων
SBLGNT(i) 10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
f35(i) 10 και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου και το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
IGNT(i)
  10 G2532 και And G3588 ο The G1228 διαβολος Devil G3588 ο Who G4105 (G5723) πλανων Misleads G846 αυτους Them G906 (G5681) εβληθη Was Cast G1519 εις Into G3588 την The G3041 λιμνην   G3588 του Lake G4442 πυρος Of Fire G2532 και And G2303 θειου Of Brimstone, G3699 οπου Where "are" G3588 το The G2342 θηριον Beast G2532 και And G3588 ο The G5578 ψευδοπροφητης False Prophet; G2532 και And G928 (G5701) βασανισθησονται They Shall Be Tormented G2250 ημερας Day G2532 και And G3571 νυκτος Night G1519 εις For G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G3588 T-NSM ο Tho G4105 V-PAP-NSM πλανων Who Leads Astray G846 P-APM αυτους Them G906 V-API-3S εβληθη Was Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3041 N-ASF λιμνην Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire G2532 CONJ και And G2303 N-GSN θειου Brimstone G3699 ADV οπου Where G2532 CONJ και Also G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5578 N-NSM ψευδοπροφητης False Prophet G2532 CONJ και And G928 V-FPI-3P βασανισθησονται They Will Be Tormented G2250 N-GSF ημερας Day G2532 CONJ και And G3571 N-GSF νυκτος Night G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
Vulgate(i) 10 et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum
Wycliffe(i) 10 where bothe the beeste and fals prophetis schulen be turmentid dai and niyt, in to worldis of worldis.
Tyndale(i) 10 and the devyll that desceaved them was cast into a lake of fyre and brymstone where the beest and the falce prophet were and shalbe tormented daye and nyght for ever more.
Coverdale(i) 10 and the deuell that disceaued them, was cast in to a lake of fyre and brymstone, where the beest and the false prophet were, and shalbe tormented daye and night for euermore.
MSTC(i) 10 and the devil that deceived them, was cast into a lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet were and shall be tormented day and night for ever more.
Matthew(i) 10 & the deuyll that deceyued them, was caste into a lake of fyre and brymstone, where the beast and the false Prophet were & shalbe tormented daye and nyghte for euermore.
Great(i) 10 and the deuyll that deceaued them, was cast into a lake of fyre and brymstone, where the beast and the false prophetes shalbe tormented daye and nyght for euermore.
Geneva(i) 10 And the deuill that deceiued them, was cast into a lake of fire and brimstone, where that beast and that false prophet are, and shall be tormented euen day and night for euermore.
Bishops(i) 10 And the deuyll that deceaued them, was cast into a lake of fire & brymstone, where the beast and the false prophete shalbe tormented day & nyght for euermore
DouayRheims(i) 10 And the false prophet shall be tormented day and night for ever and ever.
KJV(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
Mace(i) 10 the devil that seduced them, shall be cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
Whiston(i) 10 And the devil that deceived them, was cast into the lake of fire and brimstone, where both the wild beast and the false prophet [were,] and shall be tormented day and night for ever and ever.
Wesley(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where both the wild beast and the false prophet are: and they shall be tormented day and night for ever and ever.
Worsley(i) 10 And the devil, who deceived them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and they shall be tormented day and night for ever and ever.
Haweis(i) 10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and they shall be tormented day and night for ever and ever.
Thomson(i) 10 And the Devil who was seducing them was cast into the lake of fire and brimstone where the beast and the false prophet are; and they shall be tormented day and night for the ages of the ages.
Webster(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
Living_Oracles(i) 10 And the devil, who had deceived them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet were: and they shall be tormented day and night for ages and ages.
Etheridge(i) 10 And the accuser who seduced them was cast into the lake of fire and of sulphur, as was also the beast of prey and the false prophet; and they will be tormented day and night for ever and ever.
Murdock(i) 10 And the Accuser who seduced them, was cast into the lake of fire and sulphur, where also were the beast of prey and the false prophet: and they shall be tormented, day and night, for ever and ever.
Sawyer(i) 10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and sulphur, where also the beast and the false prophet [were cast], and they shall be tormented day and night forever and ever.
Diaglott(i) 10 and the accuser the one deceiving them, was cast into the lake of the fire and of the brimstone, where both the wild-beast and the false-prophets; and they will be tormented day and night for the ages of the ages.
ABU(i) 10 And the Devil who misleads them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they will be tormented day and night forever and ever.
Anderson(i) 10 And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are: and they shall be tormented day and night from age to age.
Noyes(i) 10 And the Devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they will be tormented day and night for ever and ever.
YLT(i) 10 and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where are the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night—to the ages of the ages.
JuliaSmith(i) 10 And the devil deceiving them was cast into the lake of fire and sulphur, where are the wild beast and false prophet, and they shall be tortured day and night for ever and ever.
Darby(i) 10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where [are] both the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for the ages of ages.
ERV(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.
ASV(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night for ever and ever.
Rotherham(i) 10 and, the Adversary that had been deceiving them, was cast into the lake of fire and brimstone, where [were] both the wild–beast and the false–prophet; and they shall be tormented, day and night, unto the ages of ages.
Twentieth_Century(i) 10 and the Devil, their deceiver, was hurled into the lake of fire and sulphur, where the Beast and the false Prophet already were, and they will be tortured day and night for ever and ever.
Godbey(i) 10 and the devil, the one deceiving them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also, and they shall be tormented day and night unto the ages of the ages.
WNT(i) 10 and the Devil, who had been leading them astray, was thrown into the Lake of fire and sulphur where the Wild Beast and the false Prophet were, and day and night they will suffer torture until the Ages of the Ages.
Worrell(i) 10 And the Devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also the beast and the false prophet were cast; and they shall be tormented, day and night, forever and ever.
Moffatt(i) 10 and their seducer, the devil, was flung into the lake of fire and brimstone, where the Beast and the false Prophet also lie, to be tortured day and night for ever and ever.
Goodspeed(i) 10 and the devil who led them astray was flung into the fiery, sulphurous lake, where the animal and the false prophet were, there to be tortured day and night forever and ever.
Riverside(i) 10 and the Devil who was misleading them was flung into the lake of fire and brimstone, where are also the Beast and the False Prophet, and they will be tormented day and night for the ages of the ages.
MNT(i) 10 and the devil who had been deceiving them was hurled into the lake of fire and brimstone, where lie also the beast and the false prophet. And they will be tortured day and night, forever and ever.
Lamsa(i) 10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also are the beast and the false prophet; and shall be tormented day and night for ever and ever.
CLV(i) 10 And the Adversary who is deceiving them was cast into the lake of fire and sulphur, where the wild beast and where the false prophet are also. And they shall be tormented day and night for the eons of the eons."
Williams(i) 10 Then the devil who led them astray was hurled into the fiery lake of burning brimstone, where the wild beast and false prophet were, and there they are to be tortured day and night forever and ever.
BBE(i) 10 And the Evil One who put them in error was sent down into the sea of ever-burning fire, where the beast and the false prophet are, and their punishment will go on day and night for ever and ever.
MKJV(i) 10 And the Devil who deceived them was cast into the Lake of Fire and Brimstone, where the beast and the false prophet were . And he will be tormented day and night forever and ever.
LITV(i) 10 And the Devil leading them astray was thrown into the Lake of Fire and Brimstone, where the beast and the false prophet were . And they were tormented day and night forever and ever.
ECB(i) 10
THE SENTENCE OF DIABOLOS
And Diabolos who seduced them is cast into the lake of fire and sulphur where the beast and the pseudoprophet are: to be tortured day and night to the eons of the eons.
AUV(i) 10 And the devil who [had] deceived them was thrown into the lake of fire, [burning] with sulphur, where the beast and the false prophet also are. [See 19:20]. And [there] these [enemies of God] will be tortured day and night forever and ever.
ACV(i) 10 And the devil who leads them astray was cast into the lake of fire and brimstone, where also were the beast and the false prophet. And they will be tormented day and night into the ages of the ages.
Common(i) 10 And the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night for ever and ever.
WEB(i) 10 The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.
NHEB(i) 10 The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.
AKJV(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
KJC(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night forever and ever.
KJ2000(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night forever and ever.
UKJV(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
RKJNT(i) 10 And the devil, who deceived them, was cast into the lake of fire and sulphur, where the beast and the false prophet were, and they shall be tormented day and night forever and ever.
TKJU(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night forever and ever.
RYLT(i) 10 and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where are the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.
EJ2000(i) 10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and they shall be tormented day and night for ever and ever.
CAB(i) 10 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and brimstone where also the Beast and the False Prophet are. And they shall be tormented day and night forever and ever.
WPNT(i) 10 And the devil, who deceived them, was thrown into the Lake of Fire and brimstone, where the Beast and the False prophet also are. And they will be tormented day and night forever and ever.
JMNT(i) 10 And so the devil (slanderer; accuser; one who thrusts-through or causes division), the one continuously deceiving them (repeatedly leading them astray) is cast (or: was thrown) into the lake (or: basin; artificial pool; marshy area) of the Fire and Deity (or: which is Fire, even Devine Nature) where the little wild animal and the false prophet also [are; presently exist]. And they will be examined and tested by the touchstone day and night, on into the ages of the ages (or: – the place where even the small beast and the lying prophet will also experience hard situations [that lead] into the indefinite time periods of the eons).
NSB(i) 10 The devil that deceived them was cast into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are, and will be tormented day and night forever.
ISV(i) 10 and the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet were. They will be tortured day and night forever and ever.
LEB(i) 10 And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulphur, where the beast and the false prophet also are, and they will be tormented day and night forever and ever*.
BGB(i) 10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
BIB(i) 10 καὶ (And) ὁ (the) διάβολος (devil), ὁ (the one) πλανῶν (deceiving) αὐτοὺς (them), ἐβλήθη (was cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρὸς (of fire) καὶ (and) θείου (of sulfur), ὅπου (where are) καὶ (also) τὸ (the) θηρίον (beast) καὶ (and) ὁ (the) ψευδοπροφήτης (false prophet); καὶ (and) βασανισθήσονται (they will be tormented) ἡμέρας (day) καὶ (and) νυκτὸς (night) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages).
BLB(i) 10 And the devil, the one deceiving them, was cast into the lake of fire and of sulfur, where the beast and the false prophet also are; and they will be tormented day and night to the ages of the ages.
BSB(i) 10 And the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, into which the beast and the false prophet had already been thrown. There they will be tormented day and night forever and ever.
MSB(i) 10 And the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, into which the beast and the false prophet had already been thrown. There they will be tormented day and night forever and ever.
MLV(i) 10 And the devil who is misleading them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also, and they will be tormented day and night forevermore.
VIN(i) 10 The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.
Luther1545(i) 10 Und der Teufel, der sie verführete, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da das Tier und der falsche Prophet war; und werden gequälet werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Luther1912(i) 10 Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war; und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ELB1871(i) 10 Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer- und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier ist als auch der falsche Prophet; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ELB1905(i) 10 Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer- und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier ist als auch der falsche Prophet; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit.
DSV(i) 10 En de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in den poel des vuurs en sulfers, alwaar het beest en de valse profeet zijn; en zij zullen gepijnigd worden dag en nacht in alle eeuwigheid.
DarbyFR(i) 10 Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont et la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.
Martin(i) 10 Et le Diable qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où est la bête et le faux-prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
Segond(i) 10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
SE(i) 10 Y el diablo que los engañaba, fue lanzado en el lago de fuego y azufre, donde está la bestia y el falso Profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás.
ReinaValera(i) 10 Y el diablo que los engañaba, fué lanzado en el lago de fuego y azufre, donde está la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás.
JBS(i) 10 Y el diablo que los engañaba, fue lanzado en el lago de fuego y azufre, donde está la bestia y el falso Profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás.
Albanian(i) 10 Atëherë djallin që i kishte mashtruar, do ta hedhin në liqenin e zjarrit e të squfurit, ku janë bisha dhe profeti i rremë; dhe do të mundohen ditë e natë në shekuj të shekujve.
RST(i) 10 а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будутмучиться день и ночь во веки веков.
Peshitta(i) 10 ܘܐܟܠܩܪܨܐ ܡܛܥܝܢܗܘܢ ܐܬܪܡܝ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܝܟܐ ܕܚܝܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܘܢܫܬܢܩܘܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀
Arabic(i) 10 وابليس الذي كان يضلّهم طرح في بحيرة النار والكبريت حيث الوحش والنبي الكذاب وسيعذبون نهارا وليلا الى ابد الآبدين
Amharic(i) 10 ያሳታቸውም ዲያብሎስ አውሬውና ሐሰተኛው ነቢይ ወዳሉበት ወደ እሳቱና ወደ ዲኑ ባሕር ተጣለ፥ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ቀንና ሌሊት ይሣቀያሉ።
Armenian(i) 10 Իսկ Չարախօսը՝ որ մոլորեցուց զանոնք, նետուեցաւ կրակի եւ ծծումբի լիճին մէջ: Հո՛ն էին գազանն ու սուտ մարգարէն, եւ պիտի տանջուին ցերեկ ու գիշեր՝ դարէ դար՝՝:
Basque(i) 10 Eta hec seducitzen cituen deabrua, iraitz cedin suzco eta suphrezco stagnera, non baitirade bestiá eta propheta falsua: eta tormentaturen baitirade egun eta gau secula seculacotz.
Bulgarian(i) 10 И дяволът, който ги мамеше, беше хвърлен в езерото от огън и сяра, където са и звярът, и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем в цялата вечност.
Croatian(i) 10 A njihov zavodnik, Đavao, bačen bi u jezero ognjeno i sumporno, gdje se nalaze i Zvijer i Lažni prorok: ondje će se mučiti danju i noću u vijeke vjekova.
BKR(i) 10 A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a síry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků.
Danish(i) 10 Og Djævelen, som dem forførte, blev kastet i Søen af Ild og Svovl, hvor Dyret og den falske Prophet var; og de skulle pines Dag og Nat i al Evighed.
CUV(i) 10 那 迷 惑 他 們 的 魔 鬼 被 扔 在 硫 磺 的 火 湖 裡 , 就 是 獸 和 假 先 知 所 在 的 地 方 。 他 們 必 晝 夜 受 痛 苦 , 直 到 永 永 遠 遠 。
CUVS(i) 10 那 迷 惑 他 们 的 魔 鬼 被 扔 在 硫 磺 的 火 湖 里 , 就 是 兽 和 假 先 知 所 在 的 地 方 。 他 们 必 昼 夜 受 痛 苦 , 直 到 永 永 远 远 。
Esperanto(i) 10 Kaj la diablo, kiu trompis ilin, estis jxetita en la lagon fajran kaj sulfuran, kie trovigxas la besto kaj la falsa profeto; kaj ili estos turmentataj tage kaj nokte por cxiam kaj eterne.
Estonian(i) 10 Ja kurat, kes neid eksitas, heideti tule ja väävli järve, kus on ka metsaline ja valeprohvet. Ja neid vaevatakse päevad ja ööd ajastute ajastuteni!
Finnish(i) 10 Ja perkele, joka heitä vietteli, heitettiin tuliseen ja tulikiviseen järveen, jossa sekä peto että väärä propheta oli; ja ne pitää vaivattaman päivää ja yötä ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 10 Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli-ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 10 Lè sa a, yo pran Satan ki te alatèt yo, yo jete l' nan lètan dife ak souf la, menm kote yo te deja jete bèt la ak fo pwofèt la. Yo pral soufri anpil, lajounen kou lannwit pou tout tan.
Hungarian(i) 10 És az ördög, a ki elhitette õket, vetteték a tûz és kénkõ tavába, a hol van a fenevad és a hamis próféta; és kínoztatnak éjjel és nappal örökkön örökké.
Indonesian(i) 10 Kemudian Iblis yang menipu mereka itu, dilemparkan ke dalam lautan api dan belerang. Di situlah tempatnya binatang dan nabi palsu itu dibuang terlebih dahulu. Mereka akan disiksa siang malam untuk selama-lamanya.
Italian(i) 10 E il Diavolo, che le ha sedotte, sarà gettato nello stagno del fuoco, e dello zolfo, dove è la bestia, e il falso profeta; e saranno tormentati giorno e notte, ne’ secoli de’ secoli.
ItalianRiveduta(i) 10 E il diavolo che le avea sedotte fu gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove sono anche la bestia e il falso profeta; e saran tormentati giorno e notte, nei secoli dei secoli.
Japanese(i) 10 彼らを惑したる惡魔は、火と硫黄との池に投げ入れられたり。ここは獸も僞預言者もまた居る所にして、彼らは世々限りなく晝も夜も苦しめらるべし。
Kabyle(i) 10 Imiren yețwaḍeggeṛ Cciṭan-nni i ten-iɣuṛṛen ɣer daxel n temda-nni n tmes d ukubri anda tella leɛqiṛa d nnbi n lekdeb, ad țwaɛedben am yiḍ am wass i dayem.
Korean(i) 10 또 저희를 미혹하는 마귀가 불과 유황 못에 던지우니 거기는 그 짐승과 거짓 선지자들도 있어 세세토록 밤낮 괴로움을 받으리라
Latvian(i) 10 Un viltus pravietis dienām un naktīm tiks mocīti mūžīgi mūžos.
Lithuanian(i) 10 o jų suvedžiotojas velnias buvo įmestas į ugnies ir sieros ežerą, kur jau yra žvėris ir netikrasis pranašas. Jie bus kankinami dieną ir naktį per amžių amžius.
PBG(i) 10 A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków.
Portuguese(i) 10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
Norwegian(i) 10 Og djevelen, som hadde forført dem, blev kastet i sjøen med ild og svovel, hvor dyret og den falske profet var, og de skal pines dag og natt i all evighet.
Romanian(i) 10 Şi diavolul, care -i înşela, a fost aruncat în iazul de foc şi de pucioasă, unde este fiara şi proorocul mincinos. Şi vor fi munciţi zi şi noapte în vecii vecilor.
Ukrainian(i) 10 А диявол, що зводив їх, був укинений в озеро огняне та сірчане, де звірина й пророк неправдивий. І мучені будуть вони день і ніч на вічні віки.
UkrainianNT(i) 10 А диявола, що зводив їх, вкинуто в озеро огняне і сїрчане, де зьвір і лжепророк; і будуть мучитись день і ніч по вічні віки.