Stephanus(i)
14 μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
Tregelles(i)
14 Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
Nestle(i)
14 μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
SBLGNT(i)
14 Μακάριοι οἱ ⸂πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν⸃, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
f35(i)
14 μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
Vulgate(i)
14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
Clementine_Vulgate(i)
14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
Wycliffe(i)
14 Blessid be thei, that waischen her stoolis, that the power of hem be in the tree of lijf, and entre bi the yatis in to the citee.
Tyndale(i)
14 Blessed are they that do hys commaundmentes that their power maye be in the tree of lyfe and maye entre in thorow the gates into the cite.
Coverdale(i)
14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power maye be in the tree of life, and maye entre in thorow the gates in to the cite.
MSTC(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that their power may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Matthew(i)
14 Blessed are they that do his commaundementes that theyr power maye be in the tree of lyfe, & maye enter in thorowe the gates into the cite.
Great(i)
14 Blessed are they that do his commaundementes, that theyr power maye be in the tree of lyfe, and maye entre in thorow the gates into the cytie.
Geneva(i)
14 Blessed are they, that doe his commandements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the Citie.
Bishops(i)
14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power may be in the tree of lyfe, and may enter in through the gates into the citie
DouayRheims(i)
14 Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city.
KJV(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
KJV_Cambridge(i)
14 Blessed
are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Mace(i)
14 blessed are they who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city."
Whiston(i)
14 Blessed [are] they that wash their garments, that they may have power over the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Wesley(i)
14 Happy are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Worsley(i)
14 Happy are they that do his commandments, so shall they have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Haweis(i)
14 Blessed are they who keep his commandments, that they may have authority to approach unto the tree of life, and that they may enter in by the gates into the city.
Thomson(i)
14 Happy they who perform his commandments that they may have access to the tree of life and enter by the gates into the city:
Webster(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Living_Oracles(i)
14 (Happy are they who keep his commandments, that they may have the privilege to eat of the tree of life; and they shall enter by the gates into the city.
Etheridge(i)
14 Blessed are they who do his commandments, that they may have authority to the tree of life, and by the gates may enter into the city.
Murdock(i)
14 Blessed are they who do his commandments, that they may have a right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
Sawyer(i)
14 Blessed are they that keep his commandments, that they may have a right to the tree of life, and enter by the gates into the city.
Diaglott(i)
14 Blessed those doing the commandments of him, so that shall be the authority of them over the wood of the life, and by the gates they may enter into the city.
ABU(i)
14 Happy are they who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
Anderson(i)
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have right to the tree of life, and that they may go through the gates into the city.
Noyes(i)
14 Blessed are they that wash their robes, that they may have a right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
YLT(i)
14 `Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
JuliaSmith(i)
14 Happy they doing his commands, that their power shall be in the tree of life, and they might come in at the gates to the city.
Darby(i)
14 Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
ERV(i)
14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
ASV(i)
14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have the right
to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Rotherham(i)
14 Happy, they who are washing their robes, that their right may be unto the tree of life and, by the gates, they may enter into the city.
Twentieth_Century(i)
14 Blessed will they be who wash their robes, that they may have the right to approach the Tree of Life, and may enter the City by the gates.
Godbey(i)
14 Happy are those who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and enter in through the gates into the city.
WNT(i)
14 Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city.
Worrell(i)
14 Happy are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
Moffatt(i)
14 Blessed are those who wash their robes, that theirs may be the right to the tree of Life, the right to enter the gates of the City!
Goodspeed(i)
14 Blessed are those who wash their robes, so as to have the right to approach the tree of life and to enter the gates of the city.
Riverside(i)
14 Blessed will those be who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may enter by the gates into the city.
MNT(i)
14 "Blessed are they who wash their robes, so that they may have right to the Tree of Life, and may enter in by the gates into the City.
Lamsa(i)
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
CLV(i)
14 Happy are those who are rinsing their robes, that it will be their license to the log of life, and they may be entering the portals into the city."
Williams(i)
14 Blessed are those who wash their robes, so as to have a right to the tree of life and to enter the gates of the city.
BBE(i)
14 A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
MKJV(i)
14 Blessed
are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city.
LITV(i)
14 Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the Tree of Life, and by the gates they may enter into the city.
ECB(i)
14
THE SEVENTH BEATITUDE
Blessed - whoever does his misvoth; that they have authority to the staff of life and enter the city through the gates.
AUV(i)
14 Those who wash their robes are blessed because
[then] they will have the right to
[eat from] the tree of life, and will
[be able to] enter the city through the gates.
ACV(i)
14 Blessed are those doing his commandments, so that their right will be to the tree of life, and they may enter in the gates into the city.
Common(i)
14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
WEB(i)
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
NHEB(i)
14 Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
AKJV(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
KJC(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
KJ2000(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
UKJV(i)
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
RKJNT(i)
14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
RYLT(i)
14 'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
EJ2000(i)
14 Blessed
are those who do his commandments that their power
and authority might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city.
CAB(i)
14 Blessed are those who do His commandments, so that their right shall be to the tree of life, and they may enter by the gates into the city.
WPNT(i)
14 (Blessed are those who do His commands, so that they may have the right to the tree of life, even to enter through the gates into the city.
JMNT(i)
14 "Blessed (Happy)
folks [
are]
the ones (folks; people)
continually washing their garments (equipment) [other MSS: continually doing His inner goals],
to the end that their authority (or: right; privilege)
will continue being over (or: upon)
the tree (pole)
of The Life, and they may enter into the City by the gates.
NSB(i)
14 »'Blessed are those who obey his commandments. They have the right to the tree of life, and may enter in through the gates of the city.
ISV(i)
14 “How blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city!
LEB(i)
14 Blessed
are the ones who wash their robes, so that their authority will be over the tree of life and they may enter into the city through the gates.
BGB(i)
14 Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
BIB(i)
14 Μακάριοι (Blessed
are) οἱ (those) πλύνοντες (washing) τὰς (the) στολὰς (robes) αὐτῶν (of them), ἵνα (that) ἔσται (will be) ἡ (the) ἐξουσία (right) αὐτῶν (of them) ἐπὶ (to) τὸ (the) ξύλον (tree) τῆς (-) ζωῆς (of life), καὶ (and) τοῖς (by the) πυλῶσιν (gates) εἰσέλθωσιν (they shall enter) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city).
BLB(i)
14 Blessed
are those washing their robes, that their right will be to the tree of life, and they shall enter into the city by the gates.
BSB(i)
14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
MSB(i)
14 Blessed are those who do His commandments, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
MLV(i)
14 The fortunate ones are practicing his commandments, in order that their authority will be in the Tree of Life and they may enter in by the gates into the city.
VIN(i)
14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
Luther1545(i)
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Luther1912(i)
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
ELB1871(i)
14 Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
ELB1905(i)
14 Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
DSV(i)
14 Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.
DarbyFR(i)
14 Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu'ils aient droit à l'arbre de vie et qu'ils entrent par les portes dans la cité.
Martin(i)
14 Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.
Segond(i)
14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
SE(i)
14 Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.
ReinaValera(i)
14 Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
JBS(i)
14 Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia
y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.
Albanian(i)
14 Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit.
RST(i)
14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
Peshitta(i)
14 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܕܥܒܕܝܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܢܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܘܒܬܪܥܐ ܢܥܠܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܀
Arabic(i)
14 طوبى للذين يصنعون وصاياه لكي يكون سلطانهم على شجرة الحياة ويدخلوا من الابواب الى المدينة.
Amharic(i)
14 ወደ ሕይወት ዛፍ ለመድረስ ሥልጣን እንዲኖራቸው በደጆችዋም ወደ ከተማይቱም እንዲገቡ ልብሳቸውን የሚያጥቡ ብፁዓን ናቸው።
Armenian(i)
14 «Երանի՜ անոնց՝ որ կը գործադրեն անոր պատուիրանները, որպէսզի իրաւունք ունենան ուտելու կեանքի ծառէն, ու դռներէն ներս՝ քաղաքը մտնեն:
Basque(i)
14 Dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát Ciuitatera.
Bulgarian(i)
14 Блажени тези, които изперат дрехите си, за да имат право на дървото на живота и да влязат през портите в града.
Croatian(i)
14 Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!
BKR(i)
14 Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města.
Danish(i)
14 Salige ere de, som gjøre hans Befalinger, paa det de maa faae Adgang til Livsens Træ og indgaae igjennem Portene i Staden.
CUV(i)
14 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 。
CUVS(i)
14 那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 冇 福 了 ! 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。
Esperanto(i)
14 Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon.
Estonian(i)
14 Õndsad need, kes oma rüüd pesevad, et neil oleks meelevald süüa elupuust ja väravaist linna sisse minna!
Finnish(i)
14 Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä pitävät, että heidän voimansa elämän puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät.
FinnishPR(i)
14 Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin!
Haitian(i)
14 Benediksyon pou moun ki lave rad yo, pou yo sa gen dwa manje fwi piebwa ki bay lavi a, pou yo ka pase antre nan pòtay lavil la.
Hungarian(i)
14 Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba.
Indonesian(i)
14 Berbahagialah orang yang mencuci jubahnya sampai bersih sehingga mereka berhak makan buah dari pohon kehidupan dan masuk ke dalam kota itu melalui pintu gerbangnya.
Italian(i)
14 Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d’esso, acciocchè abbiano diritto all’albero della vita, ed entrino per le porte nella città.
ItalianRiveduta(i)
14 Beati coloro che lavano le loro vesti per aver diritto all’albero della vita e per entrare per le porte nella città!
Kabyle(i)
14 Amarezg n wid yessarden tijellabin-nsen axaṭer a sen-yețțunefk ad ččen si ttejṛa n tudert yerna ad kecmen si tewwura n temdint;
Korean(i)
14 그 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니 이는 저희가 생명나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 얻으려 함이로다
Latvian(i)
14 Svētīgi tie, kas savas drēbes mazgā Jēra asinīs, lai tiem būtu daļa no dzīvības koka un varētu pa vārtiem ieiet pilsētā.
Lithuanian(i)
14 “Palaiminti, kurie vykdo Jo įsakymus, kad įgytų teisę į gyvenimo medį ir galėtų įžengti pro vartus į miestą.
PBG(i)
14 Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.
Portuguese(i)
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes no sangue do Cordeiro para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
Norwegian(i)
14 Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden.
Romanian(i)
14 Ferice de cei ce îşi spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieţii, şi să intre pe porţi în cetate!
Ukrainian(i)
14 Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто!
UkrainianNT(i)
14 Блаженні, що творять заповіді Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город.
SBL Greek NT Apparatus
14 πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν WH Treg NIV ] ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ RP