Revelation 22:2

ABP_GRK(i)
  2 G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G4113 πλατείας αυτής G1473   G2532 και G3588 του G4215 ποταμού G1782 εντεύθεν G2532 και G1782 εντεύθεν G3586 ξύλον G2222 ζωής G4160 ποιούν G2590 καρπούς G1427 δώδεκα G2596 κατά G3376 μήνα G1538 έκαστον G591 αποδιδούς G3588 τον G2590 καρπόν αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G5444 φύλλα G3588 του G3586 ξύλου G1519 εις G2322 θεραπείαν G3588 των G1484 εθνών
Stephanus(i) 2 εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
LXX_WH(i)
    2 G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSF της G4113 N-GSF πλατειας G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G1782 ADV εντευθεν G2532 CONJ και G1564 ADV εκειθεν G3586 N-NSN ξυλον G2222 N-GSF ζωης G4160 [G5723] V-PAP-NSN ποιουν G2590 N-APM καρπους G1427 A-NUI δωδεκα G2596 PREP κατα G3376 N-ASM μηνα G1538 A-NSN εκαστον G591 [G5723] V-PAP-ASN αποδιδουν G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5444 N-NPN φυλλα G3588 T-GSN του G3586 N-GSN ξυλου G1519 PREP εις G2322 N-ASF θεραπειαν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων
Tischendorf(i)
  2 G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GSF τῆς G4113 N-GSF πλατείας G846 P-GSF αὐτῆς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G4215 N-GSM ποταμοῦ G1782 ADV ἐντεῦθεν G2532 CONJ καὶ G1564 ADV ἐκεῖθεν G3586 N-NSN ξύλον G2222 N-GSF ζωῆς G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G2590 N-APM καρποὺς G1427 A-NUI δώδεκα, G2596 PREP κατὰ G3376 N-ASM μῆνα G1538 A-NSN ἕκαστον G591 V-PAP-ASM ἀποδιδοὺς G3588 T-ASM τὸν G2590 N-ASM καρπὸν G846 P-GSN αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G5444 N-NPN φύλλα G3588 T-GSN τοῦ G3586 N-GSN ξύλου G1519 PREP εἰς G2322 N-ASF θεραπείαν G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν.
Tregelles(i) 2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοὺς τὸν καρπὸν αὐτοῦ· καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
TR(i)
  2 G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSF της G4113 N-GSF πλατειας G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G1782 ADV εντευθεν G2532 CONJ και G1782 ADV εντευθεν G3586 N-NSN ξυλον G2222 N-GSF ζωης G4160 (G5723) V-PAP-NSN ποιουν G2590 N-APM καρπους G1427 A-NUI δωδεκα G2596 PREP κατα G3376 N-ASM μηνα G1520 A-ASM ενα G1538 A-ASM εκαστον G591 (G5723) V-PAP-ASN αποδιδουν G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5444 N-NPN φυλλα G3588 T-GSN του G3586 N-GSN ξυλου G1519 PREP εις G2322 N-ASF θεραπειαν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων
Nestle(i) 2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
RP(i)
   2 G1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GSFτηvG4113N-GSFπλατειαvG846P-GSFαυτηvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG4215N-GSMποταμουG1782ADVεντευθενG2532CONJκαιG1564ADV| εκειθενG1564ADV| <εκειθεν>G1782ADVVAR: εντευθεν :ENDG3586N-NSN| ξυλονG2222N-GSFζωηvG4160 [G5723]V-PAP-NSNποιουνG2590N-APMκαρπουvG1427A-NUIδωδεκαG2596PREPκαταG3376N-ASMμηναG1538A-ASM| εκαστονG591 [G5723]V-PAP-NSMαποδιδουvG1538A-ASM| <εκαστονG591 [G5723]V-PAP-NSMαποδιδουv>G591 [G5723]V-PAP-NSMVAR: αποδιδουvG1538A-ASMεκαστον :ENDG3588T-ASM| τονG2590N-ASMκαρπονG846P-GSNαυτουG2532CONJκαιG3588T-NPNταG5444N-NPNφυλλαG3588T-GSNτουG3586N-GSNξυλουG1519PREPειvG2322N-ASFθεραπειανG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνων
SBLGNT(i) 2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς· καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ⸀ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
f35(i) 2 εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδους τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
IGNT(i)
  2 G1722 εν In G3319 μεσω The Midst G3588 της   G4113 πλατειας   G846 αυτης Of Its Street G2532 και And G3588 του Of The G4215 ποταμου River, G1782 εντευθεν On This Side G2532 και And G1782 εντευθεν On That Side, "the" G3586 ξυλον Tree G2222 ζωης Of Life, G4160 (G5723) ποιουν Producing G2590 καρπους Fruits G1427 δωδεκα   G2596 κατα Twelve, G3376 μηνα   G1520 ενα Month G1538 εκαστον Each G591 (G5723) αποδιδουν   G3588 τον Yielding G2590 καρπον Fruit G846 αυτου Its; G2532 και And G3588 τα The G5444 φυλλα Leaves G3588 του Of The G3586 ξυλου Tree G1519 εις For G2322 θεραπειαν Healing G3588 των Of The G1484 εθνων Nations.
ACVI(i)
   2 G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Middle G3588 T-GSF της Of Tha G4113 N-GSF πλατειας Thoroughfare G846 P-GSF αυτης Of It G2532 CONJ και And G1782 ADV εντευθεν From Here G2532 CONJ και And G1782 ADV εντευθεν From Here G3588 T-GSM του Of Tho G4215 N-GSM ποταμου River G3586 N-NSN ξυλον Tree G2222 N-GSF ζωης Of Life G4160 V-PAP-NSN ποιουν Bearing G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2590 N-APM καρπους Fruits G591 V-PAP-NSM αποδιδους Yielding G3588 T-ASM τον Tho G2590 N-ASM καρπον Fruit G846 P-GSN αυτου Of It G2596 PREP κατα According To G1538 A-NSM εκαστον Each G3376 N-ASM μηνα Month G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G5444 N-NPN φυλλα Leaves G3588 T-GSN του Of The G3586 N-GSN ξυλου Tree G1519 PREP εις For G2322 N-ASF θεραπειαν Healing G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Nations
Vulgate(i) 2 in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium
Clementine_Vulgate(i) 2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.
Wycliffe(i) 2 in the myddil of the street of it. And on ech side of the flood, the tree of lijf, bryngynge forth twelue fruytis, yeldinge his fruit bi ech monethe; and the leeues of the tree ben to heelthe of folkis.
Tyndale(i) 2 In the myddes of the strete of it and of ether syde of ye ryver was there wode of lyfe: which bare xii maner of frutes: and gave frute every moneth: and the leves of the wodde served to heale the people with all.
Coverdale(i) 2 in the myddes of the strete of it, and of ether syde of the ryuer was there wod of life: which bare twolue maner of frutes: and gaue frute euery moneth: and the leaues of the wodd serued to heale the people withall.
MSTC(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river was there wood of life; which bare twelve manner of fruits, and gave fruit every month: and the leaves of the wood served to heal the people withal.
Matthew(i) 2 In the middes of the strete of it, and of eyther syde of the ryuer was the wode of lyfe: which bare .xij. maner of frutes: & gaue frute euerye moneth: and the leaues of the wodde serued to heale the people wythall.
Great(i) 2 In the middes of the stret of it, and of ether syde of the ryuer, was ther woode of lyfe: whych bare twelue maner of frutes: & gaue frute euery moneth: & the leues of the wood serued to heale the people with all.
Geneva(i) 2 In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with.
Bishops(i) 2 In the middes of the streate of it, and of either side of the ryuer, was there wood of lyfe, which bare twelue maner of fruites, and gaue fruite euery moneth: and the leaues of the wood serued to heale the people withall
DouayRheims(i) 2 In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month: the leaves of the tree for the healing of the nations.
KJV(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
KJV_Cambridge(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Mace(i) 2 in the midst of the area, surrounded by the river, was the tree of life, which had twelve fruit-seasons, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Whiston(i) 2 In the midst of the street of it, and on this side and on that side of the river, the tree of life, which bare twelve fruits, yielding her fruit every month: and the leaves of the tree for the healing of the nations.
Wesley(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river is the tree of life, bearing twelve sorts of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Worsley(i) 2 And in the midst of the street, and of the river, which ran on each side, was the tree of life, producing fruits twelve times in the year, yielding its different fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Haweis(i) 2 In the midst of the street of it, even on this side, and on that of the river, grew the tree of life, producing twelve crops of fruit, and ripening its fruit in succession every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Thomson(i) 2 and in the middle of the broad street of the city on both sides of the river at proper distances there was a tree of life bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month and the leaves of the tree are to heal the nations.
Webster(i) 2 In the midst of the street of it, and on each side of the river, was there the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Living_Oracles(i) 2 In the midst of the broad street, and on each side of the river, was the tree of life, producing twelve kinds of fruit- producing its fruit in every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Etheridge(i) 2 In the midst of the wide street of it, and by the river, here and there, (was) the tree of life, which produced twelve fruits, in every month giving each one its fruit. And the leaves of the tree (are) for the healing of the nations.
Murdock(i) 2 And in the middle of its broad avenue, and near the river, on this side and on that, was the tree of life; which bore twelve sorts of fruits yielding one of its fruits each month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Sawyer(i) 2 In the midst of its broad plain and along the river on each side was the tree of life, bearing twelve fruits, and yielding monthly each of its fruits, and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Diaglott(i) 2 In midst of the broad place of her and of the river on this side and on that side a wood of life, bearing fruits twelve, according to month each one yielding the fruit of itself; and the leaves of the wood for healing of the nations.
ABU(i) 2 In the midst of its street, and on either side of the river, was a tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Anderson(i) 2 In the midst of the street of the city, and on each side of the river, was the tree of life, which bore twelve kinds of fruit, and yielded its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Noyes(i) 2 Between the street of the city and the river, on one side and on the other, is the tree of life, hearing twelve kinds of fruit, and yielding its fruit every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
YLT(i) 2 in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, is a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree are for the service of the nations;
JuliaSmith(i) 2 In the midst of her broad way and of the river, hence and thence, the tree of life, making twelve fruits, in a month each one returning its fruit: and the leaves of the tree for the cure of the nations.
Darby(i) 2 In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.
ERV(i) 2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
ASV(i) 2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Rotherham(i) 2 in the midst of the broadway thereof. And, on this side of the river and on that, was a tree of life, bearing twelve crops of fruit, every several month, yielding its fruit; and, the leaves of the tree, were for the healing of the nations,
Twentieth_Century(i) 2 in the middle of the street of the City. On each side of the river was a Tree of Life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Godbey(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, is the tree of life, producing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
WNT(i) 2 On either side of the river, midway between it and the main street of the city, was the Tree of Life. It produced twelve kinds of fruit, yielding a fresh crop month by month, and the leaves of the tree served as medicine for the nations.
Worrell(i) 2 in the midst of its street. And on either side of the river, was a tree of life, producing twelve fruits, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Moffatt(i) 2 through the streets of the City; on both sides of the river grew the tree of Life, bearing twelve kinds of fruit, each month having its own fruit; and the leaves served to heal the nations.
Goodspeed(i) 2 and ran through the middle of the principal street of the city. On both sides of the river grew the tree of life. It bore twelve kinds of fruit, yielding a different kind each month, and its leaves were a cure for the heathen.
Riverside(i) 2 In the space between the street and the river, on this side and on that, grew trees of life bearing twelve kinds of fruit, and yielding their fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
MNT(i) 2 In the middle of the broad street of the City. On each side of the river was a Tree of Life, Bearing twelve kinds of fruit, Each month yielding its own fruit. And the leaves of the tree Were for the healing of the nations.
Lamsa(i) 2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people.
CLV(i) 2 In the center of its square, and on either side of the river, is the log of life, producing twelve fruits, rendering its fruit in accord with each month. And the leaves of the log are for the cure of the nations."
Williams(i) 2 down the middle of the city's Broadway. On both sides of the river grew the tree of life, which bore twelve kinds of fruit, yielding a different kind each month, and its leaves contained the remedy to cure the nations.
BBE(i) 2 In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations.
MKJV(i) 2 In the midst of its street, and of the river, from here and from there, was the Tree of Life, which bore twelve fruits, each yielding its fruit according to one month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
LITV(i) 2 In the midst of its street and of the river, from here and from there, was a tree of life producing twelve fruits: according to one month each yielding its fruit. And the leaves of the tree were for healing of the nations.
ECB(i) 2 midst the broadway and hence and hence of the stream is the staff of life dealing twelve fruits; giving her fruit each single month: and the leaves of the staff are to the therapy of the goyim.
AUV(i) 2 and down the middle of the city’s street. And on each side of the river stood the tree of life; it produced twelve crops of fruit, yielding a crop every month. And the leaves of the tree [served as medicine] for healing the nations.
ACV(i) 2 in the middle of its thoroughfare. And on this side of the river and on that was a tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruit according to each month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Common(i) 2 through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
WEB(i) 2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
NHEB(i) 2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
AKJV(i) 2 In the middle of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
KJC(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
KJ2000(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruit, and yielded its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
UKJV(i) 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
RKJNT(i) 2 Down the middle of the street of the city. And on either side of the river was the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
RYLT(i) 2 in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, is a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree are for the service of the nations;
EJ2000(i) 2 In the midst of her plaza and on either side of the river was the tree of life, which brings forth twelve manner of fruits, yielding her fruit every month; and the leaves of the tree are for the healing of the Gentiles.
CAB(i) 2 In the middle of its street, and on both sides of the river was the tree of life, producing twelve fruits, each yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
WPNT(i) 2 in the middle of her street. And on either side of the river was a tree of life producing twelve fruits, yielding each month’s fruit monthly; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
JMNT(i) 2 Within the midst of her broad place (plaza; square; street), and on each side of the river, [is] a tree (a wood; timber; a log; same word used in Gen. 2:9, LXX; figure for “the cross” in the NT) of life periodically producing twelve fruits, continually yielding (or: giving away) according to each month, and the leaves of the tree (wood; timber) [are given] for (or: into) service (nurture, care; healing or medical service; a body of household attendants) of the multitudes (nations; Gentiles; non-Jews; ethnic groups).
NSB(i) 2 This was in the middle of the street of the city. The tree of life was on each side of the river. It produced twelve kinds of fruit and yielded the fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
ISV(i) 2 Between the city street and the river, the tree of life was visible from each side. It produced twelve kinds of fruit, each month having its own fruit. The leaves of the tree are for the healing of the nations.
LEB(i) 2 in the middle of its street, and on both sides of the river* is the tree of life, producing twelve fruits—yielding its fruit according to every month—and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
BGB(i) 2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
BIB(i) 2 ἐν (In) μέσῳ (the middle) τῆς (of the) πλατείας (street) αὐτῆς (of it) καὶ (and) τοῦ (of the) ποταμοῦ (river), ἐντεῦθεν (on this side) καὶ (and) ἐκεῖθεν (on that side), ξύλον (was a tree) ζωῆς (of life), ποιοῦν (producing) καρποὺς (fruits) δώδεκα (twelve), κατὰ (according to) μῆνα (month), ἕκαστον (each) ἀποδιδοῦν (yielding) τὸν (the) καρπὸν (fruit) αὐτοῦ (of it); καὶ (and) τὰ (the) φύλλα (leaves) τοῦ (of the) ξύλου (tree) εἰς (are for) θεραπείαν (the healing) τῶν (of the) ἐθνῶν (nations).
BLB(i) 2 In the middle of its street and of the river, on this side and on that side, was a tree of life, producing twelve fruits, yielding its fruit according to each month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
BSB(i) 2 down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
MSB(i) 2 down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
MLV(i) 2 in the middle of its street. And the Tree of Life was on this side and on that side of the river, producing twelve fruits, giving its fruit every month and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
VIN(i) 2 through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Luther1545(i) 2 Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwölferlei Früchte und brachte seine Früchte alle Monden; und die Blätter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden.
Luther1912(i) 2 Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.
ELB1871(i) 2 In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
ELB1905(i) 2 In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
DSV(i) 2 In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
DarbyFR(i) 2 Au milieu de sa rue, et du fleuve, de çà et de là, était l'arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l'arbre sont pour la guérison des nations.
Martin(i) 2 Et au milieu de la place de la Cité, et des deux côtés du fleuve était l'arbre de vie, portant douze fruits, et rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l'arbre sont pour la santé des Gentils.
Segond(i) 2 Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
SE(i) 2 En el medio de la plaza de ella, y de un lado y del otro del río, el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto; y las hojas del árbol son para la sanidad de los gentiles.
ReinaValera(i) 2 En el medio de la plaza de ella, y de la una y de la otra parte del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
JBS(i) 2 En el medio de la plaza de ella, y de un lado y del otro del río, el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto; y las hojas del árbol son para la sanidad de los gentiles.
Albanian(i) 2 Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve.
RST(i) 2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов.
Peshitta(i) 2 ܘܡܨܥܬ ܫܘܩܝܗ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܢܗܪܐ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܬܪܥܤܪ ܘܒܟܠ ܝܪܚ ܝܗܒ ܦܐܪܘܗܝ ܘܛܪܦܘܗܝ ܠܐܤܝܘܬܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 2 في وسط سوقها وعلى النهر من هنا ومن هناك شجرة حياة تصنع اثنتي عشرة ثمرة وتعطي كل شهر ثمرها. وورق الشجرة لشفاء الامم.
Amharic(i) 2 በወንዙም ወዲያና ወዲህ በየወሩ እያፈራ አሥራ ሁለት ፍሬ የሚሰጥ የሕይወት ዛፍ ነበረ፥ የዛፉም ቅጠሎች ለሕዝብ መፈወሻ ነበሩ።
Armenian(i) 2 Այդ քաղաքին՝՝ հրապարակին մէջտեղը, եւ այդ գետին մէկ կողմն ու միւս կողմը կար կեանքի ծառը՝ որ կու տար տասներկու տեսակ պտուղ. ամէն ամիս կու տար իր պտուղը, իսկ ծառին տերեւները ազգերուն բուժումին համար էին:
Basque(i) 2 Eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac Gentilén ossassunetacotz.
Bulgarian(i) 2 И по средата на улицата му и на реката, оттук и оттам, имаше дърво на живота, което раждаше дванадесет пъти плодове, като даваше плод всеки месец. И листата на дървото бяха за изцеление на нациите.
Croatian(i) 2 Posred gradskoga trga, s obje strane rijeke, stablo života što rodi dvanaest puta, svakog mjeseca svoj rod. A lišće stabla za zdravlje je narodima.
BKR(i) 2 Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů.
Danish(i) 2 Midt i dens Gade og paa begge Sider af Floden voxte Livsens Træ som bar tolv Gange Frugt og gav hver Maaned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Folkenes Lægedom.
CUV(i) 2 在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 , 結 十 二 樣 ( 或 作 : 回 ) 果 子 , 每 月 都 結 果 子 ; 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民 。
CUVS(i) 2 在 河 这 边 与 那 边 冇 生 命 树 , 结 十 二 样 ( 或 作 : 回 ) 果 子 , 每 月 都 结 果 子 ; 树 上 的 叶 子 乃 为 医 治 万 民 。
Esperanto(i) 2 meze de gxia strato. Kaj cxe cxiu flanko de la rivero estis arbo de vivo, portanta dek du fruktojn, liveranta sian frukton cxiumonate; kaj la folioj de la arbo estis por la resanigo de la nacioj.
Estonian(i) 2 Keset linna tänavat ja mõlemal pool jõge oli elupuu; see kandis vilja kaksteist korda, igas kuus andes oma vilja. Ja puu lehed tulid terviseks rahvastele.
Finnish(i) 2 Keskellä hänen katuansa ja molemmilla puolilla virtaa seisoi elämän puu, joka kantoi kaksitoistakymmeniset hedelmät, ja antoi hedelmänsä kunakin kuukautena, ja puun lehdet pakanain terveydeksi.
FinnishPR(i) 2 Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi.
Haitian(i) 2 Li t'ap koule nan mitan granri lavil la. Sou de bò riviè a, te gen piebwa ki bay lavi a. Li donnen douz fwa nan lanne. Li donnen chak mwa. Se ak fèy li yo yo fè renmèd pou geri nasyon yo.
Hungarian(i) 2 Az õ utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók.
Indonesian(i) 2 di tengah-tengah jalan di kota itu. Di tepi sungai itu, pada sebelah-menyebelahnya ada pohon sumber kehidupan, yang berbuah dua belas kali setahun, yaitu sekali sebulan. Daunnya dipakai untuk menyembuhkan bangsa-bangsa.
Italian(i) 2 In mezzo della piazza della città, e del fiume, corrente di qua e di là, v’era l’albero della vita, che fa dodici frutti, rendendo il suo frutto per ciascun mese; e le frondi dell’albero sono per la guarigione delle genti.
ItalianRiveduta(i) 2 In mezzo alla piazza della città e d’ambo i lati del fiume stava l’albero della vita che dà dodici raccolti, e porta il suo frutto ogni mese; e le foglie dell’albero sono per la guarigione delle nazioni.
Japanese(i) 2 河の左右に生命の樹ありて十二種の實を結び、その實は月毎に生じ、その樹の葉は諸國の民を醫すなり。
Kabyle(i) 2 Di tlemmast n ubṛaḥ n temdint tella ttejṛa n tudert iwumi d-yezzi wasif tețțak-ed tnac n lɣellat, mkul agur tețțak-ed lfakya. Iferrawen-is d ddwa yesseḥlayen leǧnas.
Korean(i) 2 길 가운데로 흐르더라 강 좌우에 생명나무가 있어 열 두 가지 실과를 맺히되 달마다 그 실과를 맺히고 그 나무 잎사귀들은 만국을 소성하기 위하여 있더라
Latvian(i) 2 Viņas ielas vidū un upei abās pusēs bija dzīvības koks, kas nesa augļus divpadsmit reizes, dodot katru mēnesi savu augli, un koka lapas bija tautu dziedināšanai.
Lithuanian(i) 2 Viduryje miesto gatvės, abejose upės pusėse, augo gyvenimo medis, duodantis dvylika derlių, kiekvieną mėnesį vedantis vaisių, o to medžio lapai­tautoms gydyti.
PBG(i) 2 A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.
Portuguese(i) 2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
Norwegian(i) 2 Mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene.
Romanian(i) 2 În mijlocul pieţii cetăţii, şi pe cele două maluri ale rîului, era pomul vieţii, rodind douăsprezece feluri de rod, şi dînd rod în fiecare lună; şi frunzele pomului slujesc la vindecarea Neamurilor.
Ukrainian(i) 2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця приносячи плід свій. А листя дерев на вздоровлення народів.
UkrainianNT(i) 2 А посеред улицї його, та й по сей і по той бік ріки - дерево життя, що родить овощі дванайцять (раз), і що місяця свій овощ дає, а листє з дерева на сцїленнє поган.
SBL Greek NT Apparatus

2 ἀποδιδοῦν WH NIV ] ἀποδιδοὺς Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <εκειθεν> εντευθεν <εκαστον αποδιδουv> αποδιδους εκαστον