Revelation 6:9

Stephanus(i) 9 και οτε ηνοιξεν την πεμπτην σφραγιδα ειδον υποκατω του θυσιαστηριου τας ψυχας των εσφαγμενων δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ην ειχον
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G3991 A-ASF πεμπτην G4973 N-ASF σφραγιδα G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3588 T-GPM των G4969 [G5772] V-RPP-GPM εσφαγμενων G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3739 R-ASF ην G2192 [G5707] V-IAI-3P ειχον
Tischendorf(i)
  9 G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASF τὴν G3991 A-ASF πέμπτην G4973 N-ASF σφραγῖδα, G3708 V-2AAI-1S ἴδον G5270 ADV ὑποκάτω G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G3588 T-APF τὰς G5590 N-APF ψυχὰς G3588 T-GPM τῶν G4969 V-RPP-GPM ἐσφαγμένων G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G3739 R-ASF ἣν G2192 V-IAI-3P εἶχον.
Tregelles(i) 9
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον,
TR(i)
  9 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G3991 A-ASF πεμπτην G4973 N-ASF σφραγιδα G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3588 T-GPM των G4969 (G5772) V-RPP-GPM εσφαγμενων G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3739 R-ASF ην G2192 (G5707) V-IAI-3P ειχον
Nestle(i) 9 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον.
RP(i)
   9 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASFτηνG3991A-ASFπεμπτηνG4973N-ASFσφραγιδαG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG5270ADVυποκατωG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG3588T-APFταvG5590N-APFψυχαvG3588T-GPMτωνG4969 [G5772]V-RPP-GPMεσφαγμενωνG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1223PREPδιαG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG3739R-ASFηνG2192 [G5707]V-IAI-3Pειχον
SBLGNT(i) 9 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν ⸀μαρτυρίαν ἣν εἶχον.
f35(i) 9 και οτε ηνοιξεν την πεμπτην σφραγιδα ειδον υποκατω του θυσιαστηριου τας ψυχας των ανθρωπων των εσφαγμενων δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν του αρνιου ην ειχον
IGNT(i)
  9 G2532 και And G3753 οτε When G455 (G5656) ηνοιξεν He Opened G3588 την The G3991 πεμπτην Fifth G4973 σφραγιδα Seal G1492 (G5627) ειδον I Saw G5270 υποκατω Under G3588 του The G2379 θυσιαστηριου Altar G3588 τας The G5590 ψυχας Souls G3588 των Of Those G4969 (G5772) εσφαγμενων Having Been Slain G1223 δια Because Of G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God, G2532 και And G1223 δια Because Of G3588 την The G3141 μαρτυριαν Testimony G3739 ην Which G2192 (G5707) ειχον They Held;
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G455 V-AAI-3S ηνοιξεν He Opened G3588 T-ASF την Tha G3991 A-ASF πεμπτην Fifth G4973 N-ASF σφραγιδα Seal G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G5270 ADV υποκατω Under G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G3588 T-APF τας Thas G5590 N-APF ψυχας Souls G3588 T-GPM των Of Thos G4969 V-RPP-GPM εσφαγμενων Who Had Been Killed G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G3739 R-ASF ην That G2192 V-IAI-3P ειχον They Held
Vulgate(i) 9 et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant
Clementine_Vulgate(i) 9 Et cum aperuisset sigillum quintum, vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei, et propter testimonium, quod habebant:
Wycliffe(i) 9 And whanne he hadde opened the fyuethe seel, Y say vndur the auter the soulis of men slayn for the word of God, and for the witnessing that thei hadden.
Tyndale(i) 9 And when he opened the fyfte seale I sawe vnder the aultre the soules of them that were kylled for the worde of God and for the testymony which they had
Coverdale(i) 9 And when he opened the fyfte seale, I sawe vnder the aultre, the soules of them yt were kylled for the worde of God, and for ye testimony which they had,
MSTC(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar, the souls of them that were killed for the word of God, and for the testimony which they had,
Matthew(i) 9 And when he opened the fyft seale, I saw vnder the aulter, the soules of them that were kylled for the word of God, & for the testymonye, whych they had,
Great(i) 9 And when he had opened the fyft seale, I saw vnder the aultre the soules of them that were kylled for the worde of God, & for the testymony whych they had,
Geneva(i) 9 And when hee had opened the fifth seale, I sawe vnder the altar the soules of them, that were killed for the worde of God, and for the testimonie which they mainteined.
Bishops(i) 9 And when he had opened the fift seale, I sawe vnder the aulter the soules of them that were kylled for the worde of God, and for the testimonie which they had
DouayRheims(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God and for the testimony which they held.
KJV(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
KJV_Cambridge(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
Mace(i) 9 When he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those that were slain for the word of God, and for the testimony which they maintain'd.
Whiston(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and the testimony which they held.
Wesley(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held.
Worsley(i) 9 And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those that had been slain for the word of God, and for the testimony which they maintained.
Haweis(i) 9 And when he opened the fifth seal I saw underneath the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they maintained.
Thomson(i) 9 And when he opened the fifth seal I saw under the altar the souls of them who had been slain for the word of God and for the testimony which they had borne.
Webster(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
Living_Oracles(i) 9 And when he opened the fifth sea, I saw, under the altar, the souls of those who were slaughtered on account of the word of God, and the testimony which they held.
Etheridge(i) 9 And when he had opened the FIFTH SEAL, I saw under the altar the souls of them who had been killed for the word of Aloha, and for the testimony of the Lamb, which had been theirs.
Murdock(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them who were slain on account of the word of God, and on account of the testimony to the Lamb which was with them.
Sawyer(i) 9 (4:5) And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those killed for the word of God and for the testimony which they had.
Diaglott(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been killed because of the word of the God, and because of the testimony which they held;
ABU(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain on account of the word of God, and on account of the testimony which they had.
Anderson(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they had borne:
Noyes(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain on account of the word of God, and on account of the testimony which they had borne;
YLT(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,
JuliaSmith(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of the slain for the word of God, and for the testimony which they had:
Darby(i) 9 And when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;
ERV(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
ASV(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony of the Lamb which they held:
Rotherham(i) 9 And, when he opened the fifth seal, I saw, beneath the altar, the souls of them who had been slain because of the word of God and because of the witness which they held.
Twentieth_Century(i) 9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been killed for the sake of God's Message and for the testimony which they had borne.
Godbey(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw beneath the altar the souls of those who had been slain on account of the word of God, and the testimony which they had.
WNT(i) 9 When the Lamb broke the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed because of the word of God and of the testimony which they had given.
Worrell(i) 9 And, when He opened the fifth seal, I saw, underneath the altar, the souls of those who had been slain because of the word of God, and because of the testimony which they were holding.
Moffatt(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain for adhering to God's word and to the testimony which they bore;
Goodspeed(i) 9 When he broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who have been slaughtered on account of God's message and for adhering to the testimony.
Riverside(i) 9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of God's message and because of the testimony which they had borne.
MNT(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they bore.
Lamsa(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of the word of God and for the testimony of the Lamb which they had:
CLV(i) 9 And when It opens the fifth seal, I perceived underneath the altar the souls of those who have been slain because of the word of God and because of the testimony which they had."
Williams(i) 9 When He broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slaughtered for being faithful to God's message and for the testimony they bore to it.
BBE(i) 9 And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.
MKJV(i) 9 And when He had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the Word of God, and for the testimony which they held.
LITV(i) 9 And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been slain for the word of God, and for the witness which they had.
ECB(i) 9
THE FIFTH SEAL
And when he opens the fifth seal, I see under the sacrifice altar the souls of them slaughtered for the word of Elohim and for the witness they held.
AUV(i) 9 And when the Lamb broke open the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for [believing and preaching] God’s message, and for the testimony [about Jesus] which they had maintained.
ACV(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because of the word of God, and because of the testimony of the Lamb that they held.
Common(i) 9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained;
WEB(i) 9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.
NHEB(i) 9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of people who had been killed for the Word of God, and for the testimony which they had.
AKJV(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
KJC(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
KJ2000(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
UKJV(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word (o. logos) of God, and for the testimony which they held:
RKJNT(i) 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who were slain for the word of God, and for the testimony which they maintained:
RYLT(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,
EJ2000(i) 9 ¶ And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those that had been slain because of the word of God and for the testimony which they held:
CAB(i) 9 And when He opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held.
WPNT(i) 9 And when He opened the fifth seal I saw underneath the altar the souls of the people who had been slaughtered on account of the Word of God and on account of the testimony of the Lamb which they held.
JMNT(i) 9 Then when He opened the fifth seal, I saw, down under the altar of burnt-offering, the souls of the folks having been slaughtered [as in sacrifice] because of the Word of God (or: God’s message), and because of the witness (testimony; evidence) which they were holding (or: continued to have).
NSB(i) 9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the persons who were slaughtered because of the word of God, and for the witness they gave.
ISV(i) 9 The Vision of the Fifth Seal OpenedWhen the lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
LEB(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and because of the testimony which they had,
BGB(i) 9 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον.
BIB(i) 9 Καὶ (And) ὅτε (when) ἤνοιξεν (He opened) τὴν (the) πέμπτην (fifth) σφραγῖδα (seal), εἶδον (I saw) ὑποκάτω (under) τοῦ (the) θυσιαστηρίου (altar) τὰς (the) ψυχὰς (souls) τῶν (of those) ἐσφαγμένων (having been slain) διὰ (because of) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) διὰ (because of) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) ἣν (which) εἶχον (they had upheld).
BLB(i) 9 And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been slain because of the word of God, and because of the testimony which they had upheld.
BSB(i) 9 And when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony they had upheld.
MSB(i) 9 And when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony they had upheld.
MLV(i) 9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who have been slaughtered because of the word of God and because of the testimony of the lamb which they were holding to.
VIN(i) 9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained;
Luther1545(i) 9 Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürget waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.
Luther1912(i) 9 Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürgt waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.
ELB1871(i) 9 Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, welche geschlachtet worden waren um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.
ELB1905(i) 9 Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, welche geschlachtet worden waren um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.
DSV(i) 9 En toen Het het vijfde zegel geopend had, zag ik onder het altaar de zielen dergenen, die gedood waren om het Woord Gods, en om de getuigenis, die zij hadden.
DarbyFR(i) 9
Et lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu'ils avaient rendu.
Martin(i) 9 Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avaient maintenu.
Segond(i) 9 Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu'ils avaient rendu.
SE(i) 9 Y cuando él hubo abierto el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por causa de la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenían.
ReinaValera(i) 9 Y cuando él abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenían.
JBS(i) 9 ¶ Y cuando él hubo abierto el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por causa de la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenían.
Albanian(i) 9 dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''.
RST(i) 9 И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
Peshitta(i) 9 ܘܟܕ ܦܬܚ ܠܛܒܥܐ ܕܚܡܫܐ ܚܙܝܬ ܠܬܚܬ ܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܢܦܫܬܐ ܕܐܬܩܛܠ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܛܠ ܤܗܕܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܗܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 9 ولما فتح الختم الخامس رأيت تحت المذبح نفوس الذين قتلوا من اجل كلمة الله ومن اجل الشهادة التي كانت عندهم.
Amharic(i) 9 አምስተኛውንም ማኅተም በፈታ ጊዜ፥ ስለ እግዚአብሔር ቃልና ስለ ጠበቁት ምስክር የታረዱትን የሰዎች ነፍሳት ከመሠዊያ በታች አየሁ።
Armenian(i) 9 Երբ բացաւ հինգերորդ կնիքը, զոհասեղանին ներքեւ տեսայ անձերը անոնց՝ որ մորթուած էին Աստուծոյ խօսքին համար, եւ իրենց տուած վկայութեան համար:
Basque(i) 9 Eta irequi vkan çuenean borzgarren cigulua, ikus nitzan aldare azpian, Iaincoaren hitzagatic eta maintenitzen çuten testimoniageagatic heriotara eman içan ciradenén arimác:
Bulgarian(i) 9 И когато отвори петия печат, видях под олтара душите на онези, които са били заклани за Божието слово и за свидетелството, което държаха.
Croatian(i) 9 Kad Jaganjac otvori peti pečat, vidjeh pod žrtvenikom duše zaklanih zbog riječi Božje i zbog svjedočanstva što ga imahu.
BKR(i) 9 A když otevřel pečet pátou, viděl jsem pod oltářem duše zmordovaných pro slovo Boží a pro svědectví, kteréž vydávali.
Danish(i) 9 Og der det oplod det femte Segl, saae jeg under Alteret deres Sjæle som vare myrdede for Guds Ords Skyld og for det Vidnesbyrds Skyld, som de bare.
CUV(i) 9 揭 開 第 五 印 的 時 候 , 我 看 見 在 祭 壇 底 下 , 有 為 神 的 道 、 並 為 作 見 證 被 殺 之 人 的 靈 魂 ,
CUVS(i) 9 揭 幵 第 五 印 的 时 候 , 我 看 见 在 祭 坛 底 下 , 冇 为 神 的 道 、 并 为 作 见 證 被 杀 之 人 的 灵 魂 ,
Esperanto(i) 9 Kaj kiam li malfermis la kvinan sigelon, mi vidis sub la altaro la animojn de la mortigitaj pro la vorto de Dio kaj pro la atesto, kiun ili havadis;
Estonian(i) 9 Ja kui Ta võttis lahti viienda pitseri, siis ma nägin altari all nende hingi, kes olid tapetud Jumala sõna pärast ja tunnistuse pärast, mis neil oli.
Finnish(i) 9 Ja kuin hän viidennen sinetin avasi, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka Jumalan sanan tähden tapetut olivat ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli.
FinnishPR(i) 9 Ja kun Karitsa avasi viidennen sinetin, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tähden ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli.
Haitian(i) 9 Apre sa, ti Mouton an kase senkièm sele a. Lè sa a, mwen wè anba lotèl la nanm tout moun yo te touye paske yo t'ap fè konnen Pawòl Bondye a, paske yo t'ap di verite a jan l' ye a.
Hungarian(i) 9 És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám az oltár alatt azoknak lelkeit, a kik megölettek az Istennek beszédéért és a bizonyságtételért, a melyet kaptak.
Indonesian(i) 9 Sesudah itu Anak Domba itu memecahkan segel yang kelima. Maka saya melihat di bawah mezbah ada jiwa-jiwa orang-orang yang mati terbunuh karena mereka menguatkan pesan dari Allah melalui kesaksian mereka.
Italian(i) 9 E quando egli ebbe aperto il quinto suggello, io vidi disotto all’altare le anime degli uomini uccisi per la parola di Dio, e per la testimonianza dell’Agnello, che avevano resa.
ItalianRiveduta(i) 9 E quando ebbe aperto il quinto suggello, io vidi sotto l’altare le anime di quelli ch’erano stati uccisi per la parola di Dio e per la testimonianza che aveano resa;
Japanese(i) 9 第五の封印を解き給ひたれば、曾て神の言のため、又その立てし證のために殺されし者の靈魂の祭壇の下に在るを見たり。
Kabyle(i) 9 Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis xemsa, walaɣ seddaw n udekkan i deg srusun iseflawen i Sidi Ṛebbi, leṛwaḥ n wid yemmezlen imi ugin ad nekṛen awal n Ṛebbi yerna cehden fell-as.
Korean(i) 9 다섯째 인을 떼실 때에 내가 보니 하나님의 말씀과 저희의 가진 증거를 인하여 죽임을 당한 영혼들이 제단 아래 있어
Latvian(i) 9 Kad viņš atdarīja piekto zīmogu, es redzēju zem altāra to dvēseles, kas bija nonāvēti Dieva vārda un liecības dēļ, ko viņi bija pildījuši.
Lithuanian(i) 9 Kai Avinėlis atplėšė penktąjį antspaudą, pamačiau po aukuru sielas nužudytųjų dėl Dievo žodžio ir dėl liudijimo, kurio jie laikėsi.
PBG(i) 9 A gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa Bożego i dla świadectwa, które wydawali;
Portuguese(i) 9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
Norwegian(i) 9 Og da det åpnet det femte segl, så jeg under alteret deres sjeler som var myrdet for Guds ords skyld, og for det vidnesbyrds skyld som de hadde;
Romanian(i) 9 Cînd a rupt Mielul pecetea a cincea, am văzut supt altar sufletele celor ce fuseseră junghiaţi din pricina Cuvîntului lui Dumnezeu, şi din pricina mărturisirii, pe care o ţinuseră.
Ukrainian(i) 9 І коли п'яту печатку розкрив, я побачив під жертівником душі побитих за Боже Слово, і за свідчення, яке вони мали.
UkrainianNT(i) 9 І коли створив пяту печать, бачив я під жертівнею душі убитих за слово Боже, і за сьвідченнє, котре мали; і покликнули голосом великим, говорячи:
SBL Greek NT Apparatus

9 μαρτυρίαν WH Treg NIV ] + τοῦ ἀρνίου RP