Stephanus(i)
8 και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω ο θανατος και ο αδης ακολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτοις εξουσια αποκτειναι επι το τεταρτον της γης εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης
Tregelles(i)
8 καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ, ὁ θάνατος, καὶ ὁ Ἅδης ἠκολούθει μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
Nestle(i)
8 καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ὁ Θάνατος, καὶ ὁ Ἅιδης ἠκολούθει μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
SBLGNT(i)
8 καὶ ⸂εἶδον, καὶ⸃ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ ὁ Θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει ⸂μετ’ αὐτοῦ⸃, καὶ ἐδόθη ⸀αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
f35(i)
8 και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω θανατος και ο αδης ακολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτω εξουσια επι το τεταρτον της γης αποκτειναι εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γηv
Vulgate(i)
8 et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae
Clementine_Vulgate(i)
8 Et ecce equus pallidus: et qui sedebat super eum, nomen illi Mors, et infernus sequebatur eum, et data est illi potestas super quatuor partes terræ, interficere gladio, fame, et morte, et bestiis terræ.
Wycliffe(i)
8 And lo! a pale hors; and the name was Deth to hym that sat on hym, and helle suede hym. And power was youun to hym on foure partis of the erthe, for to sle with swerd, and with hungur, and with deth, and with beestis of the erthe.
Tyndale(i)
8 And I loked and beholde a grene horsse and his name that sat on him was deeth and hell folowed after him and power was geven vnto them over the fourthe parte of the erth to kyll with swearde and with honger and with deeth that cometh of vermen of the erth.
Coverdale(i)
8 And I loked, and beholde a pale horsse, and his name that sat on him was deeth, and hell folowed after him, & power was geue vnto them ouer the fourthe parte of the earth, to kyll with swearde, and wt honger, and with deeth, of the vermen of the earth.
MSTC(i)
8 And I looked. And behold, a green horse; and his name that sat on him was Death, and hell followed after him, and power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, that cometh of vermin of the earth.
Matthew(i)
8 And I loked, and behold a pale horsse, and hys name that sate on him was death, and hell folowed after him, and power was geuen vnto him ouer the fourth parte of the earth, to kyll with swerd and wyth honger, and wyth death, that cometh of vermen of the earth.
Great(i)
8 & I looked. And behold a pale horsse: & his name that sate on him was deeth, & hell folowed after hym, & power was geuen vnto them ouer the fourth parte of the erth, to kyll wyth swearde, & wyth honger, & wyth deeth that commeth of vermen of the erth.
Geneva(i)
8 And I looked, and beholde, a pale horse, and his name that sate on him was Death, and Hell folowed after him, and power was giuen vnto them ouer the fourth part of the earth, to kill with sworde, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
Bishops(i)
8 And I loked, and behold a pale horse, & his name that sate on him was death, and hell folowed after hym, and power was geuen vnto them ouer the fourth part of the earth, to kyll with sworde, & with hunger, and with death, and with the beastes of the earth
DouayRheims(i)
8 And behold a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death. And hell followed him. And power was given to him over the four parts of the earth, to kill with sword, with famine and with death and with the beasts of the earth.
KJV(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
KJV_Cambridge(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
Mace(i)
8 and I looked, and there was a pale horse; the name of him that sat thereon was DEATH, and the Grave followed with him: and power was given to them, over the fourth part of the land to kill with sword, with famine, with pestilence, and with wild beasts.
Whiston(i)
8 And I looked, and behold, a pale horse; and his name that sat on him was Death, and Hades followed with him: and power was given unto them over the fourth part of the earth; to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the fourth part of the wild beasts of the earth.
Wesley(i)
8 And I saw and behold a pale horse, and he that sat on him, his name was Death, (and Hades followeth even with him) and power was given him over the fourth part of the earth, to kill with the scimetar, and with famine, and with death, and by the beasts of the earth.
Worsley(i)
8 And I saw, and behold a pale horse, and the name of him that sat upon it was Death, and Hades followed him: and power was given them to slay a fourth part of the earth, by sword, and by famine, and by pestilence, and by wild beasts.
Haweis(i)
8 And I looked, and lo! a pale coloured horse, and one sat on it, whose name was Death, and the grave followed after him: and power was given to them to kill the fourth part of the earth with the sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.
Thomson(i)
8 And I looked and behold! A pale horse, and one mounted on him, whose name was Pestilence; and the mansion of the dead followed him, and to them power was given to slay on the fourth part of the earth with sword and with famine and with pestilence, and by the wild beasts of the earth.
Webster(i)
8 And I looked, and behold, a pale horse: and his name that sat on him was Death, and hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
Living_Oracles(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse; and as for him who sat on it, his name was Death; and Hades followed him: and there was given to him power to slay the fourth part of the earth with the sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the field.
Etheridge(i)
8 And I saw a green horse,[Susio Uroko.] and he who sat upon him had the name of Death, and Shiul followed after him. And there was given to him power over the fourth of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the toothed beast of the earth.
Murdock(i)
8 And I looked, and lo, a pale horse; and the name of him who sat thereon was Death; and Hades followed after him. And there was given him authority over the fourth part of the earth, to slay with the sword, and by famine, and by death, and by the ravenous beast of the earth.
Sawyer(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse, and one sat on it, whose name was Death, and Hades followed him, and there was given him power over a fourth part of the earth to kill with the sword and with famine and with pestilence and by the beasts of the earth.
Diaglott(i)
8 And I saw, and lo a horse pale, and the one sitting on him, a name to him the Death; and the unseen followed with him; and was given to him authority over the fourth part of the earth, to kill with sword and with famine and with death, and by the wild beasts of the earth.
ABU(i)
8 And I saw, and behold a pale horse; and he who sat on him, his name was Death, and the underworld followed with him. And authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the beasts of the earth.
Anderson(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse; and the name of him that sat upon him was Death: and Hades followed with him. And authority was given to him over the fourth part of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the beasts of the earth.
Noyes(i)
8 And I saw, and lo! a pale horse, and the name of him that sat on him was Death; and the underworld was following with him; and there was given to them power over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
YLT(i)
8 and I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him—his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.
JuliaSmith(i)
8 And I saw, and behold a pale horse: and he sitting above him the name to him Death, and Hades follows with him. And power was given to them to kill upon the fourth of the earth, with sword, and by famine, and by death, and by wild beasts of the earth.
Darby(i)
8 And I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name [was] Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.
ERV(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
ASV(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And behold, a pale horse; and he that sat upon him, his name was Death, and Hades followed him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
Rotherham(i)
8 And I saw, and lo! a livid horse,––and he that was sitting thereupon had for a name, Death, and, Hades, was following with him; and there was given unto them authority over the fourth of the earth, to slay with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
Twentieth_Century(i)
8 And in my vision I saw a grey horse. His rider's name was Death, and the Lord of the Place of Death rode behind him; and power was given them over the fourth part of the earth, so that they might 'destroy with sword and famine and death, and by means of the wild beasts of the earth.'
Godbey(i)
8 And I saw, and behold a livid horse: and the one sitting on him, to him the name was Death, and Hades followed along with him: and power was given unto them over the fourth part of the earth, to slay with the sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.
WNT(i)
8 I looked and a pale-colored horse appeared. Its rider's name was Death, and Hades came close behind him; and authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with the sword or with famine or pestilence or by means of the wild beasts of the earth.
Worrell(i)
8 And I saw, and behold, a pale horse; and he that sat on him, his name was Death; and Hades was following with him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
Moffatt(i)
8 So I looked, and there was a livid horse; its rider's name was Death, and Hades followed him. They were given power over the fourth part of the earth, to kill men with sword and famine and plague and by the wild beasts of the earth.
Goodspeed(i)
8 And there I saw a horse the color of ashes, and its rider's name was Death, and Hades followed him. They were given power over one quarter of the earth, to kill the people with sword, famine, death, and the wild animals of the earth.
Riverside(i)
8 I looked and there came a pale yellow horse. The name of him who was sitting on it was Death, and Hades was following along with him. Authority was granted to them over one fourth of the earth, to kill with the sword and with famine and with pestilence and with the wild beasts of the earth.
MNT(i)
8 So I liked, and lo, a pale horse; and he who sat on him was named Death; and Hades was following after him. To them was given authority over the fourth part of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.
Lamsa(i)
8 And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.
CLV(i)
8 And I perceived, and lo! a greenish horse, and the name of him who is sitting upon it is Death, and the Unseen followed him. And jurisdiction was given them over the fourth of the earth, to kill with the blade and with famine and with death and by the wild beasts of the earth."
Williams(i)
8 I looked, and a pale horse appeared, and its rider's name was Death, and Hades followed him. Power was given to them over one quarter of the earth, to kill the people with sword, famine, death, and the wild animals of the earth.
BBE(i)
8 And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.
MKJV(i)
8 And I looked, and behold, a pale horse. And the name of him sitting on it
was Death, and Hell followed with him. And authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with the sword and with hunger and with death and by the beasts of the earth.
LITV(i)
8 And I saw, and behold, a pale green horse, and the name of the one sitting on it was Death; and Hades followed after him. And authority was given to them to kill over the fourth of the earth with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
ECB(i)
8 And I perceive, and behold, a green horse: and he sitting on him - his name is Death and Hades/Sheol follows with him. And they are given authority over the fourth of the earth to slaughter in sabre and in famine and in death and by the beasts of the earth.
AUV(i)
8 So, I looked and before me
[stood] a pale green horse, and the name of the man riding on it was “Death,” and the unseen place of departed spirits followed along behind him. And they were
[both] given authority over one fourth of the earth, to kill people with swords, with famine, with terrible judgments and by wild animals of the earth.
ACV(i)
8 And behold, a green horse, and he who sits on top of it. His name was Death, and Hades followed with him. And authority was given to him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with starvation, and with what is deadly, and by the beasts of the earth.
Common(i)
8 I looked, and behold, a pale horse; and its rider's name was Death, and Hades was following him. And they were given power over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
WEB(i)
8 And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.
NHEB(i)
8 And I looked, and suddenly there was a pale horse, and he who sat on it, his name was Death. Hell followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.
AKJV(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
KJC(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
KJ2000(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on it was Death, and Hades followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the living creatures of the earth.
UKJV(i)
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
RKJNT(i)
8 And I looked, and behold, a pale horse: and the name of him who sat upon it was Death, and Hades followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with plague, and with the wild beasts of the earth.
RYLT(i)
8 and I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him -- his name is Death, and Hades does follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.
EJ2000(i)
8 And I looked and, behold, a green horse, and he that was seated upon him was named Death, and Hades followed with him. And power was given unto him over the fourth part of the earth, to kill with sword and with hunger and with death and with the beasts of the earth.
CAB(i)
8 And behold, a pale horse, and he who sat on it was named Death, and Hades was following him. And authority was given to him over a fourth of the earth, to kill with
the sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
WPNT(i)
8 And I looked and wow, a sickly pale horse! And as for the one sitting upon it, his name is Death, and Hades follows with him. And authority was given to him over a fourth of the earth, to kill by sword and by famine and by death, even by the wild animals of the earth.
JMNT(i)
8 And I saw, and consider! A pale, yellowish-green (pallid; ashen; colorless)
horse, and the name for Him [
Who is]
continually sitting upon it [
is]
Death, and the Unseen (Greek: hades; or: = the grave)
has been following with Him. And authority (lawfulness; permission; jurisdiction from out of Being)
was given to Him upon the fourth of the Land (or: earth)
to kill within broadsword, and with famine, and within death, even by the little animals (little beasts)
of the Land (or: earth; ground).
NSB(i)
8 I looked, and there was a pale horse. The name of the one who sat on him was Death. The grave followed him. Power was given to them over a fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with pestilence, and with the beasts of the earth.
ISV(i)
8 I looked, and there was a pale green horse! Its rider’s name was Death, and Hades followed him. They were given authority over one-fourth of the earth to kill people using wars, famines, plagues, and the wild animals of the earth.
LEB(i)
8 And I looked, and behold, a pale green horse, and the one seated on it
⌊was named
⌋* Death, and Hades followed after him. And authority was granted to them over a fourth of the earth, to kill by the sword and by famine and by pestilence and by the wild beasts of the earth.
BGB(i)
8 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ὁ Θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
BIB(i)
8 Καὶ (And) εἶδον (I looked), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), ἵππος (a horse) χλωρός (pale), καὶ (and) ὁ (the
one) καθήμενος (sitting) ἐπάνω (on) αὐτοῦ (it), ὄνομα (
the name) αὐτῷ (of him
was) Ὁ (-) Θάνατος (Death), καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἠκολούθει (was following) μετ’ (with) αὐτοῦ (him); καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτοῖς (to them) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (over) τὸ (the) τέταρτον (fourth) τῆς (of the) γῆς (earth), ἀποκτεῖναι (to kill) ἐν (with) ῥομφαίᾳ (sword), καὶ (and) ἐν (with) λιμῷ (famine), καὶ (and) ἐν (with) θανάτῳ (plague), καὶ (and) ὑπὸ (by) τῶν (the) θηρίων (beasts) τῆς (of the) γῆς (earth).
BLB(i)
8 And I looked, and behold, a pale horse, and the
one sitting on it,
the name of him
was Death, and Hades was following with him; and authority was given to them over the fourth of the earth, to kill with sword, and with famine, and with plague, and by the beasts of the earth.
BSB(i)
8 Then I looked and saw a pale green horse. Its rider’s name was Death, and Hades followed close behind. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.
MSB(i)
8 Then I saw a pale green horse. Its rider’s name was Death, and Hades followed close behind. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.
MLV(i)
8 And behold, a pale-green horse and he who sits upon him, his name was Death, and Hades was following with him. And there was given to him authority over the fourth
part of the earth, to kill with a long-sword and with famine and with death and by the beasts of the earth.
VIN(i)
8 Then I looked and saw a pale horse. Its rider’s name was Death, and Hades followed close behind. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.
Luther1545(i)
8 Und siehe, und ich sah ein fahl Pferd, und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden.
Luther1912(i)
8 Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden.
ELB1871(i)
8 Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, sein Name war Tod; und der Hades folgte ihm. Und ihm wurde Gewalt gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwerte und mit Hunger und mit Tod und durch die wilden Tiere der Erde.
ELB1905(i)
8 Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, O. sitzt sein Name war Tod; und der Hades folgte ihm. Eig. mit ihm Und ihm wurde Gewalt gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwerte und mit Hunger und mit Tod O. viell. Pest; vergl. [Hes 14,21] und durch die wilden Tiere der Erde.
DSV(i)
8 En ik zag, en ziet, een vaal paard, en die daarop zat, zijn naam was de dood; en de hel volgde hem na. En hun werd macht gegeven om te doden tot het vierde deel der aarde, met zwaard, en met honger, en met den dood, en door de wilde beesten der aarde.
DarbyFR(i)
8 Et je vis: et voici un cheval livide; et le nom de celui qui était assis dessus est la Mort; et le hadès suivait avec lui; et il lui fut donné pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer avec l'épée, et par la famine, et par la mort, et par les bêtes sauvages de la terre.
Martin(i)
8 Et je regardai, et je vis un cheval fauve; et celui qui était monté dessus avait nom la Mort, et l'Enfer suivait après lui; et il leur fut donné puissance sur la quatrième partie de la terre, pour tuer avec l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
Segond(i)
8 Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
SE(i)
8 Y miré, y he aquí un caballo amarillo; y el que estaba sentado sobre él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía; y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra.
ReinaValera(i)
8 Y miré, y he aquí un caballo amarillo: y el que estaba sentado sobre él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía: y le fué dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra.
JBS(i)
8 Y miré, y he aquí un caballo verde; y el que estaba sentado sobre él tenía por nombre Muerte; y el Hades le seguía; y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra.
Albanian(i)
8 Dhe kur hapi vulën e pestë, unë pashë nën altar shpirtrat e atyre që ishin therur për shkak të fjalës së Perëndisë dhe për shkak të dëshmisë që kishin;
RST(i)
8 И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя „смерть"; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли – умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.
Peshitta(i)
8 ܘܚܙܝܬ ܤܘܤܝܐ ܝܘܪܩܐ ܘܫܡܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܢܩܝܦܐ ܠܗ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܪܘܒܥܗ ܕܐܪܥܐ ܕܢܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܐ ܘܒܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i)
8 فنظرت واذا فرس اخضر والجالس عليه اسمه الموت والهاوية تتبعه واعطيا سلطانا على ربع الارض ان يقتلا بالسيف والجوع والموت وبوحوش الارض
Amharic(i)
8 አየሁም፥ እነሆም፥ ሐመር ፈረስ ወጣ፥ በእርሱም ላይ የተቀመጠው ስሙ ሞት ነበረ። ሲኦልም ተከተለው፤ በሰይፍና በራብም በሞትም በምድርም አራዊት ይገድሉ ዘንድ ከምድር በአራተኛዋ እጅ ላይ ሥልጣን ተሰጣቸው።
Armenian(i)
8 Եւ տեսայ. ահա՛ տժգոյն ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողին անունը Մահ էր, ու դժոխքը կը հետեւէր անոր: Իշխանութիւն տրուեցաւ անոնց՝ երկրի քառորդին վրայ, որ սպաննեն թուրով, սովով, մահով ու երկրի գազաններով:
Basque(i)
8 Eta beha neçan, eta huná, çaldi pherdatsbat, eta haren gainean iarriric cegoenaren icena cen Herioa: eta Iffernua çarrayón hari, eta hæy eman cequién bothere lurraren laurdenaren gainean, hiltzeco ezpataz, eta gossetez, eta heriotzez, eta lurreco bassa bestiéz.
Bulgarian(i)
8 И видях, и ето, блед кон и името на яздещия на него беше смърт, и адът го следваше. И даде им се власт над четвъртата част от земята, за да убиват с меч, с глад, с мор и със земните зверове.
Croatian(i)
8 Pogledam, a ono konj sivac; konjaniku njegovu ime je "Smrt" i prati ga Podzemlje. Dana im je vlast nad četvrtinom zemlje: ubijati mačem i glađu i smrću i zvijerima zemaljskim.
BKR(i)
8 I pohleděl jsem, a aj, kůň plavý, a toho, kterýž seděl na něm, jméno smrt, a peklo šlo za ním. I dána jest jim moc nad čtvrtým dílem země, aby mordovali mečem, a hladem, a morem, a šelmami zemskými.
Danish(i)
8 Og jeg saae, og see, en blegguul Hest, og den, som sad derpaa, hans Navn var Døden, og Helvede fulgte med ham; og ham blev givet Magt over den fjerde Deel af Jorden, at ihjelslaae med Sværd og med Hunger og med pest og ved Jordens vilde Dyr.
CUV(i)
8 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 灰 色 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 名 字 叫 作 死 , 陰 府 也 隨 著 他 ; 有 權 柄 賜 給 他 們 , 可 以 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 ( 或 作 : 死 亡 ) 、 野 獸 , 殺 害 地 上 四 分 之 一 的 人 。
CUVS(i)
8 我 就 观 看 , 见 冇 一 匹 灰 色 马 ; 骑 在 马 上 的 , 名 字 叫 作 死 , 阴 府 也 随 着 他 ; 冇 权 柄 赐 给 他 们 , 可 以 用 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 ( 或 作 : 死 亡 ) 、 野 兽 , 杀 害 地 上 四 分 之 一 的 人 。
Esperanto(i)
8 Kaj mi rigardis, kaj jen pala cxevalo; kaj la nomo de la sidanta sur gxi estis Morto; kaj Hades sekvis kun li. Kaj estis donita al ili auxtoritato super kvarono de la tero, por mortigi per glavo kaj per malsato kaj per morto kaj per la sovagxaj bestoj de la tero.
Estonian(i)
8 Ja ma vaatasin, ja näe, tuhkur hobune, ja kes tema seljas istus, selle nimi oli Surm, ja Surmavald käis ühes temaga; ja neile anti meelevald neljanda osa ilmamaa üle, tappa mõõga ja nälja ja surmaga ja maapealsete kiskjate elajate abil.
Finnish(i)
8 Ja minä näin, ja katso, hiirenkarvainen orhi, ja joka sen päällä istui, sen nimi oli kuolema; ja helvetti noudatti häntä. Ja hänelle annettiin voima tappaa neljättä osaa maan päältä miekalla ja nälällä, ja surmalla ja pedoilla maan päällä.
FinnishPR(i)
8 Ja minä näin, ja katso: hallava hevonen; ja sen selässä istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi hänen mukanaan, ja heidän valtaansa annettiin neljäs osa maata, annettiin valta tappaa miekalla ja nälällä ja rutolla ja maan petojen kautta.
Haitian(i)
8 Mwen gade, mwen wè yon chwal koulè vèt. Moun ki te moute l' la te rele lanmò. Moun ki kanpe pou kote mò yo ye a t'ap mache dèyè li. Yo ba yo pouvwa sou yon ka (1/4) latè a, pou yo touye moun ak nepe, ak grangou, ak maladi, ak bèt nan bwa ki sou latè.
Hungarian(i)
8 És látám, és ímé egy sárgaszínû ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által.
Indonesian(i)
8 Saya melihat, lalu nampak seekor kuda yang pucat. Penunggangnya bernama Maut. Dari belakang, ia diikuti dekat-dekat oleh Alam Maut. Kekuasaan atas seperempat bumi ini diserahkan kepada mereka, supaya mereka dapat membunuh melalui peperangan, melalui masa kelaparan, melalui wabah penyakit dan melalui binatang-binatang buas.
Italian(i)
8 Ed io vidi, ed ecco un caval fulvo; e colui che lo cavalcava avea nome la Morte; e dietro ad essa seguitava l’Inferno; e fu loro data podestà sopra la quarta parte della terra, da uccider con ispada, con fame, e con mortalità, e per le fiere della terra.
ItalianRiveduta(i)
8 E io vidi, ed ecco un cavallo giallastro; e colui che lo cavalcava avea nome la Morte; e gli teneva dietro l’Ades. E fu loro data potestà sopra la quarta parte della terra di uccidere con la spada, con la fame, con la mortalità e con le fiere della terra.
Japanese(i)
8 われ見しに、視よ、青ざめたる馬あり、之に乘る者の名を死といひ、陰府これに隨ふ。かれらは地の四分の一を支配し、劍と饑饉と死と地の獸とをもて人を殺すことを許されたり。
Kabyle(i)
8 Walaɣ yiwen uɛewdiw d aḥcici. Win i t-id-irekben isem-is lmut, tetbeɛ-it-id laxeṛt; tețțunefk-asen-d tezmert ɣef ṛṛbeɛ n ddunit, iwakken ad snegren imdanen s ujenwi, s laẓ, s lehlak akk-d lewḥuc n lexla.
Korean(i)
8 내가 보매 청황색 말이 나오는데 그 탄 자의 이름은 사망이니 음부가 그 뒤를 따르더라 저희가 땅 사분 일의 권세를 얻어 검과 흉년과 사망과 땅의 짐승으로써 죽이더라
Latvian(i)
8 Un, lūk, palss zirgs un tam, kas tanī sēdēja bija vārds nāve, un tai sekoja miroņu valsts; un tai bija dota vara pār četrām zemes daļām, nonāvējot ar zobenu, badā, mērī un ar zemes zvēriem.
Lithuanian(i)
8 Aš pažvelgiau, ir štai pasirodė palšas žirgas, o jo raitelio vardas buvo Mirtis, ir paskui jį sekė Pragaras. Jiems buvo duota valdžia ketvirtadalyje žemės žudyti kardu, badu, mirtimi ir žemės žvėrimis.
PBG(i)
8 I widziałem, a oto koń płowy, a tego, który siedział na nim, imię było śmierć, a piekło szło za nim; i dana im jest moc nad czwartą częścią ziemi, aby zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez zwierzęta ziemskie.
Portuguese(i)
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
Norwegian(i)
8 Og jeg så, og se, en gul hest, og han som satt på den, hans navn var døden, og dødsriket fulgte med ham; og det blev gitt dem makt over fjerdedelen av jorden, til å drepe med sverd og med sult og med pest og ved villdyrene på jorden.
Romanian(i)
8 M'am uitat, şi iată că s'a arătat un cal gălbui. Cel ce sta pe el, se numea Moartea, şi împreună cu el venea după el Locuinţa morţilor. Li s'a dat putere peste a patra parte a pămîntului, ca să ucidă cu sabia, cu foamete, cu molimă şi cu fiarele pămîntului.
Ukrainian(i)
8 І я глянув, і ось кінь чалий. А той, хто на ньому сидів, на ім'я йому Смерть, за ним же слідом ішов Ад. І дана їм влада була на четвертій частині землі забивати мечем, і голодом, і мором, і земними звірми.
UkrainianNT(i)
8 І я поглянув, і ось, кінь блїдий, а, що сидїв верх него, імя йому смерть, а пекло слідом за ним; і дана йому власть вбивати на четвертій частї землї мечем, і голодом, і смертю, і зьвірми земними.
SBL Greek NT Apparatus
8 εἶδον καὶ WH Treg NIV ] – RP • μετ᾽ αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
8
<και ιδου> και ειδον και ιδου <αυτω> μετ αυτου