Romans 10:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 should they call G1519 unto G3739 whom G3756 they do not G4100 trust? G4459 And how G1161   G4100 shall they trust G3739 of whom G3756 they heard not? G191   G4459 And how G1161   G191 shall they hear G5565 separate from G2784 one proclaiming?
  15 G4459 And how G1161   G2784 shall they proclaim G1437 if G3361 there should not G649 be one sent? G2531 As G1125 it has been written, G5613 How G5611 beautiful G3588 the G4228 feet G3588 of the ones G2097 announcing good news of G1515 peace; G3588 of the ones G2097 announcing good news of G3588   G18 good things .
  16 G235 But G3756 not G3956 all G5219 hearkened G3588 to the G2098 good news; G* for Isaiah G1063   G3004 says, G2962 O Lord, G5100 who G4100 trusted G3588   G189 our report? G1473  
  17 G686 So G3588 the G4102 belief G1537 is from G189 report, G3588 and the G1161   G189 report G1223 through G4487 the word G2316 of God.
ABP_GRK(i)
  14 G4459 πως G3767 ουν G1941 επικαλέσονται G1519 εις G3739 ον G3756 ουκ G4100 επίστευσαν G4459 πως δε G1161   G4100 πιστεύσουσιν G3739 ου G3756 ουκ ήκουσαν G191   G4459 πως δε G1161   G191 ακούσουσι G5565 χωρίς G2784 κηρύσσοντος
  15 G4459 πως δε G1161   G2784 κηρύξουσιν G1437 εάν G3361 μη G649 αποσταλώσι G2531 καθώς G1125 γέγραπται G5613 ως G5611 ωραίοι G3588 οι G4228 πόδες G3588 των G2097 ευαγγελιζομένων G1515 ειρήνην G3588 των G2097 ευαγγελιζομένων G3588 τα G18 αγαθά
  16 G235 αλλ΄ G3756 ου G3956 πάντες G5219 υπήκουσαν G3588 τω G2098 ευαγγελίω G* Ησαϊας γαρ G1063   G3004 λέγει G2962 κύριε G5100 τις G4100 επίστευσε G3588 τη G189 ακοή ημών G1473  
  17 G686 άρα G3588 η G4102 πίστις G1537 εξ G189 ακοής G3588 η δε G1161   G189 ακοή G1223 διά G4487 ρήματος G2316 θεού
Stephanus(i) 14 πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος 15 πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων 17 αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου
LXX_WH(i)
    14 G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1941 [G5668] V-AMI-3P επικαλεσωνται G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G4100 [G5656] V-AAI-3P επιστευσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G4100 [G5661] V-AAS-3P πιστευσωσιν G3739 R-GSM ου G3756 PRT-N ουκ G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G5565 ADV χωρις G2784 [G5723] V-PAP-GSM κηρυσσοντος
    15 G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G2784 [G5661] V-AAS-3P κηρυξωσιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G649 [G5652] V-2APS-3P αποσταλωσιν G2509 ADV | καθαπερ G2531 ADV | καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S | γεγραπται G5613 ADV ως G5611 A-NPM ωραιοι G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G3588 T-GPM των G2097 [G5734] V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G3588 T-APN | | " τα " G18 A-APN | αγαθα
    16 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G3956 A-NPM παντες G5219 [G5656] V-AAI-3P υπηκουσαν G3588 T-DSN τω G2098 N-DSN ευαγγελιω G2268 N-NSM ησαιας G1063 CONJ γαρ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2962 N-VSM κυριε G5101 I-NSM τις G4100 [G5656] V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSF τη G189 N-DSF ακοη G2257 P-1GP ημων
    17 G686 PRT αρα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εξ G189 N-GSF ακοης G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G189 N-NSF ακοη G1223 PREP δια G4487 N-GSN ρηματος G5547 N-GSM χριστου
Tischendorf(i)
  14 G4459 ADV-I πῶς G3767 CONJ οὖν G1941 V-AMI-3P ἐπικαλέσωνται G1519 PREP εἰς G3739 R-ASM ὃν G3756 PRT-N οὐκ G4100 V-AAI-3P ἐπίστευσαν; G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G4100 V-AAS-3P πιστεύσωσιν G3739 R-GSM οὗ G3756 PRT-N οὐκ G191 V-AAI-3P ἤκουσαν; G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G191 V-FDI-3P ἀκούσονται G5565 ADV χωρὶς G2784 V-PAP-GSM κηρύσσοντος;
  15 G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G2784 V-AAS-3P κηρύξωσιν G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G649 V-2APS-3P ἀποσταλῶσιν; G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G5613 ADV ὡς G5611 A-NPM ὡραῖοι G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G3588 T-GPM τῶν G2097 V-PMP-GPM εὐαγγελιζομένων G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθά.
  16 G235 CONJ Ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G3956 A-NPM πάντες G5219 V-AAI-3P ὑπήκουσαν G3588 T-DSN τῷ G2098 N-DSN εὐαγγελίῳ· G2268 N-NSM Ἠσαΐας G1063 CONJ γὰρ G3004 V-PAI-3S λέγει, G2962 N-VSM κύριε, G5101 I-NSM τίς G4100 V-AAI-3S ἐπίστευσεν G3588 T-DSF τῇ G189 N-DSF ἀκοῇ G2248 P-1GP ἡμῶν;
  17 G686 PRT ἄρα G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G1537 PREP ἐξ G189 N-GSF ἀκοῆς, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G189 N-NSF ἀκοὴ G1223 PREP διὰ G4487 N-GSN ῥήματος G5547 N-GSM Χριστοῦ.
Tregelles(i) 14 Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν, ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. 16 ἀλλ᾽ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος χριστοῦ.
TR(i)
  14 G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1941 (G5698) V-FMI-3P επικαλεσονται G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G4100 (G5656) V-AAI-3P επιστευσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G4100 (G5692) V-FAI-3P πιστευσουσιν G3739 R-GSM ου G3756 PRT-N ουκ G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G191 (G5692) V-FAI-3P ακουσουσιν G5565 ADV χωρις G2784 (G5723) V-PAP-GSM κηρυσσοντος
  15 G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G2784 (G5692) V-FAI-3P κηρυξουσιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G649 (G5652) V-2APS-3P αποσταλωσιν G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G5613 ADV ως G5611 A-NPM ωραιοι G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G3588 T-GPM των G2097 (G5734) V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GPM των G2097 (G5734) V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα
  16 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G3956 A-NPM παντες G5219 (G5656) V-AAI-3P υπηκουσαν G3588 T-DSN τω G2098 N-DSN ευαγγελιω G2268 N-NSM ησαιας G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2962 N-VSM κυριε G5101 I-NSM τις G4100 (G5656) V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSF τη G189 N-DSF ακοη G2257 P-1GP ημων
  17 G686 PRT αρα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εξ G189 N-GSF ακοης G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G189 N-NSF ακοη G1223 PREP δια G4487 N-GSN ρηματος G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 14 πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθάπερ γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἡσαΐας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
RP(i)
   14 G4459ADV-IπωvG3767CONJουνG1941 [G5698]V-FMI-3PεπικαλεσονταιG1519PREPειvG3739R-ASMονG3756PRT-NουκG4100 [G5656]V-AAI-3PεπιστευσανG4459ADV-IπωvG1161CONJδεG4100 [G5692]V-FAI-3PπιστευσουσινG3739R-GSMουG3756PRT-NουκG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG4459ADV-IπωvG1161CONJδεG191 [G5692]V-FAI-3PακουσουσινG5565ADVχωριvG2784 [G5723]V-PAP-GSMκηρυσσοντοv
   15 G4459ADV-IπωvG1161CONJδεG2784 [G5692]V-FAI-3PκηρυξουσινG1437CONDεανG3361PRT-NμηG649 [G5652]V-2APS-3PαποσταλωσινG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG5613ADVωvG5611A-NPMωραιοιG3588T-NPMοιG4228N-NPMποδεvG3588T-GPMτωνG2097 [G5734]V-PMP-GPMευαγγελιζομενωνG1515N-ASFειρηνηνG3588T-GPMτωνG2097 [G5734]V-PMP-GPMευαγγελιζομενωνG3588T-APNταG18A-APNαγαθα
   16 G235CONJαλλG3756PRT-NουG3956A-NPMπαντεvG5219 [G5656]V-AAI-3PυπηκουσανG3588T-DSNτωG2098N-DSNευαγγελιωG2268N-NSMησαιαvG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2962N-VSMκυριεG5101I-NSMτιvG4100 [G5656]V-AAI-3SεπιστευσενG3588T-DSFτηG189N-DSFακοηG1473P-1GPημων
   17 G686PRTαραG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG1537PREPεξG189N-GSFακοηvG3588T-NSFηG1161CONJδεG189N-NSFακοηG1223PREPδιαG4487N-GSNρηματοvG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 14 Πῶς οὖν ⸀ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ ⸀πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ⸀ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά. 16 ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος ⸀Χριστοῦ.
f35(i) 14 πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντοv 15 πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων 17 αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου
IGNT(i)
  14 G4459 πως How G3767 ουν Then G1941 (G5698) επικαλεσονται Shall They Call G1519 εις On "him" G3739 ον Whom G3756 ουκ They G4100 (G5656) επιστευσαν Believed Not? G4459 πως And G1161 δε How G4100 (G5692) πιστευσουσιν Shall They Believe On "him" G3739 ου Of Whom G3756 ουκ They G191 (G5656) ηκουσαν Heard Not? G4459 πως And G1161 δε How G191 (G5692) ακουσουσιν Shall They Hear G5565 χωρις Apart From "one" G2784 (G5723) κηρυσσοντος Preaching?
  15 G4459 πως And G1161 δε How G2784 (G5692) κηρυξουσιν Shall They Preach, G1437 εαν   G3361 μη Unless G649 (G5652) αποσταλωσιν They Be Sent? G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G5613 ως How G5611 ωραιοι Beautiful G3588 οι The G4228 ποδες Feet G3588 των Of Those G2097 (G5734) ευαγγελιζομενων Announcing The Glad Tidings G1515 ειρηνην Of Peace, G3588 των Of Those G2097 (G5734) ευαγγελιζομενων   G3588 τα Announcing The Glad Tidings G18 αγαθα Of Good Things!
  16 G235 αλλ But G3756 ου Not G3956 παντες All G5219 (G5656) υπηκουσαν Obeyed G3588 τω The G2098 ευαγγελιω Glad Tidings. G2268 ησαιας Isaiah G1063 γαρ For G3004 (G5719) λεγει Says, G2962 κυριε Lord, G5101 τις Who G4100 (G5656) επιστευσεν   G3588 τη Believed G189 ακοη Report? G2257 ημων Our
  17 G686 αρα   G3588 η So G4102 πιστις Faith "is" G1537 εξ By G189 ακοης Report, G3588 η But G1161 δε The G189 ακοη Report G1223 δια By "the" G4487 ρηματος Word G2316 θεου Of God
ACVI(i)
   14 G4459 ADV-I πως How? G3767 CONJ ουν Then G1941 V-FMI-3P επικαλεσονται Will They Call G1519 PREP εις On G3739 R-ASM ον Whom G4100 V-AAI-3P επιστευσαν They Have Believed G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G4100 V-FAI-3P πιστευσουσιν Will They Believe G3739 R-GSM ου Of Whom G191 V-AAI-3P ηκουσαν They Have Heard G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G191 V-FAI-3P ακουσουσιν Will They Hear G5565 ADV χωρις Without G2784 V-PAP-GSM κηρυσσοντος Preaching
   15 G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G2784 V-FAI-3P κηρυξουσιν Will They Preach G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G649 V-2APS-3P αποσταλωσιν They Are Sent G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G5613 ADV ως How G5611 A-NPM ωραιοι Beautiful G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G3588 T-GPM των Of Thos G2097 V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων Who Proclaim Good News G1515 N-ASF ειρηνην Peace G3588 T-GPM των Of Thos G2097 V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων Who Proclaim Good News G3588 T-APN τα Thes G18 A-APN αγαθα Good
   16 G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G3956 A-NPM παντες All G5219 V-AAI-3P υπηκουσαν Were Obedient G3588 T-DSN τω To The G2098 N-DSN ευαγγελιω Good News G1063 CONJ γαρ For G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-VSM κυριε Lord G5101 I-NSM τις Who? G4100 V-AAI-3S επιστευσεν Has Believed G3588 T-DSF τη Tha G189 N-DSF ακοη Report G2257 P-1GP ημων Of Us
   17 G686 PRT αρα So G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G1537 PREP εξ From G189 N-GSF ακοης Hearing G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G189 N-NSF ακοη Hearing G1223 PREP δια By G4487 N-GSN ρηματος Word G2316 N-GSM θεου Of God
new(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 [G5698] shall they call on G1519 him in G3739 whom G4100 0 they have G3756 not G4100 [G5656] believed? G1161 and G4459 how G4100 [G5692] shall they believe in G3739 him of whom G191 0 they have G3756 not G191 [G5656] heard? G1161 and G4459 how G191 [G5692] shall they hear G5565 without G2784 [G5723] a proclaimer?
  15 G1161 And G4459 how G2784 [G5692] shall they proclaim, G3362 except G649 [G5652] they be sent? G2531 as G1125 [G5769] it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 [G5734] announcing good news G1515 of peace, G3588 and of those G2097 [G5734] announcing good news G18 of good things!
  16 G235 But G5219 0 they have G3756 not G3956 all G5219 [G5656] obeyed G2098 the good news. G1063 For G2268 Isaiah G3004 [G5719] saith, G2962 Lord, G5101 who G4100 [G5656] hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the utterance G2316 of God.
Vulgate(i) 14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante 15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona 16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro 17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Clementine_Vulgate(i) 14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante? 15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona! 16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro? 17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
Wycliffe(i) 14 Hou thanne schulen thei inwardli clepe hym, in to whom thei han not bileued? or hou schulen thei bileue to hym, whom thei han not herd? Hou schulen thei here, with outen a prechour? 15 and hou schulen thei preche, but thei be sent? As it is writun, Hou faire ben the feet of hem that prechen pees, of hem that prechen good thingis. 16 But not alle men obeien to the gospel. For Ysaie seith, Lord, who bileuede to oure heryng? 17 Therfor feith is of heryng, but heryng bi the word of Crist.
Tyndale(i) 14 But how shall they call on him on who they beleved not? how shall they beleve on him of whom they have not herde? how shall they heare with out a preacher? 15 And how shall they preach except they be sent? As it is written: how beautifull are the fete of them which bringe glad tydynges of peace and bringe glad tydynges of good thinges. 16 But they have not all obeyed to ye gospell. For Esaias sayth: Lorde who shall beleve oure sayinges? 17 So then fayth cometh by hearynge and hearynge cometh by the worde of God.
Coverdale(i) 14 But how shal they call vpo him, on who they beleue not? How shal they beleue on him, of who they haue not herde? How shal they heare without a preacher? 15 But how shal they preach, excepte they be sent? As it is wrytte: How beutyfull are the fete of the yt preach peace, yt brynge good tidinges? 16 But they are not all obedient vnto the Gospell. For Esaye sayeth: LORDE, who beleueth oure preachinge? 17 So the faith cometh by hearynge, but hearinge cometh by the worde of God.
MSTC(i) 14 But how shall they call on him, on whom they believed not? How shall they believe on him of whom they have not heard? How shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? As it is written, "How beautiful are the feet of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things." 16 But they have not all obeyed to the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who shall believe our sayings?" 17 So then faith cometh by hearing, and hearing cometh by the word of God.
Matthew(i) 14 But how shall they call on hym, on whom they beleued not? howe shall they beleue no hym of whom they haue not hearde? howe shall they heare withoute a preacher? 15 And howe shall they preache except they be sent? As it is wrytten: howe beautyfull are the fete of them whiche brynge glad tydynges of peace, and bryng glad tydynges of good thynges. 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esayas sayeth: Lorde, who shal beleue oure saiynges? 17 So then fayth cometh by the worde of God.
Great(i) 14 How then shall they call on hym, on whom they haue not beleued? how shall they beleue on hym, of whom they haue not hearde? how shall they heare, without a preacher? 15 And how shall they preache except they be sent? As it is written: how beautyfull are the fete of them which brynge tydynges of peace, and brynge tydynges of good thynges. 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esay sayth: Lorde, who hath beleued oure sayinges? 17 So then fayth cometh by hearynge, and hearynge cometh by the worde of God.
Geneva(i) 14 But how shall they call on him, in whome they haue not beleeued? and how shall they beleeue in him, of whom they haue not heard? and howe shall they heare without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, Howe beautifull are the feete of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report? 17 Then faith is by hearing, and hearing by the worde of God.
Bishops(i) 14 Howe then shall they call on hym, on whom they haue not beleued? Howe shall they beleue on hym of whom they haue not hearde? Howe shal they heare, without a preacher 15 And howe shall they preache, except they be sent? As it is written: Howe beautifull are the feete of them whiche bryng good tydynges of peace, & bryng good tydynges of good thynges 16 But they haue not all obeyed ye Gospel. For Esaias sayth: Lorde, who hath beleued our sayinges 17 So then fayth commeth by hearyng, and hearyng commeth by the worde of God
DouayRheims(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? Or how shall they believe him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things? 16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report? 17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
KJV(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
KJV_Cambridge(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
KJV_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on [G5698]   G1519 him in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed [G5656]   G1161 ? and G4459 how G4100 shall they believe in [G5692]   G3739 him of whom G191 they have G3756 not G191 heard [G5656]   G1161 ? and G4459 how G191 shall they hear [G5692]   G5565 without G2784 a preacher [G5723]  ?
  15 G1161 And G4459 how G2784 shall they preach [G5692]   G3362 , except G649 they be sent [G5652]   G2531 ? as G1125 it is written [G5769]   G5613 , How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 that preach the gospel [G5734]   G1515 of peace G2097 , and bring glad tidings [G5734]   G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they have G3756 not G3956 all G5219 obeyed [G5656]   G2098 the gospel G1063 . For G2268 Esaias G3004 saith [G5719]   G2962 , Lord G5101 , who G4100 hath believed [G5656]   G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing G1161 , and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
Mace(i) 14 But how, say you, shall they call on him on whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? 15 and how shall they hear without a preacher? and how shall they preach except they be sent? as it is written, "how beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!" 16 'tis true, faith comes by preaching, and preaching is by the divine appointment. 17 but all do not obey the gospel. for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
Whiston(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then, faith is by hearing, and hearing by the Word.
Wesley(i) 14 But how shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him, of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 But how shall they preach, unless they be sent? As it is written, How beautiful are the feet of them who bring the good tidings of peace, who bring the glad tidings of good things! 16 But all have not obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Worsley(i) 14 But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things? 16 But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?" 17 So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Haweis(i) 14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? but how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach unless they are sent? as it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those who preach the glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed our report?" 17 Faith then cometh by report, but the report by the word of God.
Thomson(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him, of whom they have not heard? And how shall they hear without a proclaimer? 15 and how shall they proclaim, unless they be sent? As it is written, "How beautiful are the feet of them who proclaim the joyful message of peace"who proclaim the glad tidings of good things." 16 But all have not duly hearkened to the good news, for Esaias saith, "Lord, who hath believed this report of ours." 17 The believing is indeed because of hearing, and what they heard is by the order of God.
Webster(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things? 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then, faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Webster_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 [G5698] shall they call on G1519 him in G3739 whom G4100 0 they have G3756 not G4100 [G5656] believed G1161 ? and G4459 how G4100 [G5692] shall they believe in G3739 him of whom G191 0 they have G3756 not G191 [G5656] heard G1161 ? and G4459 how G191 [G5692] shall they hear G5565 without G2784 [G5723] a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G2784 [G5692] shall they preach G3362 , except G649 [G5652] they be sent G2531 ? as G1125 [G5769] it is written G5613 , How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 [G5734] that preach the gospel G1515 of peace G2097 [G5734] , and bring glad tidings G18 of good things!
  16 G235 But G5219 0 they have G3756 not G3956 all G5219 [G5656] obeyed G2098 the gospel G1063 . For G2268 Isaiah G3004 [G5719] saith G2962 , Lord G5101 , who G4100 [G5656] hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing G1161 , and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
Living_Oracles(i) 14 But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer? 15 and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written, "How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace-of them, who bring the joyful news of good things!" 16 Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 (So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)
Etheridge(i) 14 How then shall they invoke him in whom they have not believed? Or how shall they believe in him of whom they have not heard? Or how shall they hear without a preacher? 15 Or how shall they preach if they are not sent? As it is written, How beautiful the feet of them who evangelize peace, and who evangelize good things! 16 But all of them have not obeyed [Lit. "heard."] the preaching of the gospel: for Eshaia saith, My Lord, who hath believed our voice? 17 Therefore faith is from the hearing of the ear, and the hearing of the ear from the word of Aloha.
Murdock(i) 14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or, how shall they believe in him, of whom they have not heard? Or, how shall they hear, without a preacher? 15 Or, how shall they preach, if they are not sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of the heralds of peace, and of the heralds of good things? 16 But all of them have not obeyed the proclamation of the gospel. (For, Isaiah said: My Lord, who hath believed our proclamation?) 17 Therefore, faith is from the hearing of the ear; and the hearing of the ear, is from the word of God.
Sawyer(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without one preaching? 15 and how shall they preach unless they have been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that publish good news of peace, that publish good news of good things. 16 (7:5) But all did not obey the gospel; for Isaiah says, Lord, who believed our report? 17 Faith therefore comes by the report, and the report by the word of God.
Diaglott(i) 14 How then shall they call on, into whom not they believed? how and shall they believe, where not they heard? how and shall they hear without one proclaiming? 15 How and shall the proclaim, if not they should be sent; as it has been written: How beautiful the feet of those announcing glad tidings of peace, of those announcing glad tidings the things good. 16 But not all obeyed the glad tidings. Esaias for says: O Lord, who believed the hearing of us? 17 (Then the faith from hearing; the and hearing through a word of God.)
ABU(i) 14 How then shall they call on him on whom they believed not? And how shall they believe on him of whom they heard not? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they are sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of peace, Who bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah says: Lord, who believed our report? 17 So then faith comes of hearing, and hearing by the word of God.
Anderson(i) 14 How, then, shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they be sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring joyous news of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says: Lord, who has believed our report? 17 So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
Noyes(i) 14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall men preach, unless they are sent forth? as it is written, "How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of peace, who bring glad tidings of good things!" 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed what he hath heard from us?" 17 Faith then cometh by hearing, and hearing by the word of God.
YLT(i) 14 How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? 15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?' 17 so then the faith is by a report, and the report through a saying of God,
JuliaSmith(i) 14 How then shall they call upon whom they believed not? and how shall they believe whom they heard not? and how shall they hear without him proclaiming? 15 And how shall they proclaim, except they be sent? as has been written, How beautiful the feet of them announcing good news, peace, of them announcing good things! 16 But not all listened to the good news. For Esaias says, Lord, who believed our report? 17 Therefore faith, from the report, and report by the word of God.
Darby(i) 14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches? 15 and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report? 17 So faith then [is] by a report, but the report by God`s word.
ERV(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.
ASV(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.
ASV_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161 and G4459 how G4100 shall they believe G3739 in him whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161 and G4459 how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 and G4459 how G1437 shall they preach, G3361 except G649 they be sent? G2531 even as G1125 it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of them that bring glad tidings G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they did G3756 not G3956 all G5219 hearken G2098 to the glad tidings. G1063 For G2268 Isaiah G3004 saith, G2962 Lord, G5101 who G4100 hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So G4102 belief G1537 cometh of G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1537 by G4487 the word G2316 of Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief cometh of hearing, and hearing by the word of God.
Rotherham(i) 14 How, then, shall men call upon one in whom they have not believed? And how shall they believe in one of whom they have not heard? And how shall they hear, without one to proclaim? 15 And how shall they proclaim, except they be sent? Even as it is written––How beautiful the feet of them that bring glad tidings of good things! 16 But, not all, have become obedient unto the glad tidings; ––for, Isaiah, saith––Lord! who believed what we have heard? 17 Hence, our faith, cometh by something heard, and, that which is heard, through a declaration of Christ.
Twentieth_Century(i) 14 But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless some one proclaims him? 15 And how are men to proclaim him unless they are sent as his messengers? As Scripture says--'How beautiful are the feet of those who bring good news!' 16 Still, it may be said, every one did not give heed to the Good News. No, for Isaiah asks--'Lord, who has believed our teaching?' 17 And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the Message of Christ.
Godbey(i) 14 Then how can they call on him on whom they have not believed? and how can they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how can they preach, unless they may be sent forth? as has been written, How beautiful are the feet of those, who preach the gospel of good things! 16 But they have not all heard the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 Then faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
WNT(i) 14 But how are they to call on One in whom they have not believed? And how are they to believe in One whose voice they have never heard? And how are they to hear without a preacher? 15 And how are men to preach unless they have been sent to do so? As it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GLAD TIDINGS OF GOOD!" 16 But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "LORD, WHO HAS BELIEVED THE MESSAGE THEY HAVE HEARD FROM US?" 17 And this proves that faith comes from a Message heard, and that the Message comes through its having been spoken by Christ.
Worrell(i) 14 How, then, shall they call on Him in Whom they believed not? and how shall they believe on Him of Whom they heard not? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, unless they are sent forth? As it has been written, "How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good things!" 16 But they did not all obey the glad tidings. For Isaiah says, "Lord, who believed our report?" 17 Consequently, faith comes of hearing; and hearing, through the word of Christ.
Moffatt(i) 14 But how are they to invoke One in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how are they ever to hear, without a preacher? 15 And how can men preach unless they are sent? — as it is written, How pleasant is the coming of men with glad, good news! 16 But they have not all given in to the gospel of glad news? No, Isaiah says, Lord, who has believed what they heard from us? 17 (You see, faith must come from what is heard, and what is heard comes from word of Christ.)
Goodspeed(i) 14 But how are they to call upon him if they have not believed in him? And how are they to believe him if they have never heard him? And how are they to hear unless someone preaches to them? 15 And how are men to preach unless they are sent to do it? As the Scripture says, "How welcome is the coming of those who bring good news!" 16 It is true, they have not all accepted the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed what we have told?" 17 So faith comes from hearing what is told, and that hearing comes through the message about Christ.
Riverside(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? How shall they believe in him of whom they have not heard? How shall they hear without some one to proclaim him? 15 How shall they proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!" 16 But have not all heard the good news? For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So then faith comes from the report and report comes through the word of Christ.
MNT(i) 14 How then shall thy call upon Him in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring a glad gospel. 16 And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message? 17 So faith comes from a message heard, and the message comes from the teaching of Christ.
Lamsa(i) 14 How then can they call on him on whom they have not believed? Or how can they believe on him whom they have never heard? Or how can they hear without a preacher? 15 Or how can they preach, if they are not sent forth? As it is written, How becoming are the feet of those who preach peace, and of those who bring good tidings. 16 For all have not heard the preaching of the gospel. For Isaiah said, My LORD, who has believed the echoes of our voice? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
CLV(i) 14 How, then, should they be invoking One in Whom they do not believe? Yet how should they be believing One of Whom they do not hear? Yet how should they be hearing apart from one heralding? 15 Yet how should they be heralding if ever they should not be commissioned? According as it is written: How beautiful are the feet of those bringing an evangel of good! 16 But not all obey the evangel, for Isaiah is saying, "Lord, who believes our tidings? 17 Consequently, faith is out of tidings, yet the tidings through a declaration of Christ."
Williams(i) 14 But how can people call upon One in whom they have not believed? And how can they believe in One about whom they have not heard? And how can people hear without someone to preach to them? 15 And how can men preach unless they are sent to do so? As the Scripture says, "How beautiful are the feet of men who bring the glad news of His good things!" 16 However, they have not all given heed to the good news, for Isaiah says, "Lord, who has put faith in what we told?" 17 So faith comes from hearing what is told, and hearing through the message about Christ.
BBE(i) 14 But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? 15 And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. 16 But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
MKJV(i) 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without preaching? 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 Then faith is of hearing, and hearing by the Word of God.
LITV(i) 14 How then may they call on One in whom they have not believed? And how may they believe One of whom they have not heard? And how may they hear without preaching? 15 And how may they preach if they are not sent? Even as it has been written, "How beautiful" "the feet of those announcing the gospel of peace, of those announcing the gospel of good things." Isa. 52:7 16 But not all obeyed the gospel, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" Isa. 53:1 17 Then faith is of hearing, and hearing through the Word of God.
ECB(i) 14 So then, how call they on him in whom they trust not? And how trust they in him whom they heard not? And how hear they apart from a preacher? 15 And how preach they unless they are apostolized? Exactly as scribed, How beautiful their feet who evangelize shalom and evangelize good! Isaiah 52:7, Nahum 1:15 16 But not all of them obeyed the evangelism. For Yesha Yah words, Yah Veh, who trusted our hearing? Isaiah 53:1 17 So, trust by hearing and hearing by the rhema of Elohim.
AUV(i) 14 [But] how can they appeal to Him if they have not [first] believed in Him? And how can they believe in Him if they have not [first] heard [about Him]? And how can they hear [about Him] if there is no preacher? 15 And how can people preach [anywhere] unless they are sent out? Even as it is written [Isa. 52:7], “How welcome is the coming of those who preach the good news [of salvation through Christ]?” 16 But not everyone [of the Israelites] obeyed [that] good news. For Isaiah said [Isa. 53:1], “Lord, who has believed our message?” 17 So, faith results from [people] hearing, and [their] hearing results from [the preaching of] the message about Christ.
ACV(i) 14 How then will they call on whom they have not believed? And how will they believe of whom they have not heard? And how will they hear without preaching? 15 And how will they preach unless they are sent? Just as it is written, How beautiful are the feet of those who proclaim good news of peace, of those who proclaim good news of good things. 16 But not all were obedient to the good news, for Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So faith is from hearing, and hearing by the word of God.
Common(i) 14 How then can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without a preacher? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?" 17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
WEB(i) 14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? 15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!” 16 But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
WEB_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 will they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161   G4459 How G4100 will they believe G3739 in him whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161   G4459 How G191 will they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G1437 will they preach G3361 unless G649 they are sent? G2531 As G1125 it is written: G5613 "How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of those who preach the Good News G1515 of peace, G2097 who bring glad tidings G18 of good things!"
  16 G235 But G5219 they G3756 didn't G3956 all G5219 listen G2098 to the glad news. G1063 For G2268 Isaiah G3004 says, G2962 "Lord, G5101 who G4100 has believed G2257 our G189 report?"
  17 G686 So G4102 faith G1537 comes by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
NHEB(i) 14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching? 15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things." 16 But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
AKJV(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
AKJV_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call G1941 on G3739 him in whom G4100 they have not believed? G4459 and how G4100 shall they believe G3739 in him of whom G191 they have not heard? G4459 and how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G5613 And how G2784 shall they preach, G3362 except G649 they be sent? G1125 as it is written, G5611 How beautiful G4228 are the feet G2097 of them that preach G2097 the gospel G1515 of peace, G2097 and bring G2097 glad G2097 tidings G18 of good G18 things!
  16 G3956 But they have not all G5219 obeyed G2098 the gospel. G2268 For Esaias G3004 said, G2962 Lord, G5101 who G4100 has believed G189 our report?
  17 G686 So G686 then G4102 faith G189 comes by hearing, G189 and hearing G4487 by the word G2316 of God.
KJC(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
KJ2000(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
UKJV(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word (o. rhema) of God.
RKJNT(i) 14 But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they are sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
TKJU(i) 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except if they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah said, "LORD, who has believed our report?" 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the Word of God.
CKJV_Strongs(i)
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161 and G4459 how G4100 shall they believe G3739 in him of whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161 and G4459 how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G1437 shall they preach, G3361 except G649 they be sent? G2531 as G1125 it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of them that preach the gospel G1515 of peace, G2097 and bring glad news G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they have G3756 not G3956 all G5219 obeyed G2098 the gospel. G1063 For G2268 Isaiah G3004 says, G2962 Lord, G5101 who G4100 has believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 comes by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
RYLT(i) 14 How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? 15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it has been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah says, 'Lord, who did give credence to our report?' 17 so then the faith is by a report, and the report through a saying of God,
EJ2000(i) 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good! 16 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and the ear to hear by the word of God.
CAB(i) 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear apart from a preacher? 15 And how shall they preach unless they are sent? Just as it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those preaching the gospel of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
WPNT(i) 14 How then will they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe on Him of whom they have not heard? And how will they hear without someone proclaiming it? 15 And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: “How timely is the arrival of those who bring good news of peace, of those who announce the good things.” 16 (However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “LORD, who has believed our message?”) 17 So, the faith is from a message, and that message is by the Word of God.
JMNT(i) 14 How, then, can (may; should; would) they at some point call unto (= invoke) One Whom (or: that which) they do not trust or believe (or: did not have faith in)? And how can (may; should; would) they believe where they do not hear (or: trust in Whom they did not hear)? And how can they at any point hear apart from a person continually making public proclamation (habitually publishing and extensively heralding)? 15 Yet how can they publicly proclaim unless they may be sent forth as representative with a mission (or: as emissaries)? Just as it has been and stands written, "How timely and seasonable [are] the feet of the folks continually bringing and announcing goodness (or: the good news of ease and well-being): the good and excellent things!" [Isa. 52:7] 16 But, to the contrary, everyone did not put the ear under hearing obedience (or: However, not all listen in obedience) to the good news (or: message of goodness, ease and well-being). For Isaiah is saying, "O Lord [= O Yahweh], who believes (which one adhered and trusted) in our hearing (or: by our hearing; in the thing heard from us)?" [Isa. 53:1] 17 Consequently, the faith (or: the trust; confidence; loyalty) [comes or arises] from out of the midst of, or from within, hearing, yet the hearing [comes] through a gush-effect of Christ, even through the result of a flow which is Christ (or: through Christ's utterance; through something spoken concerning Christ; or: by means of a declaration which is anointed, or from Christ; through a word uttered which is Christ; [other MSS: God's speech]).
NSB(i) 14 How then will they call on him in whom they have not believed? And how will they believe in him of whom they have not heard? And how will they hear without someone to preach? 15 How will they preach unless they have been sent? Just as it is written: »How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace and who bring good tidings of good things! For they proclaim salvation and say to Zion: »Your God reigns as king!« (Hebrew: Elohiym’ malak’: God rules!) (Isaiah 52:7) 16 But they have not all obeyed the good news. For Isaiah says: »Jehovah, who has believed our message?« (Isaiah 53:1) 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word about Christ.
ISV(i) 14 How, then, can people call on someone they have not believed? And how can they believe in someone they have not heard about? And how can they hear without someone preaching? 15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are those who bring the good news!” 16 But not everyone has obeyed the gospel, for Isaiah asks, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith results from listening, and listening results through the word of the Messiah.
LEB(i) 14 How then will they call upon him in whom they have not believed? And how will they believe in him about whom they have not heard? And how will they hear about him without one who preaches to them? 15 And how will they preach, unless they are sent? Just as it is written, "How timely are the feet of those who bring good news of good things."* 16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"* 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing through the word about Christ.
BGB(i) 14 Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς* γέγραπται “Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ‹τὰ› ἀγαθά.” 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει “Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;” 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
BIB(i) 14 Πῶς (How) οὖν (then) ἐπικαλέσωνται (shall they call) εἰς (on Him) ὃν (whom) οὐκ (not) ἐπίστευσαν (they believed)? πῶς (How) δὲ (now) πιστεύσωσιν (shall they believe on Him) οὗ (of whom) οὐκ (not) ἤκουσαν (they have heard)? πῶς (How) δὲ (now) ἀκούσωσιν (shall they hear) χωρὶς (apart from) κηρύσσοντος (preaching)? 15 πῶς (How) δὲ (now) κηρύξωσιν (shall they preach) ἐὰν (if) μὴ (not) ἀποσταλῶσιν (they are sent)? καθὼς* (As) γέγραπται (it has been written): “Ὡς (How) ὡραῖοι (beautiful) οἱ (the) πόδες (feet) τῶν (of those) εὐαγγελιζομένων (proclaiming good news) ‹τὰ› (of) ἀγαθά (good things)!” 16 Ἀλλ’ (But) οὐ (not) πάντες (all) ὑπήκουσαν (heeded) τῷ (the) εὐαγγελίῳ (good news). Ἠσαΐας (Isaiah) γὰρ (for) λέγει (says), “Κύριε (Lord), τίς (who) ἐπίστευσεν (has believed) τῇ (the) ἀκοῇ (report) ἡμῶν (of us)?” 17 ἄρα (So) ἡ (-) πίστις (faith is) ἐξ (from) ἀκοῆς (hearing), ἡ (-) δὲ (and) ἀκοὴ (hearing) διὰ (through) ῥήματος (the word) Χριστοῦ (of Christ).
BLB(i) 14 How then shall they call on Him whom they have not believed? And how shall they believe on Him of whom they have not heard? And how shall they hear apart from preaching? 15 And how shall they preach unless they are sent? As it has been written: “How beautiful are the feet of those proclaiming good news of good things!” 16 But not all heeded the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 17 So faith is from hearing, and hearing through the word of Christ.
BSB(i) 14 How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
MSB(i) 14 How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
MLV(i) 14 Therefore how will they call upon him in whom they have not believed? But how will they believe of whom they have not heard? But how will they hear without someone preaching? 15 But how will they preach, if they are not sent? Just-as it has been written, ‘How Beautiful are the feet of those who are proclaiming the good-news of peace and of those who are proclaiming the good-news of good things!’ 16 But not all obeyed the good-news; for Isaiah says, ‘Lord, who has believed our report?’ 17 Consequently, the faith comes from our report but our report comes through the declaration of God.
VIN(i) 14 How then can they call on the One they have not believed in? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes of hearing; and hearing, through the word of Christ.
Luther1545(i) 14 Wie sollen sie aber anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber glauben, von dem sie nichts gehöret haben? Wie sollen sie aber hören ohne Prediger? 15 Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? wie denn geschrieben stehet: Wie lieblich sind die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen! 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen? 17 So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G4459 Wie G3767 sollen sie aber G1941 anrufen G1519 , an G3739 den G3756 sie nicht G4100 glauben G4459 ? Wie G1161 sollen sie aber G4100 glauben G3739 , von dem G3756 sie nichts G191 gehöret haben G4459 ? Wie G1161 sollen sie aber G191 hören G5565 ohne G2784 Prediger ?
  15 G4459 Wie G1161 sollen sie aber G2784 predigen G649 , wo sie nicht gesandt G2531 werden? wie G3362 denn G1125 geschrieben G5611 stehet: Wie lieblich G4228 sind die Füße G1515 derer, die den Frieden G2097 verkündigen G3739 , die das G18 Gute G2097 verkündigen!
  16 G235 Aber G5219 sie sind G3756 nicht G3956 alle G2098 dem Evangelium G5219 gehorsam G1063 . Denn G2268 Jesaja G3004 spricht G2962 : HErr G5101 , wer G4100 glaubet G2257 unserm G189 Predigen ?
  17 G686 So G4102 kommt der Glaube G1537 aus G189 der Predigt G189 , das Predigen G1161 aber G1223 durch G4487 das Wort G2316 Gottes .
Luther1912(i) 14 Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger? 15 Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!" 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?" 17 So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G4459 Wie G1941 sollen G3767 sie aber G1519 den G1941 anrufen G3739 , an den G3756 sie nicht G4100 glauben G4459 ? Wie G4100 sollen G1161 sie aber G4100 an den glauben G3739 , von dem G191 sie G3756 nichts G191 gehört G4459 haben? Wie G191 sollen G1161 sie aber G191 hören G5565 ohne G2784 Prediger ?
  15 G4459 Wie G2784 sollen G1161 sie aber G2784 predigen G3362 , wo sie nicht G649 gesandt G2531 werden? Wie G1125 denn geschrieben G5613 steht: «Wie G5611 lieblich G4228 sind die Füße derer G2097 , die G1515 den Frieden G2097 verkündigen G2097 , die G18 das Gute G2097 verkündigen!
  16 G235 Aber G5219 sie G3756 sind nicht G3956 alle G2098 dem Evangelium G5219 gehorsam G1063 . Denn G2268 Jesaja G3004 spricht G2962 : «HERR G5101 , wer G4100 glaubt G2257 unserm G189 Predigen ?
  17 G686 So G4102 kommt der Glaube G1537 aus G189 der Predigt G189 , das Predigen G1161 aber G1223 durch G4487 das Wort G2316 Gottes .
ELB1871(i) 14 Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? wie aber werden sie hören ohne einen Prediger? 15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: "Wie lieblich sind die Füße derer, welche das Evangelium des Friedens verkündigen, welche das Evangelium des Guten verkündigen! " 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt? " 17 Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes Wort.
ELB1871_Strongs(i)
  14 G4459 Wie G1941 werden G3767 sie nun G1941 den anrufen, G1519 an G3739 welchen G3756 sie nicht G4100 geglaubt G4459 haben? Wie G1161 aber G4100 werden sie an den glauben, G3739 von welchem G3756 sie nicht G191 gehört G4459 haben? wie G1161 aber G191 werden sie hören G5565 ohne G2784 einen Prediger?
  15 G4459 Wie G1161 aber G2784 werden sie predigen, G3362 wenn G649 sie nicht gesandt G2531 sind? Wie G1125 geschrieben steht: G5613 "Wie G5611 G3739 lieblich G4228 sind die Füße G2097 derer, welche das Evangelium G1515 des Friedens G2097 verkündigen, G2097 welche das Evangelium G18 des Guten G2097 verkündigen!"
  16 G235 Aber G3756 nicht G3956 alle G5219 haben G2098 dem Evangelium G5219 gehorcht. G1063 Denn G2268 Jesaias G3004 sagt: G2962 "Herr, G5101 wer G4100 hat G2257 unserer G189 Verkündigung G4100 geglaubt?"
  17 G686 Also G4102 ist der Glaube G1537 aus G189 der Verkündigung, G189 die Verkündigung G1161 aber G1223 durch G2316 Gottes G4487 Wort.
ELB1905(i) 14 Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen Prediger? 15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: »Wie lieblich sind die Füße derer, welche das Evangelium des Friedens verkündigen, welche das Evangelium des Guten verkündigen!« [Jes 52,7] 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: »Herr, wer hat unserer Verkündigung O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl »das Gehörte« den Inhalt der Verkündigung, als auch »das Hören« [das In-sich-Aufnehmen] der Botschaft; so auch [V. 17] geglaubt?« [Jes 53,1] 17 Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes Nach and. Les.: Christi Wort.
ELB1905_Strongs(i)
  14 G4459 Wie G1941 werden G3767 sie nun G1941 den anrufen G1519 , an G3739 welchen G3756 sie nicht G4100 geglaubt G4459 haben? Wie G1161 aber G4100 werden sie an den glauben G3739 , von welchem G3756 sie nicht G191 gehört G4459 haben? Wie G1161 aber G191 werden sie hören G5565 ohne G2784 einen Prediger ?
  15 G4459 Wie G1161 aber G2784 werden sie predigen G3362 , wenn G649 sie nicht gesandt G2531 sind? Wie G1125 geschrieben steht G5613 :" Wie G3739 -G5611 lieblich G4228 sind die Füße G2097 derer, welche das Evangelium G1515 des Friedens G2097 verkündigen G2097 , welche das Evangelium G18 des Guten G2097 verkündigen! "
  16 G235 Aber G3756 nicht G3956 alle G5219 haben G2098 dem Evangelium G5219 gehorcht G1063 . Denn G2268 Jesaias G3004 sagt G2962 :" Herr G5101 , wer G4100 hat G2257 unserer G189 Verkündigung G4100 geglaubt ? "
  17 G686 Also G4102 ist der Glaube G1537 aus G189 der Verkündigung G189 , die Verkündigung G1161 aber G1223 durch G2316 Gottes G4487 Wort .
DSV(i) 14 Hoe zullen zij dan Hem aanroepen, in Welken zij niet geloofd hebben? En hoe zullen zij in Hem geloven, van Welken zij niet gehoord hebben? En hoe zullen zij horen, zonder die hun predikt? 15 En hoe zullen zij prediken, indien zij niet gezonden worden? Gelijk geschreven is: Hoe liefelijk zijn de voeten dergenen, die vrede verkondigen, dergenen, die het goede verkondigen! 16 Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd? 17 Zo is dan het geloof uit het gehoor, en het gehoor door het Woord Gods,
DSV_Strongs(i)
  14 G4459 Hoe G3767 zullen zij dan G1941 G5698 [Hem] aanroepen G1519 , in G3739 Welken G3756 zij niet G4100 G5656 geloofd hebben G1161 ? En G4459 hoe G4100 G5692 zullen zij [in] [Hem] geloven G3739 , van Welken G3756 zij niet G191 G5656 gehoord hebben G1161 ? En G4459 hoe G191 G5692 zullen zij horen G5565 , zonder G2784 G5723 die [hun] predikt?
  15 G1161 En G4459 hoe G2784 G5692 zullen zij prediken G3362 , indien zij niet G649 G5652 gezonden worden G2531 ? Gelijk G1125 G5769 geschreven is G5613 : Hoe G5611 liefelijk G4228 zijn de voeten G3739 dergenen, die G1515 vrede G2097 G5734 verkondigen G18 , dergenen, die het goede G2097 G5734 verkondigen!
  16 G235 Doch G3756 zij zijn niet G3956 allen G2098 het Evangelie G5219 G5656 gehoorzaam geweest G1063 ; want G2268 Jesaja G3004 G5719 zegt G2962 : Heere G5101 , wie G2257 heeft onze G189 prediking G4100 G5656 geloofd?
  17 G686 Zo is dan G4102 het geloof G1537 uit G189 het gehoor G1161 , en G189 het gehoor G1223 door G4487 het Woord G2316 Gods,
DarbyFR(i) 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui prêche? 15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses". 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?". 17 Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu.
Martin(i) 14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler ? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche ? 15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu'il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, les pieds, dis-je, de ceux qui annoncent de bonnes choses! 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication. 17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
Segond(i) 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? 17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.
Segond_Strongs(i)
  14 G4459 Comment G3767 donc G1941 invoqueront G5698   G1519 -ils celui en G3739 qui G4100 ils n’ont G0   G3756 pas G4100 cru G5656   G1161  ? Et G4459 comment G4100 croiront-ils G5692   G3739 en celui dont G191 ils n’ont G0   G3756 pas G191 entendu parler G5656   G1161  ? Et G4459 comment G191 en entendront G5692   G5565 -ils parler, s’il n G2784 ’y a personne qui prêche G5723   ?
  15 G1161 Et G4459 comment G2784 y aura-t-il des prédicateurs G5692   G3362 , s’ils G649 ne sont pas envoyés G5652   G2531  ? selon G1125 qu’il est écrit G5769   G5613  : Qu’ils sont G3739   G5611 beaux G4228 Les pieds de ceux G2097 qui annoncent G5734   G1515 la paix G2097 , De ceux qui annoncent G5734   G18 de bonnes nouvelles !
  16 G235 Mais G3956 tous G5219 n’ont G0   G3756 pas G5219 obéi G5656   G2098 à la bonne nouvelle G1063 . Aussi G2268 Esaïe G3004 dit-il G5719   G2962 : Seigneur G5101 , Qui G4100 a cru G5656   G2257 à notre G189 prédication ?
  17 G686 Ainsi G4102 la foi G1537 vient de ce G189 qu’on entend G1161 , et G189 ce qu’on entend G1223 vient de G4487 la parole G5547 de Christ.
SE(i) 14 ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de los bienes! 16 Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra del Cristo.
ReinaValera(i) 14 ¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes! 16 Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.
JBS(i) 14 ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de lo que es bueno! 16 Mas no todos oyen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra de Dios.
Albanian(i) 14 Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon? 15 Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''. 16 Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''. 17 Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë.
RST(i) 14 Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? 15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! 16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? 17 Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
Peshitta(i) 14 ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܢܩܪܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܠܗܘ ܕܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܫܡܥܘܢ ܕܠܐ ܡܟܪܙܢܐ ܀ 15 ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܟܪܙܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܫܬܠܚܘܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܐ ܝܐܝܢ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܡܤܒܪܝ ܫܠܡܐ ܘܕܡܤܒܪܝ ܛܒܬܐ ܀ 16 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܡܥܘ ܠܤܒܪܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܫܥܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܝܡܢ ܠܒܪܬ ܩܠܢ ܀ 17 ܡܟܝܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܡܢ ܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܗܝ ܘܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܡܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 14 فكيف يدعون بمن لم يؤمنوا به. وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به. وكيف يسمعون بلا كارز. 15 وكيف يكرزون ان لم يرسلوا. كما هو مكتوب ما اجمل اقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات. 16 لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا. 17 اذا الايمان بالخبر والخبر بكلمة الله.
Amharic(i) 14 እንግዲህ ያላመኑበትን እንዴት አድርገው ይጠሩታል? ባልሰሙትስ እንዴት ያምናሉ? ያለ ሰባኪስ እንዴት ይሰማሉ? 15 መልካሙን የምሥራች የሚያወሩ እግሮቻቸው እንዴት ያማሩ ናቸው ተብሎ እንደ ተጻፈ ካልተላኩ እንዴት ይሰብካሉ? 16 ነገር ግን ሁሉ ለምሥራቹ ቃል አልታዘዙም። ኢሳይያስ። ጌታ ሆይ፥ ምስክርነታችንን ማን አመነ? ብሎአልና። 17 እንግዲያስ እምነት ከመስማት ነው መስማትም በእግዚአብሔር ቃል ነው።
Armenian(i) 14 Ուրեմն ի՞նչպէս պիտի կանչեն զայն՝ որուն հաւատացած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի հաւատան անոր՝ որուն մասին լսած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի լսեն՝ առանց քարոզիչի: 15 Կամ ի՞նչպէս պիտի քարոզեն՝ եթէ չղրկուին, ինչպէս գրուած է. «Ի՜նչ գեղեցիկ են ոտքերը անոնց՝ որոնք խաղաղութիւն կ՚աւետեն, բարի բաներ կ՚աւետեն»: 16 Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»: 17 Ուրեմն հաւատքը կու գայ լսելէն, ու լսելը՝ Աստուծոյ խօսքէն:
Basque(i) 14 Nolatan bada inuocaturen duté hura baithan sinhetsi vkan eztutenéc: eta nolatan sinhetsiren duté harçaz ençun vkan eztutenéc? eta nolatan ençunen duté predicaçaleric gabe? 15 Eta nolatan predicaturen duté baldin igor ezpaditez? scribatua den beçala, O cein eder diraden baquea euangelizatzen dutenén oinac, gauça onac euangelizatzen dituztenenac! 16 Baina guciac etzaizquio behatu içan Euangelioari, ecen Esaiasec erraiten du, Iauna, norc sinhetsi du gure predicationea? 17 Beraz fedea ençutetic da: eta ençutea Iaincoaren hitzaz.
Bulgarian(i) 14 Как обаче ще призоват Този, в когото не са повярвали? А как ще повярват в Този, когото не са чули? А как ще чуят без проповедник? 15 И как ще проповядват, ако не са изпратени? Както е писано: ?Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!“ 16 Но не всички се подчиниха на благовестието; защото Исая казва: ?Господи, кой е повярвал на онова, което е чул от нас?“ 17 И така, вярата е от слушане, а слушането – от Христовото слово.
Croatian(i) 14 Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika? 15 A kako propovijedati bez poslanja? Tako je pisano: Kako li su ljupke noge onih koji donose blagovijest dobra. 16 Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci? 17 Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom.
BKR(i) 14 Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele? 15 A kterak kázati budou, jestliže nebudou posláni? Jakož psáno jest: Aj, jak krásné nohy zvěstujících pokoj, zvěstujících dobré věci. 16 Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu? 17 Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží.
Danish(i) 14 Hvorledes skulle de vel paakalde den, paa hvem de ikke havde troet? men hvorledes skulle de høre, uden der er Nogen, som prædiker? 15 men hvorledes skal Nogen prædike, dersom de ikke blive udsendte? Som skrevet er: hvor deilige ere deres Fødder, som forkynde Fred, som forkynde godt Budskab. 16 Men de løde ikke alle det gode Budskab, som Esaias siger: Herre hvo troede det, han hørte af os? 17 Altsaa kommer Troen derved, at man hører, men at man hører, skeer ved Guds Ord.
CUV(i) 14 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 聽 見 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 沒 有 傳 道 的 , 怎 能 聽 見 呢 ? 15 若 沒 有 奉 差 遣 , 怎 能 傳 道 呢 ? 如 經 上 所 記 : 報 福 音 、 傳 喜 信 的 人 , 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。 16 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ? 17 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 , 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。
CUV_Strongs(i)
  14 G3767 然而 G3739 ,人 G3756 未曾 G4100 G4459 他,怎能 G1941 G3756 他呢?未曾 G191 聽見 G4459 他,怎能 G4100 G5565 他呢?沒有 G2784 傳道的 G4459 ,怎能 G191 聽見呢?
  15 G3362 若沒有 G649 奉差遣 G4459 ,怎能 G2784 傳道 G2531 呢?如 G1125 經上所記 G2097 G1515 :報福音 G2097 、傳 G18 喜信 G4228 的人,他們的 G5613 腳蹤何等 G5611 佳美。
  16 G235 只是 G3756 人沒有 G3956 G5219 聽從 G2098 福音 G1063 ,因為 G2268 以賽亞 G3004 G2962 :主阿 G2257 ,我們 G189 所傳的 G5101 有誰 G4100 信呢?
  17 G686 可見 G4102 信道 G1537 是從 G189 聽道 G189 來的,聽道 G1223 是從 G4487 基督的話來的。
CUVS(i) 14 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 冇 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ? 15 若 没 冇 奉 差 遣 , 怎 能 传 道 呢 ? 如 经 上 所 记 : 报 福 音 、 传 喜 信 的 人 , 他 们 的 脚 踪 何 等 佳 美 。 16 只 是 人 没 冇 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 冇 谁 信 呢 ? 17 可 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G3767 然而 G3739 ,人 G3756 未曾 G4100 G4459 他,怎能 G1941 G3756 他呢?未曾 G191 听见 G4459 他,怎能 G4100 G5565 他呢?没有 G2784 传道的 G4459 ,怎能 G191 听见呢?
  15 G3362 若没有 G649 奉差遣 G4459 ,怎能 G2784 传道 G2531 呢?如 G1125 经上所记 G2097 G1515 :报福音 G2097 、传 G18 喜信 G4228 的人,他们的 G5613 脚踪何等 G5611 佳美。
  16 G235 只是 G3756 人没有 G3956 G5219 听从 G2098 福音 G1063 ,因为 G2268 以赛亚 G3004 G2962 :主阿 G2257 ,我们 G189 所传的 G5101 有谁 G4100 信呢?
  17 G686 可见 G4102 信道 G1537 是从 G189 听道 G189 来的,听道 G1223 是从 G4487 基督的话来的。
Esperanto(i) 14 Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne auxdis? kaj kiel ili auxdos sen predikanto? 15 kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite:Kiel cxarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono! 16 Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis? 17 La fido venas do per auxdado, kaj auxdado per la vorto de Kristo.
Estonian(i) 14 Kuidas nad nüüd saavad appi hüüda Teda, Kellesse nad ei ole uskunud? Ja kuidas nad võivad uskuda Temasse, kellest nad ei ole kuulnud? Ja kuidas nad saavad kuulda ilma kuulutajata? 15 Ja kuidas nad võivad kuulutada, kui neid ei läkitata? Nõnda nagu on kirjutatud: "Kui armsad on nende sammud, kes häid sõnumeid kuulutavad!" 16 Aga mitte kõik ei ole võtnud kuulda Evangeeliumi sõna. Sest Jesaja ütleb: "Issand, kes usub meie kuulutust?" 17 Nii tuleb siis usk kuuldust, aga kuuldu Kristuse sõna kaudu.
Finnish(i) 14 Mutta kuinka he sitä avuksensa huutavat, jonka päälle ei he uskoneet? Ja kuinka he sen uskovat, josta ei he ole kuulleet? Mutta kuinka he kuulevat ilman saarnaajaa? 15 Ja kuinka he saarnaavat, ellei heitä lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: oi kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka rauhaa julistavat, niiden jotka hyvää julistavat. 16 Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillä Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidän saarnamme? 17 Niin tulee siis usko kuulosta, mutta kuulo Jumalan sanan kautta.
FinnishPR(i) 14 Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa? 15 Ja kuinka kukaan voi julistaa, ellei ketään lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: "Kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka hyvää sanomaa julistavat!" 16 Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?" 17 Usko tulee siis kuulemisesta, mutta kuuleminen Kristuksen sanan kautta.
Haitian(i) 14 Ki jan y'a fè rele l', si yo poko gen konfyans nan li? Ki jan pou yo gen konfyans nan li, si yo pa tande pale sou li? Ki jan pou yo tande pale sou li, 15 si pa gen pesonn pou fè konnen mesaj la? Ki jan pou yo fè fè konnen mesaj la, si pa gen moun yo voye pou sa? Dapre sa ki te ekri a: Ala bèl bagay lè ou wè moun k'ap pote yon bon nouvèl ap vini! 16 Men, se pa tout ki asepte bon nouvèl la. Se poutèt sa Ezayi te di: Mèt, kilès ki te kwè mesaj nou te bay la? 17 Konsa, se lè ou tande mesaj la ou vin gen konfyans. Mesaj la, se pawòl Kris la y'ap anonse.
Hungarian(i) 14 Mimódon hívják azért segítségül [azt,] a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig [abban], a ki felõl nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül? 15 Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetõknek lábai, a kik jókat hirdetnek! 16 De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek? 17 Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által.
Indonesian(i) 14 Tetapi bagaimanakah orang dapat berseru kepada Tuhan kalau mereka belum percaya? Dan bagaimanakah mereka dapat percaya kepada Tuhan kalau mereka belum mendengar tentang Dia? Juga, bagaimanakah mereka dapat mendengar tentang Tuhan, kalau tidak ada yang memberitakan? 15 Dan bagaimanakah orang dapat membawa berita itu kalau mereka tidak diutus? Di dalam Alkitab tertulis begini, "Alangkah baiknya kedatangan orang-orang yang membawa Kabar Baik dari Allah!" 16 Tetapi tidak semua orang menerima Kabar Baik itu. Sebab Yesaya berkata, "Tuhan, siapakah yang percaya pada berita kami?" 17 Itu sebabnya orang-orang menjadi percaya karena mereka mendengar berita, dan berita didengar karena ada orang yang memberitakan tentang Kristus.
Italian(i) 14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi? 15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone! 16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? 17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio.
ItalianRiveduta(i) 14 Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non v’è chi predichi? 15 E come predicheranno se non son mandati? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di quelli che annunziano buone novelle! 16 Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? 17 Così la fede vien dall’udire e l’udire si ha per mezzo della parola di Cristo.
Japanese(i) 14 然れど未だ信ぜぬ者を爭で呼び求むることをせん、未だ聽かぬ者を爭で信ずることをせん、宣傳ふる者なくば爭で聽くことをせん。 15 遣されずば爭で宣傳ふることをせん『ああ美しきかな、善き事を告ぐる者の足よ』と録されたる如し。 16 されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』 17 斯く信仰は聞くにより、聞くはキリストの言による。
Kabyle(i) 14 Amek ara dɛun ɣuṛ-es ma yella ur uminen ara yis ? Amek ara amnen ma yella ur slin ara yis ? Amek daɣen ara slen yis ma ulac win i sen-ihedṛen fell-as ? 15 Amek ara yilin wid ara d-ihedṛen fell-as ma yella ur țțuceggɛen ara ? Akken yura di tira iqedsen : Acḥal yelha m'ara nwali teddun-d ɣuṛ-nneɣ wid ițbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ. 16 Lameɛna ur qbilen ara meṛṛa lexbaṛ-agi n lxiṛ. Nnbi Iceɛya yenna daɣen : A Sidi, anwa i gumnen s wayen i nberreḥ ? 17 S wakka liman ițțas-ed seg wayen i nsell yeɛnan awal n Lmasiḥ.
Korean(i) 14 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요 15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라 16 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니 17 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
Latvian(i) 14 Bet kā tie piesauks to, kam nav ticējuši? Vai kā lai tic uz to, par ko nav dzirdējuši? Bet kā lai dzird bez sludinātāja? 15 Bet kā lai sludina bez sūtības? Ir rakstīts: Cik tīkamas to kājas, kas sludina mieru, kas sludina labu! 16 Bet ne visi ir paklausīgi evaņģēlijam. Jo Isajs saka: Kungs, kas ir ticējis tam, ko no mums dzirdējis? 17 Tātad ticība nāk no dzirdēšanas, bet dzirdētais - caur Kristus vārdu.
Lithuanian(i) 14 Kaip žmonės šauksis To, kurio neįtikėjo? Ir kaip jie įtikės Tą, apie kurį negirdėjo? Kaip išgirs be skelbėjo? 15 Ir kaip jie skelbs, jei nebus pasiųsti? Kaip parašyta: “Kokios puikios kojos tų, kurie skelbia ramybės Evangeliją, kurie neša geras žinias!” 16 Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?” 17 Taigi tikėjimas­iš klausymo, klausymas­iš Dievo žodžio.
PBG(i) 14 Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei? 15 Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy. 16 Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu? 17 Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże.
Portuguese(i) 14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue? 15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas! 16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem? 17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
Norwegian(i) 14 Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner? 15 og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap! 16 Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss? 17 Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord;
Romanian(i) 14 Dar cum vor chema pe Acela în care n'au crezut? Şi cum vor crede în Acela, despre care n'au auzit? Şi cum vor auzi despre El fără propovăduitor? 15 Şi cum vor propovădui, dacă nu sînt trimeşi? După cum este scris:,Cît de frumoase sînt picioarele celor ce vestesc pacea, ale celor ce vestesc Evanghelia!` 16 Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice:,Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?` 17 Astfel, credinţa vine în urma auzirii; iar auzirea vine prin Cuvîntul lui Hristos.
Ukrainian(i) 14 Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника? 15 І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра. 16 Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас? 17 Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
UkrainianNT(i) 14 Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого? 15 А як же проповідати муть коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре? 16 Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому? 17 Тим же то віра (приходить) через слуханне, слуханне ж через слово Боже.
SBL Greek NT Apparatus

14 ἐπικαλέσωνται WH Treg NIV ] ἐπικαλέσονται RP • πιστεύσωσιν WH Treg NIV ] πιστεύσουσιν RP • ἀκούσωσιν WH Treg NIV] ἀκούσουσιν RP
15 κηρύξωσιν WH Treg NIV ] κηρύξουσιν RP • καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH • εὐαγγελιζομένων WH Treg NIV ] + εἰρήνην τῶν εὐαγγελιζομένων RP • τὰ NIV RP ] – WH Treg
17 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP