Romans 1:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G5335 Maintaining G1510.1 to be G4680 wise, G3471 they became moronish;
  23 G2532 and G236 they bartered G3588 the G1391 glory G3588 of the G862 incorruptible G2316 God G1722 for G3667 a representation G1504 of an image G5349 of corruptible G444 man, G2532 and G4071 birds, G2532 and G5074 four-footed creatures, G2532 and G2062 reptiles.
  24 G1352 Therefore G2532 also G3860 [2delivered them up G1473   G3588   G2316 1God] G1722 in G3588 the G1939 desires G3588   G2588 of their hearts G1473   G1519 unto G167 uncleanness, G3588   G818 to dishonor G3588   G4983 their bodies G1473   G1722 among G1438 themselves;
ABP_GRK(i)
  22 G5335 φάσκοντες G1510.1 είναι G4680 σοφοί G3471 εμωράνθησαν
  23 G2532 και G236 ήλλαξαν G3588 την G1391 δόξαν G3588 του G862 αφθάρτου G2316 θεού G1722 εν G3667 ομοιώματι G1504 εικόνος G5349 φθαρτού G444 ανθρώπου G2532 και G4071 πετεινών G2532 και G5074 τετραπόδων G2532 και G2062 ερπετών
  24 G1352 διό G2532 και G3860 παρέδωκεν αυτούς G1473   G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 ταις G1939 επιθυμίαις G3588 των G2588 καρδιών αυτών G1473   G1519 εις G167 ακαθαρσίαν G3588 του G818 ατιμάζεσθαι G3588 τα G4983 σώματα αυτών G1473   G1722 εν G1438 εαυτοίς
Stephanus(i) 22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν 23 και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων 24 διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις
LXX_WH(i)
    22 G5335 [G5723] V-PAP-NPM φασκοντες G1511 [G5750] V-PXN ειναι G4680 A-NPM σοφοι G3471 [G5681] V-API-3P εμωρανθησαν
    23 G2532 CONJ και G236 [G5656] V-AAI-3P ηλλαξαν G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSM του G862 A-GSM αφθαρτου G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3667 N-DSN ομοιωματι G1504 N-GSF εικονος G5349 A-GSM φθαρτου G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G5074 A-GPN τετραποδων G2532 CONJ και G2062 N-GPN ερπετων
    24 G1352 CONJ διο G3860 [G5656] V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G3588 T-GPF των G2588 N-GPF καρδιων G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G167 N-ASF ακαθαρσιαν G3588 T-GSM του G818 [G5729] V-PEN ατιμαζεσθαι G3588 T-APN τα G4983 N-APN σωματα G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις
Tischendorf(i)
  22 G5335 V-PAP-NPM φάσκοντες G1510 V-PAN εἶναι G4680 A-NPM σοφοὶ G3471 V-API-3P ἐμωράνθησαν,
  23 G2532 CONJ καὶ G236 V-AAI-3P ἤλλαξαν G3588 T-ASF τὴν G1391 N-ASF δόξαν G3588 T-GSM τοῦ G862 A-GSM ἀφθάρτου G2316 N-GSM θεοῦ G1722 PREP ἐν G3667 N-DSN ὁμοιώματι G1504 N-GSF εἰκόνος G5349 A-GSM φθαρτοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G2532 CONJ καὶ G4071 N-GPN πετεινῶν G2532 CONJ καὶ G5074 A-GPN τετραπόδων G2532 CONJ καὶ G2062 N-GPN ἑρπετῶν.
  24 G1352 CONJ διὸ G3860 V-AAI-3S παρέδωκεν G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G1939 N-DPF ἐπιθυμίαις G3588 T-GPF τῶν G2588 N-GPF καρδιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G167 N-ASF ἀκαθαρσίαν G3588 T-GSN τοῦ G818 V-PEN ἀτιμάζεσθαι G3588 T-APN τὰ G4983 N-APN σώματα G846 P-GPM αὐτῶν G1722 PREP ἐν G846 P-DPM αὐτοῖς,
Tregelles(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23 καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 24 διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς,
TR(i)
  22 G5335 (G5723) V-PAP-NPM φασκοντες G1510 (G5750) V-PXN ειναι G4680 A-NPM σοφοι G3471 (G5681) V-API-3P εμωρανθησαν
  23 G2532 CONJ και G236 (G5656) V-AAI-3P ηλλαξαν G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSM του G862 A-GSM αφθαρτου G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3667 N-DSN ομοιωματι G1504 N-GSF εικονος G5349 A-GSM φθαρτου G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G5074 A-GPN τετραποδων G2532 CONJ και G2062 N-GPN ερπετων
  24 G1352 CONJ διο G2532 CONJ και G3860 (G5656) V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G3588 T-GPF των G2588 N-GPF καρδιων G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G167 N-ASF ακαθαρσιαν G3588 T-GSN του G818 (G5729) V-PEN ατιμαζεσθαι G3588 T-APN τα G4983 N-APN σωματα G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G1438 F-3DPM εαυτοις
Nestle(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23 καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 24 Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς,
RP(i)
   22 G5335 [G5723]V-PAP-NPMφασκοντεvG1510 [G5721]V-PANειναιG4680A-NPMσοφοιG3471 [G5681]V-API-3Pεμωρανθησαν
   23 G2532CONJκαιG236 [G5656]V-AAI-3PηλλαξανG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG3588T-GSMτουG862A-GSMαφθαρτουG2316N-GSMθεουG1722PREPενG3667N-DSNομοιωματιG1504N-GSFεικονοvG5349A-GSMφθαρτουG444N-GSMανθρωπουG2532CONJκαιG4071N-GPNπετεινωνG2532CONJκαιG5074A-GPNτετραποδωνG2532CONJκαιG2062N-GPNερπετων
   24 G1352CONJδιοG2532CONJκαιG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG846P-APMαυτουvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG1939N-DPFεπιθυμιαιvG3588T-GPFτωνG2588N-GPFκαρδιωνG846P-GPMαυτωνG1519PREPειvG167N-ASFακαθαρσιανG3588T-GSNτουG818 [G5729]V-PENατιμαζεσθαιG3588T-APNταG4983N-APNσωματαG846P-GPMαυτωνG1722PREPενG1438F-3DPMεαυτοιv
SBLGNT(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23 καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 24 ⸀Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ⸀αὐτοῖς,
f35(i) 22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν 23 και ηλλαξαντο την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων 24 διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοιv
IGNT(i)
  22 G5335 (G5723) φασκοντες Professing G1511 (G5750) ειναι To Be G4680 σοφοι Wise G3471 (G5681) εμωρανθησαν They Became Fools,
  23 G2532 και And G236 (G5656) ηλλαξαν Changed G3588 την The G1391 δοξαν Glory G3588 του Of The G862 αφθαρτου Incorruptible G2316 θεου God G1722 εν Into G3667 ομοιωματι A Likeness G1504 εικονος Of An Image G5349 φθαρτου Of Corruptible G444 ανθρωπου Man G2532 και And G4071 πετεινων Of Birds G2532 και And G5074 τετραποδων Quadrupeds G2532 και And G2062 ερπετων Creeping Things.
  24 G1352 διο Wherefore G2532 και Also G3860 (G5656) παρεδωκεν Gave Up G846 αυτους   G3588 ο Them G2316 θεος God G1722 εν In G3588 ταις The G1939 επιθυμιαις Desires G3588 των Of G2588 καρδιων   G846 αυτων Their Hearts G1519 εις To G167 ακαθαρσιαν Uncleanness G3588 του To G818 (G5729) ατιμαζεσθαι   G3588 τα Be Dishonoured G4983 σωματα   G846 αυτων Their Bodies G1722 εν Between G1438 εαυτοις Themselves :
ACVI(i)
   22 G5335 V-PAP-NPM φασκοντες Professing G1511 V-PXN ειναι To Be G4680 A-NPM σοφοι Wise G3471 V-API-3P εμωρανθησαν They Became Foolish
   23 G2532 CONJ και And G236 V-AAI-3P ηλλαξαν Changed G3588 T-ASF την Tha G1391 N-ASF δοξαν Glory G3588 T-GSM του Of Tho G862 A-GSM αφθαρτου Incorruptible G2316 N-GSM θεου God G1722 PREP εν Into G3667 N-DSN ομοιωματι Image G1504 N-GSF εικονος Like G5349 A-GSM φθαρτου Corruptible G444 N-GSM ανθρωπου Man G2532 CONJ και And G4071 N-GPN πετεινων Of Birds G2532 CONJ και And G5074 A-GPN τετραποδων Four-footed G2532 CONJ και And G2062 N-GPN ερπετων Creepers
   24 G2532 CONJ και And G1352 CONJ διο For This Reason G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν Gave Up G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G1939 N-DPF επιθυμιαις Lusts G3588 T-GPF των Of Thas G2588 N-GPF καρδιων Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G1519 PREP εις To G167 N-ASF ακαθαρσιαν Uncleanness G3588 T-GSN του The G818 V-PEN ατιμαζεσθαι To Degrade G3588 T-APN τα Thes G4983 N-APN σωματα Bodies G846 P-GPM αυτων Of Them G1722 PREP εν Among G1438 F-3DPM εαυτοις Themselves
new(i)
  22 G5335 [G5723] Asserting themselves G1511 [G5750] to be G4680 wise, G3471 [G5681] they became fools,
  23 G2532 And G236 [G5656] changed G1391 the glory G862 of the incorruptible G2316 God G1722 into G1504 an image G3667 made like G5349 corruptible G444 man, G2532 and G4071 birds, G2532 and G5074 fourfooted beasts, G2532 and G2062 creeping things.
  24 G1352 Therefore G2316 God G2532 also G3860 0 gave G846 them G3860 [G5656] up G1519 to G167 uncleanness G1722 through G1939 the lusts G846 of their own G2588 hearts, G818 [G5729] to dishonour G846 their own G4983 bodies G1722 among G1438 themselves:
Vulgate(i) 22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt 23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium 24 propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
Clementine_Vulgate(i) 22 dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt. 23 Et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, et volucrum, et quadrupedum, et serpentium. 24 Propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum, in immunditiam, ut contumeliis afficiant corpora sua in semetipsis:
Wycliffe(i) 22 For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis. 23 And thei chaungiden the glorie of `God vncorruptible in to the licnesse of an ymage of a deedli man, and of briddis, and of foure footid beestis, and of serpentis. 24 For which thing God bitook hem in to the desiris of her herte, in to vnclennesse, that thei punysche with wrongis her bodies in hem silf.
Tyndale(i) 22 When they couted them selves wyse they became foles 23 and turned the glory of the immortall god vnto the similitude of the ymage of mortall man and of byrdes and foure foted beastes and of serpentes. 24 Wherfore god lykewyse gave the vp vnto their hertes lustes vnto vnclennes to defyle their awne boddyes bitwene them selves:
Coverdale(i) 22 Whan they counted them selues wyse, they became fooles: 23 and turned ye glory of the incorruptible God in to ye symilitude of ye ymage of a corruptible ma, & of byrdes, & of foure foted, & of crepinge beestes 24 Wherfore God likewyse gaue them vp vnto their hertes lustes in to vnclennes, to defyle their awne bodies in them selues,
MSTC(i) 22 When they counted themselves wise, they became fools 23 and turned the glory of the immortal God, unto the similitude of the image: of mortal man, and of birds, and four footed beasts and of serpents. 24 Wherefore God, likewise, gave them up unto their hearts' lusts, unto uncleanness to defile their own bodies between themselves:
Matthew(i) 22 When they counted them selues wyse, they became foles, 23 and tourned the glorye of the immortall God, vnto the the similitude of the Image of mortall man, and of byrdes, and foure foted beastes, and of serpentes. 24 Wherfore God lykewyse gaue them vp vnto their hertes lustes vnto vncleanes, to defyle theyr owne bodies betwene them selues:
Great(i) 22 When they counted them selues wyse, they became fooles 23 and turned the glory of the immortall God, vnto an ymage, made not onely after the symilitude of a mortall man but also of byrdes, & fourefoted beastes & of creping beastes. 24 Wherfore, God gaue them vp, to vnclennes, thorow the lustes of their awne heartes to defyle their awne bodyes amonge them selues:
Geneva(i) 22 When they professed themselues to be wise, they became fooles. 23 For they turned the glorie of the incorruptible God to the similitude of the image of a corruptible man, and of birdes, and foure footed beastes, and of creeping things. 24 Wherefore also God gaue them vp to their hearts lusts, vnto vncleannesse, to defile their owne bodies betweene themselues:
Bishops(i) 22 When they counted them selues wyse, they became fooles 23 And turned the glorie of the immortall God, vnto an image, made not only after the similitude of a mortal man, but also of birdes, and foure footed beastes, and of crepyng beastes 24 Wherefore God gaue them vp to vncleanenesse, through the lustes of their owne heartes, to defyle their owne bodies among them selues
DouayRheims(i) 22 For, professing themselves to be wise, they became fools. 23 And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man and of birds, and of fourfooted beasts and of creeping things. 24 Wherefore, God gave them up to the desires of their heart, unto uncleanness: to dishonour their own bodies among themselves.
KJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
KJV_Cambridge(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
KJV_Strongs(i)
  22 G5335 Professing themselves [G5723]   G1511 to be [G5750]   G4680 wise G3471 , they became fools [G5681]  ,
  23 G2532 And G236 changed [G5656]   G1391 the glory G862 of the uncorruptible G2316 God G1722 into G1504 an image G3667 made like G5349 to corruptible G444 man G2532 , and G4071 to birds G2532 , and G5074 fourfooted beasts G2532 , and G2062 creeping things.
  24 G1352 Wherefore G2316 God G2532 also G3860 gave G846 them G3860 up [G5656]   G1519 to G167 uncleanness G1722 through G1939 the lusts G846 of their own G2588 hearts G818 , to dishonour [G5729]   G846 their own G4983 bodies G1722 between G1438 themselves:
Mace(i) 22 pretending to be wise, they became fools: 23 the honour due to God, who is immortal, they transferr'd to idols representing men, who are mortal, to birds, and beasts, and insects. 24 wherefore God abandon'd them to the impure passions of their own hearts, so that they themselves dishonour'd their own bodies;
Whiston(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools: 23 And changed the glory of the uncorruptible God, into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Wesley(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image in the likeness of corruptible man, and of birds, and of four-footed creatures and reptiles. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness in the desires of their hearts, to dishonour their bodies among themselves;
Worsley(i) 22 Pretending to be wise they Became fools: 23 and changed the glory of the incorruptible God for an image like to corruptible man, and birds, and beasts, and reptiles. 24 Wherefore God also gave them up to impurity, in the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies among themselves;
Haweis(i) 22 Affecting to be sophists, they turned idiots, 23 and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of a corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of reptiles. 24 Wherefore God abandoned them, through the lusts of their own hearts, unto impurity, to dishonour their own bodies by themselves:
Thomson(i) 22 pretending to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for an image representing coruptible man, and birds, and four footed beasts, and reptiles; 24 therefore God delivered them up, by the desires of their own hearts, to impurity, that by themselves their own bodies might be dishonoured.
Webster(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools: 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
Webster_Strongs(i)
  22 G5335 [G5723] Professing themselves G1511 [G5750] to be G4680 wise G3471 [G5681] , they became fools,
  23 G2532 And G236 [G5656] changed G1391 the glory G862 of the incorruptible G2316 God G1722 into G1504 an image G3667 made like G5349 corruptible G444 man G2532 , and G4071 birds G2532 , and G5074 fourfooted beasts G2532 , and G2062 creeping things.
  24 G1352 Therefore G2316 God G2532 also G3860 0 gave G846 them G3860 [G5656] up G1519 to G167 uncleanness G1722 through G1939 the lusts G846 of their own G2588 hearts G818 [G5729] , to dishonour G846 their own G4983 bodies G1722 between G1438 themselves:
Living_Oracles(i) 22 Professing to be wise men, they became fools: 23 for they changed the glory of the immortal God into the likeness of an image of mortal man, of fowls, or four-footed beasts, and of reptiles. 24 Therefore, also, God, through the lusts of their own hearts, delivered them over to uncleanness, to dishonor their own bodies among themselves.
Etheridge(i) 22 And while thinking in themselves that they were wise, they were fools.[Or, befooled.] 23 And they changed the glory of Aloha the Incorruptible into the likeness of the image of corruptible man, and into the likeness of birds and of four-footed (beasts) and of reptiles of the earth. 24 Because of this Aloha delivered them up to the unclean lusts of their hearts, that they would debase their bodies among them.
Murdock(i) 22 And, while they thought within themselves that they were wise, they became fools. 23 And they changed the glory of the incorruptible God into a likeness to the image of a corruptible man, and into the likeness of birds and quadrupeds and reptiles on the earth. 24 For this cause, God gave them up to the filthy lusts of their heart, to dishonor their bodies with them.
Sawyer(i) 22 Saying that they were wise they became foolish, 23 and changed the glory of the imperishable God into the likeness of the image of perishable man, and of birds, and quadrupeds, and reptiles. 24 (2:2) Wherefore God also gave them up with the desires of their hearts to impurity, to disgrace their bodies among themselves,
Diaglott(i) 22 asserting to be wise ones, they were foolish, 23 and changed the glory of the incorruptible God in a likeness of an image of corruptible man, and birds and of four-footed beasts and creeping things. 24 There fore also delivered them the God in the lusts of the hearts of them to impurity, of the to be dishonored the bodies of them in themselves;
ABU(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools; 23 and changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonor their bodies among themselves;
Anderson(i) 22 professing to be wise, they became foolish, 23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image like corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 For which reason God delivered them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, that they might dishonor their bodies among themselves;
Noyes(i) 22 professing to be wise, they became fools, 23 and for the glory of the incorruptible God they substituted images of corruptible man, and of birds and fourfooted beasts and creeping things. 24 Wherefore God also gave them over in the lusts of their hearts to impurity, to debase their bodies with one another;
YLT(i) 22 professing to be wise, they were made fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles. 24 Wherefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves;
JuliaSmith(i) 22 Declaring themselves to be wise, they were fools, 23 And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of flying things, and of creeping things, and of quadrupeds. 24 Wherefore God delivered them in the eager desire of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies in themselves:
Darby(i) 22 professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God into [the] likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles. 24 Wherefore God gave them up [also] in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:
ERV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonoured among themselves:
ASV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
ASV_Strongs(i)
  22 G5335 Professing themselves G1511 to be G4680 wise, G3471 they became fools,
  23 G2532 and G236 changed G1391 the glory G862 of the incorruptible G2316 God G1722 for G1504 the likeness of an image G3667 of G5349 corruptible G444 man, G2532 and G4071 of birds, G2532 and G5074 four-footed beasts, G2532 and G2062 creeping things.
  24 G1352 Wherefore G2316 God G2532   G3860 gave G846 them G3860 up G1722 in G1939 the lusts G846 of their G2588 hearts G1519 unto G167 uncleanness, G846 that their G4983 bodies G818 should be dishonored G1722 among G1438 themselves:
JPS_ASV_Byz(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
Rotherham(i) 22 Professing to be wise, they were made foolish, 23 And, exchanged the glory of the incorruptible God, for the likeness of an image of a corruptible man, and of birds and fourfooted beasts and reptiles: 24 Wherefore God gave them up in the covetings of their hearts unto impurity, so as to be dishonouring their bodies among them,––
Twentieth_Century(i) 22 Professing to be wise, they showed themselves fools; 23 And they transformed the Glory of the immortal God into the likeness of mortal man, and of birds, and beasts, and reptiles. 24 Therefore God abandoned them to impurity, letting them follow the cravings of their hearts, till they dishonored their own bodies;
Godbey(i) 22 Saying that they were wise, they became fools, 23 and changed the glory of the invisible God into the similitude of the likeness of corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of creeping things. 24 Therefore God gave them up, in the lusts of their hearts, to impurity, to dishonor their bodies among themselves:
WNT(i) 22 While boasting of their wisdom they became utter fools, 23 and, instead of worshipping the imperishable God, they worshipped images resembling perishable man or resembling birds or beasts or reptiles. 24 For this reason, in accordance with their own depraved cravings, God gave them up to uncleanness, allowing them to dishonour their bodies among themselves with impurity.
Worrell(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and quadrupeds, and reptiles. 24 Wherefore, God gave them up in the desires of their hearts unto the uncleanness of dishonoring their bodies among themselves;
Moffatt(i) 22 They claimed to be wise, but they have become fools; 23 they have exchanged the glory of the immortal God for the semblance of the likeness of mortal man, of birds, of quadrupeds, and of reptiles. 24 So God has given them up, in their heart's lust, to sexual vice, to the dishonouring of their own bodies, —
Goodspeed(i) 22 They called themselves wise, but they have turned into fools, 23 and for the splendor of the immortal God they have substituted images in the form of mortal man, birds, animals, and reptiles. 24 So God abandoned them, with their heart's cravings, to impurity, and let them degrade their own bodies.
Riverside(i) 22 Boasting of being wise, they became fools 23 and changed the glory of the incorruptible God into images of mortal man, and of birds and beasts and reptiles. 24 Therefore God gave them over, in the lusts of their hearts, to uncleanness, to dishonor their bodies mutually.
MNT(i) 22 While they professed to be wise, they became fools, 23 and exchanged the majesty of the imperishable God for an idol, graven in the likeness of perishable man, or of birds and four-footed beasts and creeping things. 24 So God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their own bodies;
Lamsa(i) 22 And while they thought within themselves that they were wise, they became fools, 23 And they have changed the glory of the uncorruptible God for an image made in the likeness of corruptible man, and in the likeness of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things on the earth. 24 That is why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
CLV(i) 22 Alleging themselves to be wise, they are made stupid, 23 and they change the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of a corruptible human being and flying creatures and quadrupeds and reptiles. 24 Wherefore God gives them over, in the lusts of their hearts, to the uncleanness of dishonoring their bodies among themselves,
Williams(i) 22 Though claiming to be wise, they made fools of themselves, 23 and have transformed the splendor of the immortal God into images in the form of mortal man, birds, beasts, and reptiles. 24 So God has given them up to sexual impurity, in the evil trend of their heart's desires, so that they degrade their own bodies with one another,
BBE(i) 22 Seeming to be wise, they were in fact foolish, 23 And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth. 24 For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
MKJV(i) 22 Professing to be wise, they became fools 23 and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves.
LITV(i) 22 Professing to be wise, they became foolish 23 and changed the glory of the incorruptible God into a likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. 24 Because of this, God gave them up to impurity in the lusts of their hearts, their bodies to be dishonored among themselves,
ECB(i) 22 professing themselves to be wise they became fools; 23 and changed the glory of the uncorruptible Elohim into an icon likened to corruptible humanity and to flyers and quadrupeds and creepers. 24 So Elohim also surrendered them to impurity in the pantings of their own hearts, to dishonor their own bodies among themselves:
AUV(i) 22 They claimed to be wise, but became fools, 23 and exchanged the honor belonging to the immortal God for the statues of mortal men, and birds, and animals and reptiles. 24 So, God allowed [or, abandoned] them to have the impure desires of their hearts, and to [practice] degrading behavior with their bodies among themselves.
ACV(i) 22 Professing to be wise, they became foolish, 23 and changed the glory of the incorruptible God into an image like corruptible man, and of birds, and four-footed things, and creeping things. 24 And for this reason God gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, to degrade their bodies among themselves,
Common(i) 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory of the immortal God for images made like mortal man and birds and animals and reptiles. 24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
WEB(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things. 24 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
WEB_Strongs(i)
  22 G5335 Professing themselves G1511 to be G4680 wise, G3471 they became fools,
  23 G2532 and G236 traded G1391 the glory G862 of the incorruptible G2316 God G1722 for G1504 the likeness of an image G3667 of G5349 corruptible G444 man, G2532 and G4071 of birds, G2532 and G5074 four-footed animals, G2532 and G2062 creeping things.
  24 G1352 Therefore G2316 God G2532 also G3860 gave G846 them G3860 up G1722 in G1939 the lusts G846 of their G2588 hearts G1519 to G167 uncleanness, G846 that their G4983 bodies G818 should be dishonored G1722 among G1438 themselves,
NHEB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures. 24 Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
AKJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things. 24 Why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
AKJV_Strongs(i)
  22 G5335 Professing G4680 themselves to be wise, G3471 they became G3471 fools,
  23 G236 And changed G1391 the glory G862 of the incorruptible G2316 God G1722 into G1504 an image G4161 made G3667 like G5349 to corruptible G444 man, G4071 and to birds, G5074 and four footed G5074 beasts, G2062 and creeping things.
  24 G1352 Why G2316 God G2532 also G3860 gave G167 them up to uncleanness G1722 through G1939 the lusts G2588 of their own hearts, G818 to dishonor G4983 their own bodies G1722 between G1438 themselves:
KJC(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like unto corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
KJ2000(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
UKJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
RKJNT(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 And exchanged the glory of the immortal God for images resembling corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Therefore God gave them up, through the lusts of their own hearts, to sexual impurity, to dishonour their own bodies among themselves:
TKJU(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the uncorruptible God into an image made in likeness to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
CKJV_Strongs(i)
  22 G5335 Professing themselves G1511 to be G4680 wise, G3471 they became fools,
  23 G2532 And G236 changed G1391 the glory G862 of the uncorruptible G2316 God G1722 into G1504 a image G3667 made like G5349 corruptible G444 man, G2532 and G4071 birds, G2532 and G5074 fourfooted animals, G2532 and G2062 creeping things.
  24 G1352 Therefore G2316 God G2532 also G3860 gave G846 them G3860 up G1519 to G167 uncleanness G1722 through G1939 the lusts G846 of their own G2588 hearts, G818 to dishonor G846 their own G4983 bodies G1722 between G1438 themselves:
RYLT(i) 22 professing to be wise, they were made fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles. 24 Therefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves;
EJ2000(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools 23 and exchanged the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man and of birds and of fourfooted beasts and of serpents. 24 Therefore God also gave them over to the lusts of their own hearts for uncleanness, to contaminate their own bodies between themselves,
CAB(i) 22 Professing to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the incorruptible God for a likeness of an image of corruptible man and of birds and four-footed animals and reptiles. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of the own hearts, to dishonor their own bodies among themselves,
WPNT(i) 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and exchanged for themselves the glory of the incorruptible God for an image resembling a perishable man —even birds and quadrupeds and reptiles! 24 Therefore God also gave them up, through the cravings of their hearts for vileness, to the degrading of their bodies among themselves
JMNT(i) 22 [So] continuously claiming (asserting; alleging with pretense) to be wise ones, they were made to be dull (sluggish; moronic; stupid; foolish) 23 and they at once changed (or: exchange in barter; make other than it is) the glory (or: splendor and praise-inducing manifestation; or: esteem; opinion; imagination; supposition; thought; appearance; honorable consideration) of the imperishable (un-ruinable; unspoilable and incorruptible; non-decayable) God within the result of a likeness (resemblance; conformed similarity; copy-effect) of an image (form; appearance) of a perishable (corruptible; spoilable) human, as well as of flying things and of four-footed [animals] and of creeping things. 24 Wherefore (or: On which account) God gave (or: hands) them over (or: delivered or delivers them into another's power), within the full passions (or: rushing passionate cravings; added earnest desires, wants and wishes; or: compiled angers and complete wrath) of their hearts, into uncleanness (or: ritual impurity), to be continuously dishonored and shamed – with respect to (or: pertaining to) their bodies – among (or: within) themselves,
NSB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools. 23 They changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. 24 God gave them up to uncleanness because of the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves.
ISV(i) 22 Though claiming to be wise, they became fools 23 and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles.
24 For this reason, God delivered them to sexual impurity as they followed the lusts of their hearts and dishonored their bodies with one another.
LEB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory of the immortal God with the likeness of an image of mortal human beings and birds and quadrupeds and reptiles. 24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to immorality, that their bodies would be dishonored among themselves,
BGB(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23 καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 24 Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς,
BIB(i) 22 φάσκοντες (Professing) εἶναι (to be) σοφοὶ (wise), ἐμωράνθησαν (they became fools), 23 καὶ (and) ἤλλαξαν (they changed) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (of the) ἀφθάρτου (immortal) Θεοῦ (God) ἐν (into) ὁμοιώματι (a likeness) εἰκόνος (of an image) φθαρτοῦ (of mortal) ἀνθρώπου (man) καὶ (and) πετεινῶν (birds) καὶ (and) τετραπόδων (quadrupeds) καὶ (and) ἑρπετῶν (creeping things). 24 Διὸ (Therefore) παρέδωκεν (gave up) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐν (in) ταῖς (the) ἐπιθυμίαις (desires) τῶν (of the) καρδιῶν (hearts) αὐτῶν (of them) εἰς (to) ἀκαθαρσίαν (impurity) τοῦ (-) ἀτιμάζεσθαι (to dishonor) τὰ (the) σώματα (bodies) αὐτῶν (of them) ἐν (between) αὐτοῖς (themselves),
BLB(i) 22 Professing to be wise, they became fools, 23 and they changed the glory of the immortal God into a likeness of an image of mortal man and birds and quadrupeds and creeping things. 24 Therefore God gave them up in the desires of their hearts to impurity to dishonor their bodies between themselves,
BSB(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory of the immortal God for images of mortal man and birds and animals and reptiles. 24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity for the dishonoring of their bodies with one another.
MSB(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory of the immortal God for images of mortal man and birds and animals and reptiles. 24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity for the dishonoring of their bodies with one another.
MLV(i) 22 They were foolish, claiming to be wise, 23 and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and of four footed mammals and of reptiles.
24 Hence also, God gave them up in the lusts of their hearts into uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves.
VIN(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory of the immortal God for images made like mortal man and birds and animals and reptiles. 24 Therefore God gave them up in the desires of their hearts to impurity for the dishonoring of their bodies with one another.
Luther1545(i) 22 Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden 23 und haben verwandelt die HERRLIchkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere. 24 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst.
Luther1545_Strongs(i)
  22 G5335 Da sie sich G1511 für G4680 weise hielten, sind sie zu Narren worden
  23 G2532 und G236 haben verwandelt G1391 die Herrlichkeit G862 des unvergänglichen G2316 Gottes G1722 in G1504 ein Bild G3667 gleich G5349 dem vergänglichen G444 Menschen G2532 und G4071 der Vögel G2532 und G5074 der vierfüßigen G2532 und G2062 der kriechenden Tiere .
  24 G1352 Darum G3860 hat G846 sie G2532 auch G2316 GOtt G1519 dahingegeben in G846 ihrer G2588 Herzen G1939 Gelüste G1722 , in G167 Unreinigkeit G1722 , zu G818 schänden G846 ihre G4983 eigenen Leiber G1438 an sich selbst .
Luther1912(i) 22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden 23 und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere. 24 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
Luther1912_Strongs(i)
  22 G5335 Da G1511 sie sich für G4680 weise G5335 hielten G3471 , sind sie zu Narren geworden
  23 G2532 und G236 haben verwandelt G1391 die Herrlichkeit G862 des unvergänglichen G2316 Gottes G1722 in G1504 ein Bild G3667 gleich G5349 dem vergänglichen G444 Menschen G2532 und G4071 der Vögel G2532 und G5074 der vierfüßigen G2532 und G2062 der kriechenden G5074 Tiere .
  24 G1352 Darum G3860 hat G846 sie G2532 auch G2316 Gott G3860 dahingegeben G1722 in G846 ihrer G2588 Herzen G1939 Gelüste G1519 , in G167 Unreinigkeit G818 , zu schänden G846 ihre eigenen G4983 Leiber G1722 an G1438 sich selbst,
ELB1871(i) 22 indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden 23 und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren. 24 Darum hat Gott sie [auch ] dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;
ELB1871_Strongs(i)
  22 G1511 indem sie sich für G4680 Weise G5335 ausgaben, G3471 sind sie zu Narren geworden
  23 G2532 und G1391 haben die Herrlichkeit G862 des unverweslichen G2316 Gottes G236 verwandelt G1722 in G3667 das Gleichnis G1504 eines Bildes G5349 von einem verweslichen G444 Menschen G2532 und G4071 von Vögeln G2532 und G5074 von vierfüßigen G2532 und G2062 kriechenden Tieren.
  24 G1352 Darum G2316 hat Gott G846 sie G2532 [auch G3860 G3860 ] dahingegeben G1519 G1722 in G1939 den Gelüsten G846 ihrer G2588 Herzen G167 in Unreinigkeit, G846 ihre G4983 Leiber G1722 G1438 untereinander G818 zu schänden;
ELB1905(i) 22 indem sie sich für Weise ausgaben, 23 sind sie zu Narren geworden und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren. 24 Darum hat Gott sie auch dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;
ELB1905_Strongs(i)
  22 G1511 indem sie sich für G4680 Weise G5335 ausgaben G3471 , sind sie zu Narren geworden
  23 G2532 und G1391 haben die Herrlichkeit G862 des unverweslichen G2316 Gottes G236 verwandelt G1722 in G3667 das Gleichnis G1504 eines Bildes G5349 von einem verweslichen G444 Menschen G2532 und G4071 von Vögeln G2532 und G5074 von vierfüßigen G2532 und G2062 kriechenden Tieren .
  24 G1352 Darum G2316 hat Gott G846 sie G2532 [auch G3860 -G3860 ]dahingegeben G1519 -G1722 in G1939 den Gelüsten G846 ihrer G2588 Herzen G167 in Unreinigkeit G846 , ihre G4983 Leiber G1438 -G1722 untereinander G818 zu schänden;
DSV(i) 22 Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden; 23 En hebben de heerlijkheid des onverderfelijken Gods veranderd in de gelijkenis eens beelds van een verderfelijk mens, en van gevogelte, en van viervoetige en kruipende gedierten. 24 Daarom heeft God hen ook overgegeven in de begeerlijkheden hunner harten tot onreinigheid, om hun lichamen onder elkander te onteren;
DSV_Strongs(i)
  22 G5335 G5723 Zich uitgevende G1511 G5750 voor G4680 wijzen G3471 G5681 , zijn zij dwaas geworden;
  23 G2532 En G1391 hebben de heerlijkheid G862 des onverderfelijken G2316 Gods G236 G5656 veranderd G1722 in G3667 de gelijkenis G1504 eens beelds G5349 van een verderfelijk G444 mens G2532 , en G4071 van gevogelte G2532 , en G5074 van viervoetige G2532 en G2062 kruipende [gedierten].
  24 G1352 Daarom G2316 heeft God G846 hen G2532 ook G3860 G5656 overgegeven G1722 in G1939 de begeerlijkheden G846 hunner G2588 harten G1519 tot G167 onreinigheid G846 , om hun G4983 lichamen G1722 onder G1438 elkander G818 G5729 te onteren;
DarbyFR(i) 22 se disant sages, ils sont devenus fous, 23 et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance de l'image d'un homme corruptible et d'oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles. 24 C'est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs coeurs, à l'impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes:
Martin(i) 22 Se disant être sages ils sont devenus fous. 23 Et ils ont changé la gloire de Dieu incorruptible en la ressemblance de l'image de l'homme corruptible, et des oiseaux, et des bêtes à quatre pieds, et des reptiles. 24 C'est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres coeurs, de sorte qu'ils se sont abandonnés à l'impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps :
Segond(i) 22 Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous; 23 et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l'homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. 24 C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu'ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;
Segond_Strongs(i)
  22 G5335 Se vantant G5723   G1511 d’être G5750   G4680 sages G3471 , ils sont devenus fous G5681   ;
  23 G2532 et G236 ils ont changé G5656   G1391 la gloire G2316 du Dieu G862 incorruptible G1722 en G1504 images G3667 représentant G444 l’homme G5349 corruptible G2532 , G4071 des oiseaux G2532 , G5074 des quadrupèdes G2532 , et G2062 des reptiles.
  24 G2532   G1352 C’est pourquoi G2316 Dieu G846 les G3860 a livrés G5656   G1519 à G167 l’impureté G1722 , selon G1939 les convoitises G846 de leurs G2588 cœurs G818  ; en sorte qu’ils déshonorent G5729   G1722 eux-mêmes G1438   G846 leurs propres G4983 corps ;
SE(i) 22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, 23 y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes. 24 Por lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminasen sus cuerpos entre sí mismos;
ReinaValera(i) 22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, 23 Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes. 24 Por lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:
JBS(i) 22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, 23 y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes. 24 Por lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminaran sus cuerpos entre sí mismos;
Albanian(i) 22 Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë, 23 dhe e shndërruan lavdinë e Perëndisë së pakalbshëm në një shëmbëllim të ngjashëm me atë të një njeriu të kalbshëm, të shpendëve, të kafshëve katërkëmbëshe dhe të rrëshqanorëve. 24 Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre,
RST(i) 22 называя себя мудрыми, обезумели, 23 и славу нетленного Бога изменили в образ, подобныйтленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, – 24 то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
Peshitta(i) 22 ܘܟܕ ܤܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ ܀ 23 ܘܚܠܦܘ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܠܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܡܬܚܒܠ ܘܒܕܡܘܬܐ ܕܦܪܚܬܐ ܘܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܝܗ ܘܕܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܀ 24 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܪܓܝܓܬܐ ܛܡܐܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܕܢܨܥܪܘܢ ܦܓܪܝܗܘܢ ܒܗܘܢ ܀
Arabic(i) 22 وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء 23 وابدلوا مجد الله الذي لا يفنى بشبه صورة الانسان الذي يفنى والطيور والدواب والزحافات. 24 لذلك اسلمهم الله ايضا في شهوات قلوبهم الى النجاسة لاهانة اجسادهم بين ذواتهم.
Amharic(i) 22 ጥበበኞች ነን ሲሉ ደንቆሮ ሆኑ፥ 23 የማይጠፋውንም የእግዚአብሔር ክብር በሚጠፋ ሰውና በወፎች አራት እግር ባላቸውም በሚንቀሳቀሱትም መልክ መስለው ለወጡ። 24 ስለዚህ እርስ በርሳቸው ሥጋቸውን ሊያዋርዱ እግዚአብሔር በልባቸው ፍትወት ወደ ርኵስነት አሳልፎ ሰጣቸው፤
Armenian(i) 22 Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան, 23 ու փոխեցին անեղծ Աստուծոյ փառքը՝ նմանցնելով եղծանելի մարդու, թռչուններու, չորքոտանիներու եւ սողուններու պատկերին: 24 Հետեւաբար Աստուած ալ մատնեց զանոնք անմաքրութեան՝ իրենց սիրտի ցանկութիւններուն համաձայն, որպէսզի իրենց մարմինները անպատուեն իրենք իրենց մէջ.
Basque(i) 22 Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade. 23 Ecen cambiatu vkan duté Iainco incorruptiblearen gloriá, guiçon corruptiblearen imaginatara, eta hegaztinén, eta laur oinetaco bestién, eta herrestez ebilten diradenén imaginatara. 24 Halacotz Iaincoac-ere abandonnatu vkan ditu hec berén bihotzetaco guthicietara, satsutassunera, bere gorputz propriey itsusgoa eguitera elkarren artean:
Bulgarian(i) 22 Като се представяха за мъдри, те глупееха, 23 и размениха славата на нетленния Бог с образ, подобен на смъртен човек, на птици, на четирикраки и на пълзящи гадини. 24 Затова според страстите на сърцата им Бог ги предаде на нечистота, за да се опозоряват телата им между самите тях –
Croatian(i) 22 Gradeći se mudrima, poludješe i 23 zamijeniše slavu neraspadljivog Boga likom, obličjem raspadljiva čovjeka, i ptica, i četveronožaca, i gmazova. 24 Zato ih je Bog po pohotama srdaca njihovih predao nečistoći te sami obeščašćuju svoja tijela,
BKR(i) 22 Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou. 23 Nebo směnili slávu neporušitelného Boha v slávu podobenství obraza porušitelného člověka, i ptactva, i hovad čtvernohých, i zeměplazů. 24 Protož i Bůh vydal je v žádosti srdce jejich, v nečistotu, aby zprznili těla svá vespolek,
Danish(i) 22 Der de sagde sig at være vise bleve de Daarer, 23 og forvendte den uforkrænkelige Guds Herlighed til Lighed med et forkrænkeligt Menneskes og Fugles og fiirføddede Dyrs og Ormes Billede. 24 Derfor har og Gud givet dem hen i deres Hjertes Begjerninger til Ureenhed, saa at de indbyrdes vanærede deres Legemer.
CUV(i) 22 自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 , 23 將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮 耀 變 為 偶 像 , 彷 彿 必 朽 壞 的 人 和 飛 禽 、 走 獸 、 昆 蟲 的 樣 式 。 24 所 以 , 神 任 憑 他 們 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。
CUVS(i) 22 自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 , 23 将 不 能 朽 坏 之 神 的 荣 耀 变 为 偶 象 , 彷 彿 必 朽 坏 的 人 和 飞 禽 、 走 兽 、 昆 虫 的 样 式 。 24 所 以 , 神 任 凭 他 们 逞 着 心 里 的 情 慾 行 污 秽 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 体 。
Esperanto(i) 22 Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis, 23 kaj sxangxis la gloron de la senmorta Dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj. 24 Tial Dio fordonis ilin al la voluptoj de iliaj koroj, al malpureco, por ke iliaj korpoj malhonorigxu inter ili mem;
Estonian(i) 22 Kiites endid targaks, on nad saanud jõledaks 23 ja on kadumatu Jumala au vahetanud kaduva inimese ja lindude ja neljajalgsete ja roomajate sarnase kuju vastu. 24 Sellepärast on Jumal nad andnudki nende südamete himudes rüvedusse, oma ihusid ise pilastama.
Finnish(i) 22 Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet, 23 Ja ovat katoomattoman Jumalan kunnian muuttaneet katoovaisen ihmisen ja lintuin ja neljäjalkaisten ja matelevaisten kuvan muotoiseksi. 24 Sentähden on myös Jumala heidät laskenut sydämensä himoihin, saastauteen, häpäisemään keskenänsä omaa ruumistansa,
FinnishPR(i) 22 Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet 23 ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden muuttaneet katoavaisen ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan kaltaiseksi. 24 Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa,
Haitian(i) 22 Y'ap mache di se moun lespri yo ye. Men, se fou yo fin fou. 23 Pase pou yo adore Bondye ki p'ap janm mouri a ak tout bèl bagay li yo, yo pito sèvi pòtre moun ki gen pou mouri, pòtre zwazo, pòtre bèt kat pa t' ak bèt ki trennen sou vant. 24 Lèzòm vin sitèlman fou, Bondye kite yo tonbe nan fè tout kalite bagay ki pa dakò ak volonte li dapre vye lanvi ki nan kè yo. Se yon wont pou wè sa yo fè ak pwòp kò yo.
Hungarian(i) 22 Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek; 23 És az örökkévaló Istennek dicsõségét felcserélték a mulandó embereknek és madaraknak és négylábú állatoknak és csúszó-mászó állatoknak képmásával. 24 Annakokáért adta is õket az Isten szívök kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplõsítsék;
Indonesian(i) 22 Mereka merasa diri bijaksana, padahal mereka bodoh. 23 Bukannya Allah yang abadi yang mereka sembah, melainkan patung-patung yang menyerupai makhluk yang bisa mati; yaitu manusia, burung, binatang yang berkaki empat, dan binatang yang melata. 24 Oleh sebab itu Allah membiarkan mereka dikuasai oleh keinginan hati mereka untuk berbuat yang bejat, sehingga mereka melakukan hal-hal yang kotor terhadap sama sendiri.
Italian(i) 22 Dicendosi esser savi, son divenuti pazzi. 23 Ed hanno mutata la gloria dell’incorruttibile Iddio nella simiglianza dell’immagine dell’uomo corruttibile, e degli uccelli, e delle bestie a quattro piedi, e de’ rettili. 24 Perciò ancora Iddio li ha abbandonati a bruttura, nelle concupiscenze de’ lor cuori, da vituperare i corpi loro gli uni con gli altri.
ItalianRiveduta(i) 22 Dicendosi savi, son divenuti stolti, 23 e hanno mutato la gloria dell’incorruttibile Iddio in immagini simili a quelle dell’uomo corruttibile, e d’uccelli e di quadrupedi e di rettili. 24 Per questo, Iddio li ha abbandonati, nelle concupiscenze de’ loro cuori, alla impurità, perché vituperassero fra loro i loro corpi;
Japanese(i) 22 自ら智しと稱へて愚となり、 23 朽つることなき神の榮光を易へて、朽つべき人および禽獸・匍ふ物に似たる像となす。 24 この故に神は彼らを其の心の慾にまかせて、互にその身を辱しむる汚穢に付し給へり。
Kabyle(i) 22 ?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal. 23 Beddlen lɛaḍima n Sidi Ṛebbi yeddren s lmeṣnuɛat yesɛan ṣṣifa n wemdan ifennun, ṣṣifa n leḍyuṛ, n lewḥuc yesɛan ṛebɛa iḍaṛṛen, d wayen akk ileḥḥun ɣef wuɛebbuḍ; 24 daymi i ten-yeǧǧa Sidi Ṛebbi tebɛen lebɣi n wulawen-nsen, xeddmen ticmatin, ṣṣawḍen armi kksen lḥeṛma ɣef yiman-nsen.
Korean(i) 22 스스로 지혜 있다 하나 우둔하게 되어 23 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로 바꾸었느니라 24 그러므로 하나님께서 저희를 마음의 정욕대로 더러움에 내어 버려두사 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니
Latvian(i) 22 Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas; 23 Un nemirstīgā Dieva godību tie apmainīja pret iznīcīgajiem cilvēkiem un putniem, un četrkājaiņiem, un rāpuļiem līdzīgiem tēliem. 24 Tāpēc Dievs viņus atstājis viņu siržu kārībām un nešķīstībai, lai tie paši apgānītu savas miesas.
Lithuanian(i) 22 Vadindami save išmintingais, tapo kvaili. 23 Jie išmainė nenykstančiojo Dievo šlovę į nykstančius žmogaus, paukščių, keturkojų bei šliužų atvaizdus. 24 Todėl Dievas per jų širdies geidulius atidavė juos neskaistumui, kad jie patys terštų savo kūnus.
PBG(i) 22 Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli; 23 I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieństwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów. 24 A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,
Portuguese(i) 22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos, 23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis. 24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundície, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Norwegian(i) 22 Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer, 23 og byttet den uforgjengelige Guds herlighet bort mot et billede, en avbildning av et forgjengelig menneske og av fugler og av firføtte dyr og av krypdyr. 24 Derfor overgav også Gud dem i deres hjerters lyster til urenhet, til å vanære sine legemer sig imellem,
Romanian(i) 22 S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit; 23 şi au schimbat slava Dumnezelui nemuritor într'o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare. 24 De aceea, Dumnezeu i -a lăsat pradă necurăţiei, să urmeze poftele inimilor lor; aşa că îşi necinstesc singuri trupurile;
Ukrainian(i) 22 Називаючи себе мудрими, вони потуманіли, 23 і славу нетлінного Бога змінили на подобу образа тлінної людини, і птахів, і чотириногих, і гадів. 24 Тому то й видав їх Бог у пожадливостях їхніх сердець на нечистість, щоб вони самі знеславляли тіла свої.
UkrainianNT(i) 22 Славлячи себе мудрими, потуманїли, 23 і обернули славу нетлінного Бога на подобину образа тлінного чоловіка, і птиць і четвероногих і гаду. 24 Тим же й передав їх Бог нечистотї в похотях сердець їх, щоб сквернили тїла свої між самими собою.
SBL Greek NT Apparatus

24 Διὸ WH Treg NIV ] + καὶ RP • αὐτοῖς WH Treg NIV ] ἑαυτοῖς RP