Romans 3:19

Stephanus(i) 19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
LXX_WH(i)
    19 G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3745 K-APN οσα G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G2443 CONJ ινα G3956 A-NSN παν G4750 N-NSN στομα G5420 [G5652] V-2APS-3S φραγη G2532 CONJ και G5267 A-NSM υποδικος G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  19 G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G3745 K-APN ὅσα G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPM τοῖς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3551 N-DSM νόμῳ G2980 V-PAI-3S λαλεῖ, G2443 CONJ ἵνα G3956 A-NSN πᾶν G4750 N-NSN στόμα G5420 V-2APS-3S φραγῇ G2532 CONJ καὶ G5267 A-NSM ὑπόδικος G1096 V-2ADS-3S γένηται G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ·
Tregelles(i) 19 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ.
TR(i)
  19 G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3745 K-APN οσα G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G2443 CONJ ινα G3956 A-NSN παν G4750 N-NSN στομα G5420 (G5652) V-2APS-3S φραγη G2532 CONJ και G5267 A-NSM υποδικος G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Nestle(i) 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ·
SBLGNT(i) 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·
f35(i) 19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
IGNT(i)
  19 G1492 (G5758) οιδαμεν Now We G1161 δε Know G3754 οτι That G3745 οσα Whatsoever G3588 ο The G3551 νομος Law G3004 (G5719) λεγει Says, G3588 τοις To Those G1722 εν In G3588 τω The G3551 νομω Law G2980 (G5719) λαλει It Speaks G2443 ινα That G3956 παν Every G4750 στομα Mouth G5420 (G5652) φραγη May Be Stopped, G2532 και And G5267 υποδικος Under Judgment G1096 (G5638) γενηται Be G3956 πας All G3588 ο The G2889 κοσμος World G3588 τω To G2316 θεω God.
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε Now G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G3745 K-APN οσα As Many As G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2980 V-PAI-3S λαλει It Says G3588 T-DPM τοις To Thos G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G2443 CONJ ινα So That G3956 A-NSN παν Every G4750 N-NSN στομα Mouth G5420 V-2APS-3S φραγη May Be Stopped G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας All G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G1096 V-2ADS-3S γενηται May Become G5267 A-NSM υποδικος Accountable G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
Vulgate(i) 19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Clementine_Vulgate(i) 19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo:
Wycliffe(i) 19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God.
Tyndale(i) 19 Ye and we knowe that whatsoever ye lawe sayth he sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped and all the worlde be subdued to god
Coverdale(i) 19 But we knowe, yt, what soeuer the lawe sayeth, it sayeth it vnto them which are vnder the lawe, yt euery mouthe maye be stopped, & yt all the worlde maye be detter vnto God,
MSTC(i) 19 Yea and we know that whatsoever the law saith, he saith it to them which are under the law: That all mouths may be stopped, and all the world be subdued to God,
Matthew(i) 19 Yea and we knowe that whatsoeuer the law sayeth, he saith it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped, and all the world be subdued to God,
Great(i) 19 We knowe that what thynges soeuer the lawe sayth, it sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped, & that all the worlde maye be subdued to God,
Geneva(i) 19 Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God.
Bishops(i) 19 Nowe we knowe that what thynges so euer the lawe saith, it saith it to them which are vnder the lawe: That all mouthes maye be stopped, and that al ye world may be indaungered to God
DouayRheims(i) 19 Now we know that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law: that every mouth may be stopped and all the world may be made subject to God.
KJV(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
KJV_Cambridge(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Mace(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every one may be silenc'd, and all the world plead guilty before God.
Whiston(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Wesley(i) 19 Now we know that whatsoever the law saith, it saith to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be found guilty before God.
Worsley(i) 19 it saith to those under the law: that every mouth may be stopped, and all the world obnoxious to the justice of God.
Haweis(i) 19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God.
Thomson(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law, that every mouth may be stopped, and the whole world stand convicted before God.
Webster(i) 19 Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Living_Oracles(i) 19 Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and that all the world may be liable to punishment before God.
Etheridge(i) 19 BUT we know that whatever the law saith, to them who are under the law it saith: that every mouth may be shut, and all the world be guilty unto Aloha.
Murdock(i) 19 Now we know, that whatever the law saith, it saith to them who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be guilty before God.
Sawyer(i) 19 But we know that whatever the law says, it says to those having the law, that every mouth may be stopped and all the world become guilty before God.
Diaglott(i) 19 We know and, that what things the law says, to those under the law it speaks; that every mouth may be stopped, and liable to penalty may become all the world to the God.
ABU(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Anderson(i) 19 Now we know that what the law says, it speaks- to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
Noyes(i) 19 Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
YLT(i) 19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
JuliaSmith(i) 19 And we know that whatever says the law, it speaks to them in the law: that every mouth be shut, and all the world be culpable to God.
Darby(i) 19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
ERV(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
ASV(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Rotherham(i) 19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
Twentieth_Century(i) 19 Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and the whole world become liable to the judgment of God.
Godbey(i) 19 But we know that so many things as the law speaks, it says to those under the law: that every mouth may be stopped, and the whole world may become guilty before God.
WNT(i) 19 But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God.
Worrell(i) 19 Now we know that whatsoever the law says, it speaks to those under the law; that every mouth may be stopped, and that the whole world may be under the sentence of God;
Moffatt(i) 19 Whatever the Law says, we know, it says to those who are inside the Law, that every mouth may be shut and all the world made answerable to God;
Goodspeed(i) 19 Now we know that everything the Law says is addressed to those under its authority, so that every mouth may be shut, and the whole world be made accountable to God.
Riverside(i) 19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
MNT(i) 19 Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law; so that every mouth may be shut, and all the world may be brought under the judgment of God.
Lamsa(i) 19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God.
CLV(i) 19 Now we are aware that, whatever the law is saying, it is speaking to those under the law, that every mouth may be barred, and the entire world may become subject to the just verdict of God,
Williams(i) 19 Now we know that everything the law says is spoken to those who are under its authority, that every mouth may be stopped and the whole world be held responsible to God.
BBE(i) 19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
MKJV(i) 19 But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God,
LITV(i) 19 But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
ECB(i) 19 Now we know, as much as the torah words, it speaks to those in the torah: that every mouth be sealed and all the cosmos become under judgment in front of Elohim.
AUV(i) 19 Now we [all] know that everything the law says applies to those who are under [obligation to obey] that law, [Note: Here “the law” appears to refer to the Old Testament Scriptures generally, since Psalms and Isaiah are quoted. See verses 10-18]. This is so that the mouth of every objector may be stopped [i.e., from making excuses for his sin], and thereby bring the entire world under God’s judgment [i.e., both Jews and Gentiles].
ACV(i) 19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
Common(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and the whole world may be held accountable to God.
WEB(i) 19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
NHEB(i) 19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
AKJV(i) 19 Now we know that what things soever the law said, it said to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
KJC(i) 19 Now we know that what things soever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
KJ2000(i) 19 Now we know that whatsoever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
UKJV(i) 19 Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
RKJNT(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may be held accountable to God.
TKJU(i) 19 Now we know that whatever things the law says, it says to those who are under the law: That every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
RYLT(i) 19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
EJ2000(i) 19 ¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
CAB(i) 19 Now we know that as many things as the law says, it speaks to those under the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
WPNT(i) 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be shut and the whole world become accountable to God.
JMNT(i) 19 But we know from having seen that whatever the Law ([Torah]; or: custom) continues saying, it continues speaking to and for those within the Law (or: custom) – to the end that every mouth may be shut (fenced in; hedged around; stopped; barred; silenced)! And so all the world (ordered System of religion, culture, economy, and government; or: secular society; or: = all humanity) can come to be "under fair and equitable dealings," in God (or: would become subject to a just decision and a pointing out of the Way, by God; or: should come to be liable to God, "under what is right"; or: may be brought to a just trial with God).
NSB(i) 19 We know that whatever the law says, it speaks to those under the law. Every mouth may be stopped and the entire world may become liable to God for punishment.
ISV(i) 19 Now we know that whatever the Law says applies to those who are under the Law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
LEB(i) 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
BGB(i) 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ·
BIB(i) 19 Οἴδαμεν (We know) δὲ (now) ὅτι (that) ὅσα (whatever) ὁ (the) νόμος (law) λέγει (says), τοῖς (to those) ἐν (under) τῷ (the) νόμῳ (law) λαλεῖ (it speaks), ἵνα (so that) πᾶν (every) στόμα (mouth) φραγῇ (may be stopped), καὶ (and) ὑπόδικος (under judgment) γένηται (may be) πᾶς (all) ὁ (the) κόσμος (world) τῷ (-) Θεῷ (to God).
BLB(i) 19 Now we know that whatever the Law says, it speaks to those under the Law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be under judgment to God.
BSB(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
MSB(i) 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
MLV(i) 19 Now we know how-much, as many things as the law says, it is speaking to those in the law; in order that every mouth may be sealed and all the world may become under the sentence of God;
VIN(i) 19 Now we know that whatever the Law says, it says to those who are under the Law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Luther1545(i) 19 Wir wissen aber, daß, was das Gesetz, sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopfet werde, und alle Welt Gott schuldig sei
Luther1912(i) 19 Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;
ELB1871(i) 19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.
ELB1905(i) 19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.
DSV(i) 19 Wij weten nu, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot degenen, die onder de wet zijn; opdat alle mond gestopt worde en de gehele wereld voor God verdoemelijk zij.
DarbyFR(i) 19
Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
Martin(i) 19 Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
Segond(i) 19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
SE(i) 19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
ReinaValera(i) 19 Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
JBS(i) 19 ¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
Albanian(i) 19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
RST(i) 19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Peshitta(i) 19 ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܡܕܡ ܕܐܡܪ ܢܡܘܤܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܕܟܠ ܦܘܡ ܢܤܬܟܪ ܘܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܬܚܝܒ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.
Amharic(i) 19 አፍም ሁሉ ይዘጋ ዘንድ ዓለምም ሁሉ ከእግዚአብሔር ፍርድ በታች ይሆን ዘንድ ሕግ የሚናገረው ሁሉ ከሕግ በታች ላሉት እንዲናገር እናውቃለን፤
Armenian(i) 19 Բայց գիտենք թէ ի՛նչ որ կ՚ըսէ Օրէնքը, կ՚ըսէ անո՛նց՝ որ Օրէնքին տակ են, որպէսզի ամէն բերան գոցուի եւ ամբողջ աշխարհը դատապարտուի Աստուծոյ առջեւ:
Basque(i) 19 Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean.
Bulgarian(i) 19 А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Croatian(i) 19 A znamo: što god Zakon veli, govori onima pod Zakonom, da svaka usta umuknu i sav svijet bude krivac pred Bogom.
BKR(i) 19 Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu.
Danish(i) 19 Men vi vide, at hvadsomhelst Loven siger, siger den til dem, som ere under Loven, saa at hver Mund skal tilstoppes og al Verden være skyldig for Gud.
CUV(i) 19 我 們 曉 得 律 法 上 的 話 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 。
CUVS(i) 19 我 们 晓 得 律 法 上 的 话 都 是 对 律 法 以 下 之 人 说 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 审 判 之 下 。
Esperanto(i) 19 Sed ni scias, ke cxion ajn, kion la legxo diras, gxi parolas al tiuj, kiuj estas sub la legxo; ke cxiu busxo fermigxu, kaj ke la tuta mondo submetigxu sub la jugxon de Dio;
Estonian(i) 19 Aga me teame, et mida iganes käsk ütleb, seda ta ütleb neile, kes on käsu all, et iga suu suletaks ja kogu maailm oleks süüalune Jumala ees;
Finnish(i) 19 Mutta sen me tiedämme, että kaikki, mitä laki sanoo, sen hän sanoo niille, jotka lain alla ovat: että jokainen suu pitää tukittaman ja kaiken maailman pitää Jumalan edessä vikapää oleman,
FinnishPR(i) 19 Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä;
Haitian(i) 19 Nou konnen egzijans lalwa se pou moun ki anba lalwa. Konsa, pa gen eskiz ki pou soti nan bouch pesonn: tout moun antò devan Bondye.
Hungarian(i) 19 Tudjuk pedig, hogy a mit a törvény mond, azoknak mondja, a kik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék.
Indonesian(i) 19 Sekarang kita tahu bahwa semua yang tertulis dalam hukum agama Yahudi, adalah untuk orang-orang yang berada di bawah pemerintahan hukum itu. Dengan demikian tidak seorang pun dapat memberikan alasan apa-apa lagi dan seluruh dunia dapat dituntut oleh Allah.
Italian(i) 19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
ItalianRiveduta(i) 19 Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Japanese(i) 19 それ律法の言ふところは律法の下にある者に語ると我らは知る、これは凡ての口ふさがり、神の審判に全世界の服せん爲なり。
Kabyle(i) 19 Neẓra belli ayen akk i d-tenna ccariɛa, tenna-t-id i wid yellan seddaw leḥkum n ccariɛa iwakken imdanen meṛṛa ad zemmemen yimawen-nsen, ad ẓren belli d imednuben i llan zdat Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 19 우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래 있게 하려 함이니라
Latvian(i) 19 Bet mēs zinām, ka viss, ko saka likums, ir teikts tiem, kas ir zem likuma, lai apklustu ikviena mute un lai visa pasaule kļūtu Dievam padevīga,
Lithuanian(i) 19 Mes gi žinome, kad, ką besakytų įstatymas, jis kalba tiems, kurie yra įstatymo valdžioje, kad visos burnos užsičiauptų ir visas pasaulis pasirodytų kaltas prieš Dievą,
PBG(i) 19 A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
Portuguese(i) 19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
Norwegian(i) 19 Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Romanian(i) 19 Ştim însă că tot ce spune Legea, spune celor ce sînt supt Lege, pentruca orice gură să fie astupată, şi toată lumea să fie găsită vinovată înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
UkrainianNT(i) 19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;